新编英汉翻译教程(修订版)(第2版) 孙致礼 戴炜栋 上外 英语专业本科生教材

新编英汉翻译教程(修订版)(第2版) 孙致礼 戴炜栋 上外 英语专业本科生教材 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

孙致礼 编
图书标签:
  • 英汉翻译
  • 翻译教程
  • 孙致礼
  • 戴炜栋
  • 上外
  • 英语专业
  • 本科生教材
  • 修订版
  • 第二版
  • 外语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 磐恒志行图书专营店
出版社: 上海外语教育出版社
ISBN:9787544631259
商品编码:29621628730
丛书名: 新编英汉翻译教程 第2版
开本:16开
出版时间:2013-04-01

具体描述


商品参数
十二五 新编英汉翻译教程(第二版)-新世纪高等院校英语专业本科生教材
定价 25.00
出版社 上海外语教育出版社
版次 第二版
出版时间  
开本 04
作者 戴炜栋 孙致礼
装帧 01
页数 0
字数  
ISBN编码 9787544631259

目录

第壹编翻译的基本原理 
第壹章翻译概论 
第壹节翻译的定义 
第二节翻译的标准 
第二章翻译的过程 
第壹节理解 
第二节表达 
第三节审校 
第三章翻译的方法 
第壹节异化法 
第二节归化法 
第三节异化、归化并用互补 
第四章翻译单位与语篇分析 
第壹节以句为单位 
第二节语篇分析 
第五章翻译的语言对比规律 
一、语义的差异 
二、词法的差异 
三、句法的差异 
四、思维的差异 
第六章翻译的基本技巧 
一、转性与变态 
二、增补与省略 
三、正译与反译 
四、抽象与具体 
五、分句与合句 
第七章克服翻译症 
一、照搬英汉词典的释义 
二、照搬原文的功能词 
三、照搬原文的语序 
四、照搬原文的表达方式 
第八章文体与翻译 
一、公文文体的翻译 
二、科技文体的翻译 
三、新闻文体的翻译 
四、应用文体的翻译 
五、文学文体的翻译 
第九章翻译中的文化意识 
一、语言是文化的产物,也是文化的载体 
二、翻译不仅是语际转换,也是跨文化转换 
三、跨文化转换的策略 
第十章忠实与叛逆 
一、权宜性叛逆 
二、策略性叛逆 
三、关照性叛逆 
四、创造性叛逆 
第十一章工具书的选择与运用 
第二编英译汉练习 
1.Life in a Violin Case 
2.Three Peach Stones 
3.When the Moon Follows Me 
4.Funeral Sermon for Mammy Caroline Barr 
5.Notes of a Native Son 
6.Albert's True Love 
7.The Queen's Heart 
8.The Song ofthe River 
9.Amencan Space,Chinese Place 
10.The Ancient and the Modern 
11.Fantastic Piece of Logic 
12.Now People and Then People 
13.The Pleasures of Reading 
14.Bill Clinton 
15.The Bounty of the Sea 
16.Open—Heart Surgery 
17.Parents Play Critical Role in Children's Mental Health and Drug Problems 
18.A Stain on the Beautiful Game 
19.Hollywood Guide to Happy Endings 
20.The Backstairs Battle for White House Influence 
21.Spendlt Now,Mr.President 
22.Europe Isn't Ready to Lead 
23.The Next New Thing 
24.Barack Obama's Inaugural Address 
25.Bin Laden Had US Terror Cell for a Decade 
26.Money—Laundering—a Simple Guide 
第三编实例与译文 
1.Pride and Prejudice 
2.Wutheringlleights 
3.Tess of the d'Urbervdles 
4.Harrow 
5.The Unhappy American Way 
6.Into Mississippi 
7.The End of My Childhood 
8.The Newlmmorality 
9.The Difference Between a Brain and a Computer 
10.Women and Men 
11.Fear of Dearth 
12.The Three New Yorks 
13.The Jeaning of America 
14.The Date Father Didn't Keep 
15.Doing Chores 
附录 
一、英译汉练习参考译文 
二、英汉译音表 
三、英汉翻译常用工具书 
四、主要参考书目


内容介绍

《"十二五"普通高等教育本科国家ji规划教材·新世纪高等院校英语专业本科生系列教材:新编英汉翻译教程(修订版)(第2版)》的第二编是“英译汉练习”,共选26篇短文。笔者选择这些材料,除了题材比较广泛、内容比较新颖之外,还有两个重要的考虑:一是有一定的趣味性,二是难度适中。实践证明,枯燥乏味的材料激不起学生的兴趣和热情,过难的材料会挫伤学生的积极性,而过容易的材料又会使学生觉得没“译头”,使教师觉得没“讲头”,到头来收效不大。《"十二五"普通高等教育本科国家ji规划教材·新世纪高等院校英语专业本科生系列教材:新编英汉翻译教程(修订版)(第2版)》所选的这些练习短文,有多篇是笔者近几年使用过的,觉得效果较好,可望在一定时间内成为“保留”习题。


好的,这是一本专注于提升英语专业本科生翻译技能的综合性教材的详细简介,内容不涉及您提及的特定书籍: --- 《跨文化交际视域下的高级英汉互译实践与理论精要》 教材定位与适用对象 本教材专为英语专业本科高年级学生、有志于从事翻译工作或继续深造(如攻读翻译硕士学位,MTI)的学生设计。它超越了基础的词汇和句法对译,致力于培养学生在复杂、真实语境下进行高水平英汉互译的综合能力,强调跨文化理解在翻译实践中的核心地位。 目标: 培养学生将语言能力转化为专业翻译技能的能力,使他们能够驾驭不同文体、不同领域对翻译文本的严苛要求。 核心特色与创新理念 本教材摒弃了传统翻译教材中常见的“翻译技巧罗列”模式,而是采用“理论指导—案例剖析—实践模拟”三位一体的教学路径,强调理论与实践的深度融合。 一、 理论基石:深度融入功能翻译学与目的论 教材首先为学生构建坚实的翻译理论框架。我们摒视纯粹的“对等”观,重点介绍以德国学者范·迪克(Hans J. Vermeer)的功能翻译学(Skopostheorie)和奈达(Eugene Nida)的动态对等理论。 目的导向的翻译决策: 详细阐释翻译的“目的”(Skopos)如何决定译文的体裁、风格和处理策略。这要求学生在动笔之前,必须清晰界定目标读者的文化背景、知识水平以及译文在目标文化中的预期功能。 文化负载词的处理: 引入“文化中介”的概念,探讨在信息爆炸时代,如何平衡“异化”(Foreignization)与“归化”(Domestication)的取舍。通过大量具体案例,展示直译、意译、借用、解释等策略在处理文化特定概念(如中国成语、西方习语、特定历史事件)时的效能与风险。 二、 实践模块:聚焦高难度文体的精细化处理 本教材的实践部分精选了当下对翻译人才需求最为迫切的五大文体领域,每个领域都配备了源自真实工作环境的难度适中的篇章。 1. 政治与外交文献互译: 挑战解析: 探讨官方叙事、政策解读、外交辞令的“可译性”边界。重点分析主语的隐性化处理、语气(Tone)的精确传达,以及如何在保持原文本的“正式性”和“中立性”的同时,确保译文在目标语境中符合规范。 案例侧重: 国际组织文件(如联合国报告摘要)、高层讲话稿节选、官方新闻发布稿。 2. 商务与经济文书翻译: 挑战解析: 强调术语的准确性与时效性。涉及合同条款(特别是条件句和从句的法律逻辑)、市场营销文案(广告语的文化适应性)、财务报告(数字的清晰化表述)。 案例侧重: 跨国公司合作备忘录、金融产品说明书片段、行业白皮书摘要。 3. 学术论文与科技报告的阐释性翻译: 挑战解析: 关注英语科学思维结构与汉语表达习惯的转换。重点训练如何精准翻译逻辑连接词、如何重构复杂的长句、如何处理技术名词的首次出现与后续指代。 案例侧重: 社会科学(社会学、心理学)研究摘要、工程技术领域方法论描述。 4. 文学选段的风格再现(英译汉与汉译英): 挑战解析: 这一部分侧重“文学性”与“可读性”的平衡。分析散文的叙事节奏、小说人物对话的身份标记,以及如何运用汉语的修辞手法来“翻译”英语的韵律感。 案例侧重: 现当代文学片段、评论性散文。 5. 媒体与网络文本的即时适应性翻译: 挑战解析: 应对碎片化信息的快速处理能力,包括新闻标题的“抓人”技巧、社交媒体评论的语体转换、以及如何识别并处理网络流行语和俚语的文化背景。 三、 技能提升:精细化的审校与自我评估机制 本教材坚信,优秀的译者首先是优秀的审校者。 “三轮校验法”: 引入一套结构化的自我检查流程,包括:准确性核查(信息无遗漏)、流畅性重构(目标语自然度)、文化适宜性评估(读者接受度)。 错误类型学分析: 系统梳理本科生在翻译中常犯的十大类错误(如时态混淆、指代不明、逻辑断裂、语域错位),并针对每类错误提供结构化的修正步骤,帮助学生从根本上解决问题,而非仅仅修正表面错误。 教材结构与特色资源 全书分为六个主要单元,穿插大量的“翻译陷阱警示”和“专家视角”栏目。 单元结构: 理论导入 → 语篇分析 → 范例精讲(英译汉/汉译英)→ 综合练习 → 互译挑战(要求学生完成特定任务并进行自我评估)。 配套资源(非纸质): 提供精选的语料库检索指导,教导学生如何有效利用专业翻译记忆(TM)和术语管理工具(Terminology Management),为学生未来进入行业工作打下实践基础。 结语: 《跨文化交际视域下的高级英汉互译实践与理论精要》旨在将学生从“会翻译”提升到“能专业地解决翻译问题”的层次,培养具备批判性思维和高度文化敏感度的未来翻译精英。

用户评价

评分

坦率地说,选择一套合适的教材往往需要花费大量的时间去比较和筛选,但我对这次的选择感到非常满意,因为它展现出一种作者对教学质量的近乎苛求。编者们似乎将自己多年的教学经验浓缩成了书中的每一页,那种对细节的把握,对潜在学习误区的预判,都体现得淋漓尽致。我注意到,教材中对一些翻译理论的阐释非常清晰,即便是初次接触这些专业名词的读者,也能凭借流畅的语言和恰当的比喻快速理解其精髓。这种将高深理论“平民化”的功力,是很多教材望尘莫及的。总而言之,这本书不只是一本工具书,更像是一位耐心、博学的导师,引导我们一步步攀登翻译艺术的高峰。

评分

这本书的装帧设计给我留下了非常深刻的印象,封面那种沉稳又不失活力的配色,让人在书架上就能一眼注意到。纸张的质感也相当不错,拿在手里沉甸甸的,看得出出版社在选材上是下过功夫的。我特别欣赏它在章节布局上的匠心独运,每一次翻阅都能感受到编者试图引导读者系统性地构建知识框架的良苦用心。比如,它在理论讲解之后紧跟着的实战案例分析,那种层层递进的编排方式,极大地降低了初学者对复杂翻译理论望而生畏的心理门槛。每部分的过渡都处理得非常自然流畅,仿佛一位经验丰富的老教师在娓娓道来,让人很容易沉浸其中,不知不觉间就吸收了不少东西。而且,书中的排版疏密有致,重点内容使用了不同的字体和加粗处理,非常便于在快速阅读和精读之间灵活切换。这种注重用户体验的细节处理,使得学习过程本身也成了一种享受,而非枯燥的任务。

评分

作为一名长期从事外语教学相关工作的人士,我必须承认,市面上许多翻译教材往往过于侧重某一方面,要么理论堆砌得让人头晕,要么案例陈旧得脱离时代。然而,这部作品展现出一种罕见的平衡感和时代气息。它不仅仅是简单地罗列翻译技巧,更深层次地探讨了跨文化交际中“信、达、雅”在当代语境下的具体体现。我注意到它对当代网络语言、新近出现的社会热点词汇的处理相当及时和到位,这对于培养适应未来翻译挑战的译者至关重要。更值得称道的是,它在对比中英文化差异时所展现出的那种细腻和尊重,避免了西方中心主义的偏颇,真正做到了理解基础上的有效转述。这种广阔的视野和扎实的文化功底,是衡量一本优秀翻译教材的试金石,而此书无疑通过了这项考验。

评分

我记得第一次接触这套教材时,正值我翻译能力停滞不前的瓶颈期,当时感觉自己的译文总是“形似而神不似”。是这本书中的某些章节,特别是关于语篇分析和风格转换的论述,如同醍醐灌顶一般,瞬间打开了我的思路。它不像一些教材那样只是给出“标准答案”,而是鼓励读者去探索多种可能的翻译路径,并且清晰地阐述了每种路径背后的逻辑支撑和潜在风险。这种“启发式”的教学方法,极大地激发了我独立思考的内在动力。我尤其欣赏其中对于“语境决定一切”这一核心理念的反复强调和多角度论证,这促使我彻底摆脱了生硬的逐字对应思维,开始真正从目标读者的接受度来审视和雕琢译文,这一点对我后续的专业发展起到了决定性的作用。

评分

从学习者的角度来看,这套教材的实用性达到了一个非常高的水平。它不仅仅局限于文学翻译或技术文件,而是巧妙地将不同文体的翻译难点熔于一炉,为不同专业背景的学生都提供了可操作的参照系。我个人觉得,书中关于复杂句式拆解和重组的图表化展示简直是神器般的存在,那些原本看起来像一团乱麻的英语长难句,在经过作者的层层剥茧后,变得清晰明了,易于驾驭。而且,许多练习题的设计都非常贴合真实的翻译场景,它们不是那种为了练习而练习的空洞习题,而是紧密联系现实世界中经常遇到的翻译挑战。完成这些练习后,总有一种“功力大增”的实在感,而不是完成任务后的空虚。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有