满58包邮 意见及信仰——民国西学要籍汉译文献 心理学 9787552017755 黎朋

满58包邮 意见及信仰——民国西学要籍汉译文献 心理学 9787552017755 黎朋 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

黎朋 著
图书标签:
  • 民国史
  • 西学译介
  • 心理学
  • 思想史
  • 文化史
  • 黎朋
  • 包邮
  • 满58
  • 学术著作
  • 汉译文献
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 东宇盛图书专营店
出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552017755
商品编码:29800626943
包装:平装-胶订
出版时间:2017-06-01

具体描述

基本信息

书名:意见及信仰——民国西学要籍汉译文献 心理学

定价:126.00元

作者:黎朋

出版社:上海社会科学院出版社

出版日期:2017-06-01

ISBN:9787552017755

字数:

页码:

版次:1

装帧:平装-胶订

开本:16开

商品重量:0.4kg

编辑推荐


内容提要


黎朋*,李天纲主编,冯承钧译的《意见及信仰 (精)/民国西学要籍汉译文献》讨论知识和理性范围之外的信仰问题。从心理学的角度分析产生信仰和意见的社会与个人的原因;提出信仰存在的根据。分9 篇:信仰问题及知识问题,意见及信仰之心理的地界,支配意见与信仰之各种论理,各种论理之冲突,个人意见及信仰,群众之意见及信仰,意见及信仰之传播,信仰生活,信仰构成上及发生信仰之不自觉的现象上之试验考究。

目录


篇 信仰问题及知识问题 章 信仰范围及知识范围 节 信仰问题之困难 第二节 信仰及知识之区别 第三节 信仰及知识各具有之作用 第二章 心理学之研究法第二篇 意见及信仰之心理的地界 章 群生活动之大原动力 苦乐 节 苦乐之作用 第二节 苦乐之间断性 第三节 愿欲为苦乐之结果 第四节 在望之乐 希望 第五节 苦乐之调和者 习惯 第六节 苦乐为根本的心理确信 第二章 感性之变迁为社会及个人生活之元素 节 苦乐感性变迁之限制 第二节 个人感性之变迁及其在社会中之作用 第三节 由群众感性之变迁所发生之意象及信仰之变迁 第三章 生活的及心理的活动之范围 自觉生活及不自觉生活……第三篇 支配意见与信仰之各种论理第四篇 各种论理之冲突第五篇 个人之意见及信仰第六篇 群众之意见及信仰第七篇 意见及信仰之传佈第八篇 信仰生活第九篇 信仰构成上及发生信仰之不自觉的现象上之试验考究

作者介绍


文摘


序言



好的,这是一份关于其他图书的详细介绍,字数约1500字,旨在提供丰富的阅读信息,且不涉及您提供的特定图书《满58包邮 意见及信仰——民国西学要籍汉译文献 心理学 9787552017755 黎朋》。 --- 《历史的褶皱:二十世纪中国社会变迁中的知识生产与权力结构》 导言:在传统与现代的张力中审视中国社会的转型 本书深入剖析了二十世纪上半叶中国社会经历的剧烈动荡与深刻转型,尤其聚焦于知识生产如何与权力结构相互渗透、塑造并反映出社会底层的真实图景。我们不再将这一时期视为简单的“西学东渐”或“革命叙事”的单向过程,而是将其视为一个充满复杂张力和内在矛盾的动态场域。研究的重点在于,在国家权力重塑、思想启蒙浪潮以及传统士绅阶层瓦解的过程中,不同知识群体——无论是受过新式教育的知识分子、留洋归来的精英,还是乡村中的地方精英和普通民众——是如何理解、接受或抵制外部思想的输入,并最终构建起他们自身的知识体系和行动逻辑的。 第一部:现代性的话语构建与知识分子的角色定位 第一章:启蒙的悖论:白话文运动与大众传播的兴起 本章考察了白话文运动在知识传播中的双重角色。一方面,它极大地拓宽了知识的普及范围,打破了文言文对精英阶层的知识垄断;另一方面,我们也必须正视,这种“大众化”的努力往往受到特定政治目的和资源分配的制约。通过分析早期白话小说、通俗读物和新式报刊的发行数据和内容偏好,我们揭示了启蒙话语在向基层渗透过程中,如何被简化、误读或挪用,从而产生了与知识分子初衷相悖的“知识的褶皱”。我们特别关注了地方性语言和文化元素在现代知识传播中的抵抗与融合现象。 第二章:专业知识的“驯化”:科学、医学与法律的本土化过程 现代性知识的引入并非照单全收。本章以科学、医学和法律的汉译与实践为例,探讨了外来知识体系在植入中国社会结构时所经历的“本土化”过程。例如,西医的引入不仅是技术的更迭,更是对传统医道、宗族医疗责任乃至丧葬习俗的挑战。我们通过考察早期医学院的课程设置、教科书的翻译策略以及民间对新疗法的接受度,阐明了知识的权威性是如何在与本土知识的博弈中确立或被削弱的。法律的现代化同样面临着强大的家族伦理和地方习惯法的掣肘,其推行往往依赖于特定政治权力的强力介入。 第三章:知识分子的自我认知危机:从“导师”到“参与者” 二十世纪初的知识分子群体经历了深刻的身份认同危机。从梁启超时代的“精神导师”到五四时期对自身“国民性改造”的沉重担当,再到后期对政治立场的抉择,他们的角色定位始终处于变动之中。本章利用私人信件、日记和未发表的手稿,重构了知识精英在面对民族危亡、社会分裂和理想幻灭时的内心挣扎。这种危机感不仅体现在对宏大叙事的反思上,更体现在他们如何平衡学术研究的纯粹性与社会干预的紧迫性之间的矛盾上。 第二部:权力、空间与知识的地理分布 第四章:都市的知识枢纽:城市空间与现代思想的孵化器 城市,尤其是上海、北京、天津等地的租界和新式学府,成为了现代知识生产和流通的核心区域。本章分析了城市空间结构——包括大学校园、图书馆、咖啡馆、书店乃至特定街区的聚会点——如何成为不同意识形态交流、碰撞和固化的物理载体。我们通过对城市规划文件、商业广告和公共舆论的分析,描绘了现代知识如何通过特定的地理位置被“编码”并投射出一种新的都市文化,这种文化既是现代化的象征,也是对传统乡村生活的疏离。 第五章:乡村的“知识黑箱”:精英的缺席与知识的底层流转 与城市光鲜的知识场景形成鲜明对比的是广阔的乡村世界。本章尝试揭开乡村知识生态的“黑箱”。研究表明,现代知识的渗透在乡村常常是断裂的、碎片化的,往往通过地方士绅的改良运动、乡村小学教师的传达,或是民间宗教团体的活动来实现。我们深入考察了地方性的知识网络(如师徒制、宗族教育)在面对外来观念时的适应性策略,以及知识的“反叛”——即普通民众如何通过对官方叙事的扭曲性理解,创造出具有自身逻辑的“民间科学”或“地方智慧”。 第六章:档案、印刷术与权力的物质载体 知识的传播离不开物质载体的支撑。本章聚焦于印刷术和档案管理在权力构建中的作用。政府机构、教会组织和私人出版商在知识的筛选、复制和流通中扮演了关键角色。通过对出版审查记录、书籍发行量的波动以及图书馆藏书目录的对比分析,我们揭示了哪些知识被鼓励传播、哪些被刻意压制。档案作为权力的物质化证明,其建立和整理本身就是一种对历史和知识的重新定义行为。 第三部:信仰的重塑与精神世界的重构 第七章:宗教与科学的交锋:信仰的现代化重构 在西学涌入的同时,本土的宗教和哲学信仰体系也经历了前所未有的挑战与重塑。本章详细考察了佛教、道教以及民间信仰在面对达尔文主义、进化论和理性主义冲击时的回应。许多知识分子并未简单地抛弃传统信仰,而是试图将其“科学化”或“哲学化”,以期在新的知识框架内为传统精神寻找立足之地。这导致了一系列复杂的混合性信仰形态的出现,它们既不是纯粹的西方理性,也不是原封不动的旧有宗教。 第八章:“个人”的发现与家庭伦理的冲击 现代个体观念的引入对以集体和宗法为基础的中国社会结构构成了根本性挑战。本章分析了“个人主义”、“自由恋爱”等观念如何在文学作品和教育文本中被描绘和传播,以及这些观念如何与根深蒂固的孝道、父权制产生剧烈冲突。这种冲突不仅体现在知识分子对婚姻自由的呼吁中,更深刻地体现在家庭关系、女性地位以及代际关系的变化上,构成了社会变迁中最具张力的情感维度。 结论:历史的遗产与未竟的对话 本书的结论指出,二十世纪初的中国社会转型是一个多中心、多层次的知识重构过程。现代性的导入并非一个整齐划一的工程,而是在权力、空间和既有文化结构的层层筛选、扭曲和吸收中完成的。理解这段历史,要求我们超越简单的成功或失败的判断,转而关注知识在社会肌理中流动的复杂路径和知识分子与其所处时代的深刻共谋与张力。这些“褶皱”至今仍在影响着我们对知识、权力与身份的认知。 ---

用户评价

评分

这次阅读,让我对“汉译”这两个字有了全新的理解。黎朋先生的这套民国西学要籍文献,特别是心理学部分,完全颠覆了我之前对学术翻译的认知。我以为翻译只是语言层面的转换,但读了这本书,才明白原来它更是一种思想的再创造,一种文化的嫁接。那些民国时期的翻译家们,面对着当时相对闭塞的环境和对西方心理学几乎一片空白的国民认知,是如何将那些晦涩难懂的理论,用一种既准确又易于中国读者理解的语言表达出来,这其中的智慧和艰辛,简直令人难以想象。我特别留意了他们对于一些核心概念的翻译,例如“意识”、“潜意识”、“条件反射”等,可以看到译者们在不同译法之间的挣扎和选择,这背后蕴含着对中国文化和语言的深刻理解。这本书让我看到了,知识的传播从来都不是简单的“拿来主义”,而是需要付出巨大的努力去消化的,去本土化的。这套文献,不仅仅是心理学史料,更是中国知识分子在面对世界思潮涌入时,那种开放、包容、又充满自主思考精神的生动写照。

评分

读完这套“民国西学要籍汉译文献”中的心理学卷,感觉像是穿越回了那个充满思想碰撞的年代。不得不说,黎朋先生的整理和编选确实功不可没。当翻开那些泛黄的纸张,看着那些略显古朴却又充满力量的译文,仿佛能听到当年知识分子们在西学浪潮中的探索与争鸣。这本书让我看到了心理学在中国早期传播的曲折历程,那些翻译家们为了让西方先进的心理学理论落地生根,付出了多少心血和智慧。不仅仅是理论的搬运,更重要的是他们对中国文化语境的思考和融合。我尤其对其中关于早期行为主义和精神分析的译著印象深刻,当时的译者们如何去理解和转述这些全新的概念,那种努力和困境,在字里行间都透露出来。这不仅仅是一本关于心理学史的书,更是一部思想史的缩影,让我深刻体会到,任何知识的传播都不是一帆风顺的,都需要无数人的不懈努力和智慧的沉淀。这本书的价值在于它提供了一个非常珍贵的视角,让我们能够回溯和理解心理学在中国本土化过程中的早期探索,对于我们今天理解中国心理学的发展脉络有着不可替代的意义。

评分

这本书带来的震撼,是一种“知识考古”般的体验。翻阅黎朋先生编选的这套民国西学要籍汉译文献中的心理学卷,让我感觉自己仿佛置身于那个充满思想激荡的民国时代。那些古朴的译文,字里行间都透露出那个年代翻译家们严谨的态度和不懈的追求。我被这些早期心理学著作的深度和广度所折服,也为当时译者们为了让这些艰深的思想在中国落地生根所付出的努力感到由衷的敬佩。他们不仅仅是在翻译文字,更是在传递思想,甚至是在创造一种新的学术语言。我特别关注了其中关于精神分析和行为主义的早期翻译,能够看到这些西方前沿理论是如何在当时的中国知识界引起讨论和争议,是如何被解读和接受,这个过程本身就极具历史价值。这本书为我提供了一个绝佳的视角,让我得以审视心理学在中国传播的早期历史,理解那些思想的碰撞与融合,也让我对“意见与信仰”这个宏大的主题有了更具体的感悟。这些译著,不仅是学术的传承,更是那个时代知识分子精神追求的见证。

评分

这次的阅读体验,更像是一次对“思想史”的深度挖掘,而心理学只是其中一个精彩的切面。黎朋先生选编的这套民国西学要籍汉译文献,尤其是心理学部分,让我看到了一个知识体系是如何在异域土壤上扎根、发芽、再到枝繁叶茂的过程。我尤其被那些在那个动荡年代,却依然坚持学术研究和知识传播的先驱者们所打动。他们的翻译,绝不仅仅是语言的转换,更是一种思想的再创造。为了让国人能够理解那些全新的心理学概念,他们付出了巨大的努力,甚至为此耗尽心血。我能想象到,在当时简陋的条件下,他们是如何对着一本本原版书籍,字斟句酌,绞尽脑汁地寻找最贴切的中文表达。这本书不仅仅展现了心理学的知识本身,更重要的是揭示了知识传播的艰辛与伟大。它让我们反思,在信息爆炸的今天,我们是否还有当年那种对知识的敬畏之心和探索的热情?这套文献,就像是打开了一扇窗,让我们得以窥见民国时期知识界独特的精神风貌,也让我们对“意见与信仰”这个主题有了更深的理解,因为这些西学要籍的传入,本身就承载着新旧思想的冲突与融合,影响着当时的社会舆论和知识分子的信仰。

评分

这套书,感觉就像是在开启一个沉睡已久的思想宝库。黎朋先生编选的这批民国西学要籍汉译文献,尤其是心理学部分的这些文字,仿佛带着历史的温度,直接触及了那个变革时代的脉搏。我惊喜地发现,那些在今天看来已经相当成熟的心理学理论,在当年初次被翻译成中文时,是何等地引人注目,又是何等地需要翻译者们付出心血去解读和诠释。我特别沉浸在那些关于儿童心理发展、人格理论的早期译著中,能清晰地感受到译者们字斟句酌的严谨,他们试图在保留原文精髓的同时,又不失中文表达的流畅和贴切,这种平衡的艺术着实令人赞叹。这本书不仅仅是关于心理学知识的梳理,更重要的是它展现了那个时代知识分子的精神风貌:他们对新思想的热切渴望,对学术的孜孜追求,以及在传播知识过程中所展现出的坚韧与智慧。读完之后,我深深感受到了,任何思想的传播和发展,都离不开一代代人的努力与奉献,而这些古老的译著,正是那份宝贵精神财富的载体。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有