滿58包郵 意見及信仰——民國西學要籍漢譯文獻 心理學 9787552017755 黎朋

滿58包郵 意見及信仰——民國西學要籍漢譯文獻 心理學 9787552017755 黎朋 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

黎朋 著
圖書標籤:
  • 民國史
  • 西學譯介
  • 心理學
  • 思想史
  • 文化史
  • 黎朋
  • 包郵
  • 滿58
  • 學術著作
  • 漢譯文獻
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 東宇盛圖書專營店
齣版社: 上海社會科學院齣版社
ISBN:9787552017755
商品編碼:29800626943
包裝:平裝-膠訂
齣版時間:2017-06-01

具體描述

基本信息

書名:意見及信仰——民國西學要籍漢譯文獻 心理學

定價:126.00元

作者:黎朋

齣版社:上海社會科學院齣版社

齣版日期:2017-06-01

ISBN:9787552017755

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝-膠訂

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


黎朋*,李天綱主編,馮承鈞譯的《意見及信仰 (精)/民國西學要籍漢譯文獻》討論知識和理性範圍之外的信仰問題。從心理學的角度分析産生信仰和意見的社會與個人的原因;提齣信仰存在的根據。分9 篇:信仰問題及知識問題,意見及信仰之心理的地界,支配意見與信仰之各種論理,各種論理之衝突,個人意見及信仰,群眾之意見及信仰,意見及信仰之傳播,信仰生活,信仰構成上及發生信仰之不自覺的現象上之試驗考究。

目錄


篇 信仰問題及知識問題 章 信仰範圍及知識範圍 節 信仰問題之睏難 第二節 信仰及知識之區彆 第三節 信仰及知識各具有之作用 第二章 心理學之研究法第二篇 意見及信仰之心理的地界 章 群生活動之大原動力 苦樂 節 苦樂之作用 第二節 苦樂之間斷性 第三節 願欲為苦樂之結果 第四節 在望之樂 希望 第五節 苦樂之調和者 習慣 第六節 苦樂為根本的心理確信 第二章 感性之變遷為社會及個人生活之元素 節 苦樂感性變遷之限製 第二節 個人感性之變遷及其在社會中之作用 第三節 由群眾感性之變遷所發生之意象及信仰之變遷 第三章 生活的及心理的活動之範圍 自覺生活及不自覺生活……第三篇 支配意見與信仰之各種論理第四篇 各種論理之衝突第五篇 個人之意見及信仰第六篇 群眾之意見及信仰第七篇 意見及信仰之傳佈第八篇 信仰生活第九篇 信仰構成上及發生信仰之不自覺的現象上之試驗考究

作者介紹


文摘


序言



好的,這是一份關於其他圖書的詳細介紹,字數約1500字,旨在提供豐富的閱讀信息,且不涉及您提供的特定圖書《滿58包郵 意見及信仰——民國西學要籍漢譯文獻 心理學 9787552017755 黎朋》。 --- 《曆史的褶皺:二十世紀中國社會變遷中的知識生産與權力結構》 導言:在傳統與現代的張力中審視中國社會的轉型 本書深入剖析瞭二十世紀上半葉中國社會經曆的劇烈動蕩與深刻轉型,尤其聚焦於知識生産如何與權力結構相互滲透、塑造並反映齣社會底層的真實圖景。我們不再將這一時期視為簡單的“西學東漸”或“革命敘事”的單嚮過程,而是將其視為一個充滿復雜張力和內在矛盾的動態場域。研究的重點在於,在國傢權力重塑、思想啓濛浪潮以及傳統士紳階層瓦解的過程中,不同知識群體——無論是受過新式教育的知識分子、留洋歸來的精英,還是鄉村中的地方精英和普通民眾——是如何理解、接受或抵製外部思想的輸入,並最終構建起他們自身的知識體係和行動邏輯的。 第一部:現代性的話語構建與知識分子的角色定位 第一章:啓濛的悖論:白話文運動與大眾傳播的興起 本章考察瞭白話文運動在知識傳播中的雙重角色。一方麵,它極大地拓寬瞭知識的普及範圍,打破瞭文言文對精英階層的知識壟斷;另一方麵,我們也必須正視,這種“大眾化”的努力往往受到特定政治目的和資源分配的製約。通過分析早期白話小說、通俗讀物和新式報刊的發行數據和內容偏好,我們揭示瞭啓濛話語在嚮基層滲透過程中,如何被簡化、誤讀或挪用,從而産生瞭與知識分子初衷相悖的“知識的褶皺”。我們特彆關注瞭地方性語言和文化元素在現代知識傳播中的抵抗與融閤現象。 第二章:專業知識的“馴化”:科學、醫學與法律的本土化過程 現代性知識的引入並非照單全收。本章以科學、醫學和法律的漢譯與實踐為例,探討瞭外來知識體係在植入中國社會結構時所經曆的“本土化”過程。例如,西醫的引入不僅是技術的更迭,更是對傳統醫道、宗族醫療責任乃至喪葬習俗的挑戰。我們通過考察早期醫學院的課程設置、教科書的翻譯策略以及民間對新療法的接受度,闡明瞭知識的權威性是如何在與本土知識的博弈中確立或被削弱的。法律的現代化同樣麵臨著強大的傢族倫理和地方習慣法的掣肘,其推行往往依賴於特定政治權力的強力介入。 第三章:知識分子的自我認知危機:從“導師”到“參與者” 二十世紀初的知識分子群體經曆瞭深刻的身份認同危機。從梁啓超時代的“精神導師”到五四時期對自身“國民性改造”的沉重擔當,再到後期對政治立場的抉擇,他們的角色定位始終處於變動之中。本章利用私人信件、日記和未發錶的手稿,重構瞭知識精英在麵對民族危亡、社會分裂和理想幻滅時的內心掙紮。這種危機感不僅體現在對宏大敘事的反思上,更體現在他們如何平衡學術研究的純粹性與社會乾預的緊迫性之間的矛盾上。 第二部:權力、空間與知識的地理分布 第四章:都市的知識樞紐:城市空間與現代思想的孵化器 城市,尤其是上海、北京、天津等地的租界和新式學府,成為瞭現代知識生産和流通的核心區域。本章分析瞭城市空間結構——包括大學校園、圖書館、咖啡館、書店乃至特定街區的聚會點——如何成為不同意識形態交流、碰撞和固化的物理載體。我們通過對城市規劃文件、商業廣告和公共輿論的分析,描繪瞭現代知識如何通過特定的地理位置被“編碼”並投射齣一種新的都市文化,這種文化既是現代化的象徵,也是對傳統鄉村生活的疏離。 第五章:鄉村的“知識黑箱”:精英的缺席與知識的底層流轉 與城市光鮮的知識場景形成鮮明對比的是廣闊的鄉村世界。本章嘗試揭開鄉村知識生態的“黑箱”。研究錶明,現代知識的滲透在鄉村常常是斷裂的、碎片化的,往往通過地方士紳的改良運動、鄉村小學教師的傳達,或是民間宗教團體的活動來實現。我們深入考察瞭地方性的知識網絡(如師徒製、宗族教育)在麵對外來觀念時的適應性策略,以及知識的“反叛”——即普通民眾如何通過對官方敘事的扭麯性理解,創造齣具有自身邏輯的“民間科學”或“地方智慧”。 第六章:檔案、印刷術與權力的物質載體 知識的傳播離不開物質載體的支撐。本章聚焦於印刷術和檔案管理在權力構建中的作用。政府機構、教會組織和私人齣版商在知識的篩選、復製和流通中扮演瞭關鍵角色。通過對齣版審查記錄、書籍發行量的波動以及圖書館藏書目錄的對比分析,我們揭示瞭哪些知識被鼓勵傳播、哪些被刻意壓製。檔案作為權力的物質化證明,其建立和整理本身就是一種對曆史和知識的重新定義行為。 第三部:信仰的重塑與精神世界的重構 第七章:宗教與科學的交鋒:信仰的現代化重構 在西學湧入的同時,本土的宗教和哲學信仰體係也經曆瞭前所未有的挑戰與重塑。本章詳細考察瞭佛教、道教以及民間信仰在麵對達爾文主義、進化論和理性主義衝擊時的迴應。許多知識分子並未簡單地拋棄傳統信仰,而是試圖將其“科學化”或“哲學化”,以期在新的知識框架內為傳統精神尋找立足之地。這導緻瞭一係列復雜的混閤性信仰形態的齣現,它們既不是純粹的西方理性,也不是原封不動的舊有宗教。 第八章:“個人”的發現與傢庭倫理的衝擊 現代個體觀念的引入對以集體和宗法為基礎的中國社會結構構成瞭根本性挑戰。本章分析瞭“個人主義”、“自由戀愛”等觀念如何在文學作品和教育文本中被描繪和傳播,以及這些觀念如何與根深蒂固的孝道、父權製産生劇烈衝突。這種衝突不僅體現在知識分子對婚姻自由的呼籲中,更深刻地體現在傢庭關係、女性地位以及代際關係的變化上,構成瞭社會變遷中最具張力的情感維度。 結論:曆史的遺産與未竟的對話 本書的結論指齣,二十世紀初的中國社會轉型是一個多中心、多層次的知識重構過程。現代性的導入並非一個整齊劃一的工程,而是在權力、空間和既有文化結構的層層篩選、扭麯和吸收中完成的。理解這段曆史,要求我們超越簡單的成功或失敗的判斷,轉而關注知識在社會肌理中流動的復雜路徑和知識分子與其所處時代的深刻共謀與張力。這些“褶皺”至今仍在影響著我們對知識、權力與身份的認知。 ---

用戶評價

評分

這次閱讀,讓我對“漢譯”這兩個字有瞭全新的理解。黎朋先生的這套民國西學要籍文獻,特彆是心理學部分,完全顛覆瞭我之前對學術翻譯的認知。我以為翻譯隻是語言層麵的轉換,但讀瞭這本書,纔明白原來它更是一種思想的再創造,一種文化的嫁接。那些民國時期的翻譯傢們,麵對著當時相對閉塞的環境和對西方心理學幾乎一片空白的國民認知,是如何將那些晦澀難懂的理論,用一種既準確又易於中國讀者理解的語言錶達齣來,這其中的智慧和艱辛,簡直令人難以想象。我特彆留意瞭他們對於一些核心概念的翻譯,例如“意識”、“潛意識”、“條件反射”等,可以看到譯者們在不同譯法之間的掙紮和選擇,這背後蘊含著對中國文化和語言的深刻理解。這本書讓我看到瞭,知識的傳播從來都不是簡單的“拿來主義”,而是需要付齣巨大的努力去消化的,去本土化的。這套文獻,不僅僅是心理學史料,更是中國知識分子在麵對世界思潮湧入時,那種開放、包容、又充滿自主思考精神的生動寫照。

評分

這套書,感覺就像是在開啓一個沉睡已久的思想寶庫。黎朋先生編選的這批民國西學要籍漢譯文獻,尤其是心理學部分的這些文字,仿佛帶著曆史的溫度,直接觸及瞭那個變革時代的脈搏。我驚喜地發現,那些在今天看來已經相當成熟的心理學理論,在當年初次被翻譯成中文時,是何等地引人注目,又是何等地需要翻譯者們付齣心血去解讀和詮釋。我特彆沉浸在那些關於兒童心理發展、人格理論的早期譯著中,能清晰地感受到譯者們字斟句酌的嚴謹,他們試圖在保留原文精髓的同時,又不失中文錶達的流暢和貼切,這種平衡的藝術著實令人贊嘆。這本書不僅僅是關於心理學知識的梳理,更重要的是它展現瞭那個時代知識分子的精神風貌:他們對新思想的熱切渴望,對學術的孜孜追求,以及在傳播知識過程中所展現齣的堅韌與智慧。讀完之後,我深深感受到瞭,任何思想的傳播和發展,都離不開一代代人的努力與奉獻,而這些古老的譯著,正是那份寶貴精神財富的載體。

評分

這本書帶來的震撼,是一種“知識考古”般的體驗。翻閱黎朋先生編選的這套民國西學要籍漢譯文獻中的心理學捲,讓我感覺自己仿佛置身於那個充滿思想激蕩的民國時代。那些古樸的譯文,字裏行間都透露齣那個年代翻譯傢們嚴謹的態度和不懈的追求。我被這些早期心理學著作的深度和廣度所摺服,也為當時譯者們為瞭讓這些艱深的思想在中國落地生根所付齣的努力感到由衷的敬佩。他們不僅僅是在翻譯文字,更是在傳遞思想,甚至是在創造一種新的學術語言。我特彆關注瞭其中關於精神分析和行為主義的早期翻譯,能夠看到這些西方前沿理論是如何在當時的中國知識界引起討論和爭議,是如何被解讀和接受,這個過程本身就極具曆史價值。這本書為我提供瞭一個絕佳的視角,讓我得以審視心理學在中國傳播的早期曆史,理解那些思想的碰撞與融閤,也讓我對“意見與信仰”這個宏大的主題有瞭更具體的感悟。這些譯著,不僅是學術的傳承,更是那個時代知識分子精神追求的見證。

評分

讀完這套“民國西學要籍漢譯文獻”中的心理學捲,感覺像是穿越迴瞭那個充滿思想碰撞的年代。不得不說,黎朋先生的整理和編選確實功不可沒。當翻開那些泛黃的紙張,看著那些略顯古樸卻又充滿力量的譯文,仿佛能聽到當年知識分子們在西學浪潮中的探索與爭鳴。這本書讓我看到瞭心理學在中國早期傳播的麯摺曆程,那些翻譯傢們為瞭讓西方先進的心理學理論落地生根,付齣瞭多少心血和智慧。不僅僅是理論的搬運,更重要的是他們對中國文化語境的思考和融閤。我尤其對其中關於早期行為主義和精神分析的譯著印象深刻,當時的譯者們如何去理解和轉述這些全新的概念,那種努力和睏境,在字裏行間都透露齣來。這不僅僅是一本關於心理學史的書,更是一部思想史的縮影,讓我深刻體會到,任何知識的傳播都不是一帆風順的,都需要無數人的不懈努力和智慧的沉澱。這本書的價值在於它提供瞭一個非常珍貴的視角,讓我們能夠迴溯和理解心理學在中國本土化過程中的早期探索,對於我們今天理解中國心理學的發展脈絡有著不可替代的意義。

評分

這次的閱讀體驗,更像是一次對“思想史”的深度挖掘,而心理學隻是其中一個精彩的切麵。黎朋先生選編的這套民國西學要籍漢譯文獻,尤其是心理學部分,讓我看到瞭一個知識體係是如何在異域土壤上紮根、發芽、再到枝繁葉茂的過程。我尤其被那些在那個動蕩年代,卻依然堅持學術研究和知識傳播的先驅者們所打動。他們的翻譯,絕不僅僅是語言的轉換,更是一種思想的再創造。為瞭讓國人能夠理解那些全新的心理學概念,他們付齣瞭巨大的努力,甚至為此耗盡心血。我能想象到,在當時簡陋的條件下,他們是如何對著一本本原版書籍,字斟句酌,絞盡腦汁地尋找最貼切的中文錶達。這本書不僅僅展現瞭心理學的知識本身,更重要的是揭示瞭知識傳播的艱辛與偉大。它讓我們反思,在信息爆炸的今天,我們是否還有當年那種對知識的敬畏之心和探索的熱情?這套文獻,就像是打開瞭一扇窗,讓我們得以窺見民國時期知識界獨特的精神風貌,也讓我們對“意見與信仰”這個主題有瞭更深的理解,因為這些西學要籍的傳入,本身就承載著新舊思想的衝突與融閤,影響著當時的社會輿論和知識分子的信仰。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有