牛津词汇辨析

牛津词汇辨析 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 克拉克,[英] 波因顿 著
图书标签:
  • 词汇
  • 英语学习
  • 牛津
  • 词汇
  • 辨析
  • 英语词汇
  • 英语语法
  • 语言学习
  • 词汇积累
  • 英语提升
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560071206
版次:1
商品编码:10034848
品牌:外研社
包装:平装
开本:16开
出版时间:2007-12-01
用纸:胶版纸
页数:250
正文语种:英语, 中文

具体描述

编辑推荐

  《牛津词汇辨析》收录了英文中300个易混淆的“陷阱”词汇,并对每一组易混词的发音、拼写、含义和用法进行了细致的区分。《牛津词汇辨析》既可用于系统的词汇学习,又可作为案头常备的参考书,适合中高级英语学习者和英语教师使用。
  ·易混淆的词汇同组呈现,便于比较
  ·提供简明实用的定义和例句,另有发音和拼写指导
  ·详细说明词语在日常生活中的使用方法
  ·阐释英式英语和美式英语在词汇使用上的差别
  ·包含实用的语言用法和文化注释
  ·幽默的例句和插图,为词汇学习增添乐趣

内容简介

  词汇是人们借以表达思想、情感和反应的工具。有时您会发现,即使在母语中都难以找到最恰当的词语来传递准确的信息。英语的使用者同样面临着相同的困境:英语单词的拼写与发音关联甚微;俚语和习语夹杂在标准用法之中;多数词语有着多重含义。英语语言中充满陷阱,一不小心就会陷入其中。正如比尔?布赖森所言:“如果在一门语言中……像fIy这样一个不起眼的词既是一种讨厌的昆虫,又是一种交通方式,还可以是男士服装上的一个关键部分,那么这门语言一定是令人困惑不已的。”(Mother Tongue,PenguinBooks,1990)
  《牛津词汇辨析》旨在引领您躲避英语中隐藏的众多陷阱。《牛津词汇辨析》收集了大约3000个最为常见的问题词汇。使用《牛津词汇辨析》可以帮助英语学习者和使用者增强自信,提高英语书面和口语应用的技巧。与词典不同的是,《牛津词汇辨析》将易混淆的词汇分组呈现:job与position、SitlJatioll及post同组,而serlsible则与sens—itive、insensible及irDsensitive同组。每个词条的解释简明易懂,并配有例句。以insensible为例,在其释义中指出:虽然含有前缀in一,但它并不是sensible的反义词,例如“The boxer was kflocked inselsible”。
  有些词因为发音相近而易于混淆。例如reigns和reins,这两个词意思完全不同,却都读成rains,因此即使是以英语为母语的人也可能把它们搞错。另外一些易混词属于形似词,如Suit与suit,recover。与re-cover。《牛津词汇辨析》在辨析词语时还充分考虑了文化敏感性,因此Asian和Asiatic被归入一组,其释义指出:Asian用于指人,Asiatic用于指地理范畴,如果用Asiatic来谈论“亚洲人”则含有歧视的意味,因此必须区分这两个词语的用法。
  《牛津词汇辨析》中还包含大约100个红色标记的语言框,对于如何用英式英语及美式英语撰写书信和电子邮件、如何使用“s”所有格等语法和语用问题提供了建议。《牛津词汇辨析》不仅阐释词汇之间的区别,还是一本词汇发音、拼写和用法的指南。《牛津词汇辨析》依据现代英式英语的风格和用法编写,是一本读者可以信赖的词汇工具书。
  没有人希望自己的英语笑料百出,可是每天都有很多人在不知不觉中犯着滑稽可笑的错误。《牛津词汇辨析》收录了一些有趣的例子,用来提醒您躲避类似的陷阱,同时为您学习和使用英语增添乐趣。

目录

引言
使用说明
发音说明
Word for Word
Bibliography
Index
Thematic guide to usage notes
Acknowledgements
《全球化时代的跨文化交际策略》 ——在多元世界中构建有效沟通的蓝图 第一章:全球化浪潮下的交际困境与机遇 在二十一世纪,地球村的概念已不再是抽象的理论,而是日常工作与生活的基石。跨国企业、国际学术合作、乃至社交媒体上的文化交流,都要求个体具备超越本土视角的沟通能力。然而,这种深度融合也催生了一系列深刻的交际困境:语言障碍只是冰山一角,更深层的是文化价值观、思维模式、非语言信号的巨大差异。本书旨在剖析这些隐性的冲突点,并提供一套系统性的、可操作的跨文化交际策略。 1.1 文化的“冰山模型”与显性差异的陷阱 传统上,文化差异常被简化为可观察的层面,如饮食习惯、节日庆典(冰山之尖)。然而,真正的挑战存在于水面之下——深层的信念、时间观念、权力距离、以及对“自我”的定义。本章将深入探讨霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论,并结合特林彭斯(Trompenaars)的七种维度,建立一个多维度的文化分析框架。我们将特别强调,仅关注显性差异(如着装规范)而忽略隐性假设的危险性,这种“表面功夫”往往导致事倍功半的沟通效果。 1.2 “高语境”与“低语境”文化的张力 爱德华·霍尔(Edward T. Hall)提出的高语境(High-Context)与低语境(Low-Context)文化划分,是理解沟通风格差异的关键。在低语境文化(如德国、美国),信息主要通过清晰、直接的语言表述;而在高语境文化(如日本、中国),大量的意义隐藏在背景、人际关系和非语言暗示中。本书将通过具体的案例研究,展示在全球商业谈判中,低语境一方如何误解高语境一方的“留白”为不合作,以及高语境一方如何视直接拒绝为粗鲁无礼。 1.3 身份认同的流动性:全球公民的自我重塑 在全球化背景下,个体的身份认同不再是单一固定的。我们同时承载着民族身份、职业身份、虚拟社区身份等多个标签。这种身份的“多重在场”对交际的真实性和信任的建立构成了挑战。本章探讨了“文化适应性”(Cultural Adaptability)的概念,并提供工具来评估和管理我们在不同文化场域中切换身份的认知负荷。 第二章:跨文化语境下的语言应用与误读分析 语言是交际的载体,但在跨文化交流中,语言本身成为了最容易产生误解的介质。本章超越了单纯的词汇对译,深入探讨语用学(Pragmatics)在跨文化语境中的复杂性。 2.1 语用失误与“面子”工程 在许多亚洲文化中,“面子”(Saving Face)是人际互动的核心准则。直接的批评或拒绝被视为对他人社会地位的严重侵犯。本书详细分析了不同文化中表达“不”的方式——从委婉的“我们再考虑一下”到模糊的肯定。我们提供了针对跨国管理层如何提供建设性反馈而不损害员工自尊的实用技巧。 2.2 直译的陷阱:习语、比喻与幽默的失效 俚语、习语和文化特有的比喻(Metaphors)是语言中最具生命力的部分,也是最难翻译的部分。例如,将体育领域的比喻(如“全垒打”)直接引入非体育文化背景,可能导致听者完全无法理解其内在含义。本章聚焦于跨文化幽默的失败案例,并倡导一种“情境重构”的翻译策略,即不再是逐字翻译,而是捕捉其背后的情感意图并用目标文化可理解的方式重新表达。 2.3 科技媒介下的沟通风格变迁 电子邮件、即时通讯和视频会议正在重塑跨文化交流的形态。屏幕的阻隔加剧了非语言信息的缺失。我们研究了不同文化对“回复速度”、“表情符号使用”和“正式程度”的预期差异。例如,在某些文化中,对工作邮件的即时回复被视为专业,而在另一些文化中,则可能被解读为工作时间安排不当或过于焦虑。 第三章:构建信任与关系的跨文化桥梁 有效交际的最终目标是建立可持续的合作关系,而信任是这种关系的基础。在跨文化环境中,信任的建立路径往往与本土经验大相径庭。 3.1 任务导向型信任与关系导向型信任 西方商业文化倾向于“任务导向型信任”:你专业可靠,所以我信任你。而许多集体主义文化则偏好“关系导向型信任”:我们共饮一杯茶、共享一段私人时光,建立了人际连接,所以我们才能一起工作。本书提供了“建立关系账户”的实用工具包,包括如何适当地参与非工作性社交活动,以及如何解读这些活动背后的社交信号。 3.2 冲突处理的文化差异:直接对抗与间接调解 冲突是任何合作中不可避免的一部分。文化决定了我们处理冲突的方式。一些文化将直接的、公开的辩论视为解决问题的有效途径;另一些文化则极力避免公开冲突,倾向于通过第三方或私下沟通来“修复裂痕”。本章详细分析了在跨文化团队中,如何设置冲突解决机制,确保所有文化背景的成员都能以舒适且有效的方式表达异议。 3.3 非语言信号的解码与编码 身体语言、眼神接触、空间距离(Proxemics)和触碰(Haptics)构成了交流的“沉默语言”。这些信号的意义在全球范围内变化巨大,且往往是潜意识驱动的。例如,在某些中东文化中,左手的运用具有负面含义;而在某些拉美文化中,近距离的交谈被视为亲近,但在北欧文化中则可能被视为侵犯。我们提供了一套“观察-假设-验证”的方法论,帮助学习者有意识地解读和调整自己的非语言表达。 第四章:组织与领导力的文化适应性 跨国企业和国际组织的成功,依赖于领导者和管理者对文化差异的深刻理解。本章探讨了如何在组织结构、激励机制和决策制定中融入文化敏感性。 4.1 权力距离与层级结构的影响 权力距离(Power Distance)描述了社会对权力分配不平等的接受程度。高权力距离的组织中,下属倾向于服从权威,决策集中于高层;低权力距离的组织则鼓励参与式管理。本书讨论了跨文化领导者如何平衡这两种模式,例如,在一个高权力距离的子公司中,如何以尊重层级的方式推行需要员工参与的改革。 4.2 激励机制的文化重构 个体主义文化(如美国)的激励往往基于个人成就和奖金;而集体主义文化(如韩国)的激励则更看重团队荣誉、稳定性和集体福利。有效的跨文化激励策略必须能够同时满足这两类需求,避免因激励工具的“水土不服”而导致团队士气低落。 4.3 跨文化团队的有效决策流程设计 决策速度和共识的深度是衡量团队效率的关键指标。本章提供了一套适应性决策框架,指导团队在需要快速反应时采用指令式决策,而在需要创新和高水平承诺时,则采用需要更多时间进行协商的共识型决策,并确保这一过程对所有文化背景的成员都是透明和公平的。 结语:迈向文化智慧(Cultural Intelligence, CQ) 全球化要求我们超越文化意识(Awareness)和文化知识(Knowledge),迈向真正的文化智慧(CQ)。文化智慧不仅在于知道差异,更在于能在复杂多变的跨文化情境中,根据环境调整自己的思维、情感和行为的能力。本书提供的框架和工具,旨在帮助读者将理论转化为实践,成为连接不同世界的有效沟通者和领导者。通过系统的训练,任何人都可以在多元世界中,自信、高效地航行。

用户评价

评分

这本书的编排逻辑简直是大师级的,它没有采用传统词汇书那种按字母顺序或者简单分类的方式,而是采取了一种主题驱动和功能导向的结构。这种结构非常符合人类大脑的记忆习惯——将知识点放在一个关联的网络中去记忆,而不是孤立地储存。例如,关于“表达情感”的词汇会被集中在一起进行对比分析,关于“描述状态”的词汇也会被归类讨论。这种组织方式极大地提升了我的检索效率和学习连贯性。当我需要某个特定功能的词汇时,我能迅速定位到那个模块,并一次性搞懂所有相关的细微差别。而且,每隔一段时间,书中还会穿插一些“复习模块”,但这些复习不是简单的重复,而是通过更复杂、更具挑战性的语境来检验你对之前辨析内容的掌握程度。这保证了知识的巩固和深层理解,真正做到了“学而时习之,不亦说乎”。

评分

这本词汇书真是让人耳目一新,它完全颠覆了我对传统词汇学习方式的认知。作者似乎非常懂得学习者的痛点,没有堆砌那些枯燥的例句和冷冰冰的定义。相反,它通过一系列精心设计的语境和对比,将那些看似相似却内涵迥异的词汇一一剖析。我尤其欣赏它在处理那些“微妙差别”时的细腻笔触,比如‘affect’和‘effect’,或者‘imply’和‘infer’,讲解得清晰透彻,让人在恍然大悟的同时,对语言的精确性有了更深的敬畏。书中的排版也十分考究,配色柔和,阅读起来毫无压力,仿佛不是在攻克一本工具书,而是在进行一场有趣的智力游戏。那种循序渐进的引导,让我感觉自己不是被动接受知识,而是主动探索语言的奥秘。对于任何希望提升英语表达精准度的学习者来说,这本书无疑是一剂强效的“良药”,它不仅教会你“知道”这些词,更教你如何“恰当地使用”它们。我敢说,读完后,你在写作和口语中会立刻感受到那种质的飞跃,那种自信感是其他词典或词汇书难以给予的。

评分

我必须承认,这本书的作者对英语的掌握已经达到了“出神入化”的境界。他/她对词汇的把握,简直就像一个精密的仪器,能够捕捉到词语在不同语境下散发出的细微光晕。这本书的语言风格非常迷人,它有一种老派的学术严谨性,但又充满了现代的洞察力。我最欣赏的一点是,它不仅仅关注“用词的对错”,更关注“用词的品味”。有时候,即使两个词在字典定义上高度重合,但使用其中一个会立刻让你的表达显得平庸,而另一个则能瞬间提升档次。这本书像一本“品味指南”,教导我们如何用词来塑造自己的语言形象。它会告诉你,在正式的学术场合,应该选用哪个词来彰显你的专业性;在非正式的交流中,哪个词能更好地传达亲切感。这本书,与其说是教会我们词汇,不如说是雕琢我们的语言艺术性,让人在不知不觉中,将“正确的用词”进化为“优雅的表达”。

评分

拿到这本书,第一感觉是它的厚重感——不是物理上的重量,而是内容上的扎实和深度。它不像市面上那些主打“速成”或“记忆技巧”的书籍,而是真正沉下心来,探讨词语背后的文化根源和语义演变。书中对那些历史悠久的词汇的溯源分析,简直是一场精彩的语言学小旅行。我发现自己不仅仅是在学习词义,更是在理解英语世界的思维方式。比如,有些词在不同的历史时期意义发生了微妙的转变,作者将这些变迁清晰地勾勒出来,这对于理解文学作品,特别是古典作品中的特定用词,具有不可替代的价值。它的深度要求读者投入时间去思考,去消化,但回报是巨大的——你将建立起一个坚固、立体的词汇体系,而不是零散的知识点。这本书适合那些已经有一定基础,渴望达到“精通”境界的学习者,它不是帮你快速上垒的“安打秘籍”,而是帮你成为真正“全垒打高手”的训练手册。

评分

我得说,这本书的“辨析”部分设计得极其巧妙,简直是为我这种“选择困难症”患者量身定做的福音。我过去常常在某些特定情境下,对两个非常相近的词犹豫不决,生怕用错闹出笑话。这本书直接将这些“陷阱词”摆在天平上进行称量,通过大量的现实生活化、甚至有些幽默的例子,展示了它们之间“一字之差,谬以千里”的后果。我特别喜欢它采用的“场景模拟”教学法,而不是干巴巴地罗列同义词。通过模拟对话、短篇案例,我能立刻明白为什么在这种情况下必须用A而不是B。这种“沉浸式”的学习体验,极大地增强了词汇的实用性和鲜活性。它让我意识到,语言的魅力和力量,往往就隐藏在这些不易察觉的细微差异之中。这本书与其说是一本学习资料,不如说是一位经验丰富、见多识广的语言导师,随时在你耳边提供最中肯的建议。

评分

感觉解释得很清晰,语言也非常正规。希望有所帮助

评分

活动买的,很不错,值得入手

评分

难得居然是纯英文版本

评分

很不错的书,对于词汇的学习很有帮助。

评分

好书

评分

买书时凑单的,没想到捡到宝了,内容相当好。

评分

多读读,有助于分辨较易混淆的词语,英文版,还不错

评分

简洁明了的辨析,全英文

评分

开发汇丰控股黑咖啡航空公司看看开户行一款苦咖啡

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有