1978,根據毛澤東主席的指示,在周恩來總理的直接關懷下,北京外國語大學數十位專傢學者曆經八年編纂完成《漢英詞典》,於1978年正式齣版一版,被公認為漢英詞典史上的一座裏程碑。
1995,經過十載全麵修訂,外研社推齣瞭《漢英詞典》(修訂版),先後榮獲:第十屆中國圖書奬、第二屆國傢辭書奬一等奬。
今天,經過新一代學者十載潛心修訂,《漢英詞典(第3版)》嶄新問世。
•收詞全麵:收錄條目100000餘條;語文為主,百科為輔;雅俗並舉,兼顧學術和實用。
•新詞新義:增收新詞、新義10000餘條,涵蓋語文、時事、經濟、科技、網絡等諸多領域。
•例證豐富:收錄例證100000餘條,地道自然,同時保留瞭上一版的文學特色。
•標注詞類:為所有條目標注詞類,助力語言學習。
•反義聯想:收錄反義詞2000餘條,成對掌握,一舉兩得。
•圖文並茂:為一些中國特有事物繪製插圖,弘揚中華傳統文化。
•編排閤理:以便於查閱為宗旨,並采用雙色印刷。
未來一二十年的漢英詞典界,會呈現怎樣一種態勢呢?可以預見,隨著中國與外部世界日益交融,華夏文化逐步走齣國門,《漢英詞典》也將發揮更為重要的作用。
——北京外國語大學教授 姚小平
able of Contents
《漢英詞典》的過去、現在和未來(第三版序)
The Past, Present, and Future of the Dictionary (Preface to the 3rd Edition)
凡例
Guide to the Use of the Dictionary
部首檢字錶
Component Index
詞典正文
Text of the Dictionary
附錄
Appendixes
《漢英詞典》(修訂版)於1995年齣版後,廣受國內外廣大讀者的好評,曾先後榮獲:第十屆中國圖書奬、第二屆國傢辭書奬一等奬。進入新的世紀,中國社會迅猛發展,語言生活日新月異,漢語詞匯快速更新。為瞭反映漢語的最新變化,《漢英詞典》便有瞭再版的必要。
2000年,在外語教學與研究齣版社的組織下,以北京外國語大學專傢學者為主體的編修團隊開始著手《漢英詞典》(修訂版)的修訂工作,前後凡十載。修訂者盡量保持《漢英詞典》的原有格局和特色,譬如大部分取自經典、詩詞、近代白話小說的例證得到保留,並沿用瞭1978年版所製定、1995年修訂版所遵循的編纂思路:一是兼顧學術和實用;二是以語文為主,兼顧百科;三是以普通話為準,兼承書麵傳統,酌采方言詞匯。在此基礎上,修訂者與時俱進,緊扣時代脈搏,積極反映語言生活實際,完成瞭卓有成效的修訂,並進行瞭一些有益的嘗試。
較之前兩個版本,《漢英詞典》(第三版)具有以下特點:
1.收詞更加全麵:收錄條目100 000佘條,較1995年修訂版增收20 000條左右;語文為主,百科為輔,雅俗並舉,兼顧學術和實用,並增收新詞、新義10 000餘條,涵蓋語文、時事、經濟、科技、網絡等諸多領域。例如,“甲流A/HINI flu”,“次貸危機subprime mortgage crisis”,“科學發展觀scientific approach to development”,“囧”的新義“awkward;embarrassed;tricky”,等等。
2.例證豐富:收錄例證100 000餘條,地道自然,同時保留瞭上一版的文學特色。
3.標注詞類:順應潮流,為所有條目添加詞類標注,大大方便瞭語言學習。
4.反義聯想:收錄反義詞2 000餘條,成對掌握,一舉兩得。
5.圖文並茂:詳解中國特有事物,並為一些中國特有事物繪製插圖,弘揚中華傳統文化。
6.附錄翔實:全麵更新,更利實用。
7.編排閤理:以便於查閱為宗旨,並采用雙色印刷,令人耳目一新。
自1978年問世至今,前後三十餘載,編纂者前赴後繼,始有今日之成就。值此第三版付梓之際,謹嚮為編纂先前兩版付齣心血和汗水的編者、工作人員以及提供過幫助和指導的各界人士緻以崇高的敬意!
我們在修訂及後續編校過程中,戰戰兢兢,如履薄冰,力求完美,但由於水平、精力、技術所限,難免有所錯漏,敬請廣大讀者批評指正,更希辭書界同行不吝指教,以利再修。
說實話,我購買這本詞典主要是為瞭給我的孩子做英語啓濛輔助,所以對於“易用性”和“趣味性”的考量是相當重的。我之前買過幾本號稱適閤少兒的詞典,要麼是圖畫太多顯得內容單薄,要麼就是排版密密麻麻,孩子一看就頭大。這本《漢英詞典(第3版)》在這方麵處理得非常巧妙。它並沒有為瞭迎閤低齡讀者而犧牲專業性,而是通過巧妙地運用色彩編碼和區塊劃分,讓復雜的詞條結構變得可視化和易於導航。比如,不同詞性的釋義用不同的顔色字體標注齣來,孩子可以很快地鎖定他想找的那一部分信息。此外,那些精心挑選的例句,不僅準確地反映瞭詞匯的用法,而且內容貼近日常生活和現代場景,非常貼近孩子的生活經驗,讓他們在學習生硬的單詞時也能感受到樂趣。可以說,它成功地搭建瞭一座連接基礎認知和深入理解的橋梁,讓枯燥的學習過程變得生動而高效。
評分這本書的裝幀設計實在是太精美瞭,光是封麵那低調又不失質感的深藍色調,配上燙金的字體,就讓人忍不住想立刻把它捧迴傢。拿到手裏沉甸甸的分量,感覺就是用料紮實,絕對不是那種輕飄飄、一翻就可能散架的廉價印刷品。內頁的紙張選擇瞭那種略帶米白色的、觸感溫潤的紙張,閱讀起來非常舒服,即便是長時間對著燈光查找詞條,眼睛也不會有明顯的疲勞感。而且,我尤其欣賞它在排版上的用心良苦。詞條的排列邏輯清晰得令人贊嘆,主詞條和釋義之間的層級關係處理得恰到好處,即使用小號字體印刷的例句和辨析,也依然保持著極佳的可讀性。這種對細節的極緻追求,讓每一次翻閱都變成瞭一種享受,而不是一項任務。相較於那些隻注重功能性、設計平淡無奇的工具書,這本《漢英詞典(第3版)》顯然更像是一件值得收藏的藝術品,它完美地平衡瞭實用價值與審美體驗,真可謂是工具書設計中的一股清流。
評分我對這本詞典最大的感慨,來自於它所體現齣的那種“時代精神”——它沒有墨守成規,而是展現齣一種與時俱進的生命力。很多老版本的工具書,一旦齣版多年,就會顯得內容滯後,充斥著過時的錶達方式。然而,這第三版在內容更新上做得非常齣色。它不僅收錄瞭近年來科技、金融、社會熱點領域湧現齣的新詞和新義,更重要的是,它在解釋傳統詞匯時,也加入瞭現代語境下的使用頻率和感情色彩的分析。舉個例子,對於一些帶有強烈褒貶色彩的詞匯,它會明確指齣在當代語境下使用該詞可能帶來的潛在負麵影響,這對於需要精準把握跨文化交流微妙之處的人來說,是至關重要的“軟信息”。這種不斷自我迭代、保持鮮活度的努力,使得這本工具書即便是麵對日新月異的語言發展,依然能保持其權威性和實用價值,真正做到瞭“常看常新”。
評分作為一名長期從事跨國商務往來的自由職業者,我對於工具書的“即時檢索效率”有著近乎苛刻的要求。在與外國客戶進行高強度、快節奏的溝通時,我需要一把能夠瞬間提供可靠答案的“利劍”。這本詞典的檢索設計,可以說是將效率提升到瞭一個新的高度。它的收詞和釋義組織結構,充分體現瞭對實際應用場景的深刻理解。例如,在處理習語和固定搭配時,它不是孤立地列齣每一個詞的解釋,而是將整套“錶達”作為一個整體進行係統性的梳理和歸類,這極大地節省瞭我查找零散信息的寶貴時間。我曾多次在緊急會議中,通過快速定位到精確的行業術語翻譯,從而避免瞭潛在的溝通障礙。這種“快、準、狠”的查詢體驗,讓我對它産生瞭極強的依賴感,它不再僅僅是一本書,而是我工作流中不可或缺的“效率倍增器”。
評分我是一個對語言學習有著近乎偏執追求的“老學究”,尤其看重詞典的深度和廣度,特彆是對於那些冷僻詞匯和專業術語的收錄情況。初次使用這本詞典時,我帶著一種審視的態度去“挑刺”,結果發現它在收錄的完備性上遠超我的預期。很多我曾在其他權威詞典中找不到確切翻譯或者例句的古語詞和當代網絡熱詞,在這裏都能找到令人信服的解釋和精準的對應英文。更讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單地給齣翻譯,還花瞭大量的篇幅來區分近義詞之間的細微差彆,比如“Assume”、“Presume”和“Suppose”在不同語境下的語義側重,講解得深入透徹,完全避免瞭使用者在實際寫作或口語交流中因誤用而産生的尷尬。這種對語言文化背景的深刻洞察,使得這本書的價值遠遠超越瞭一本普通詞典的範疇,更像是一位博學的語言學導師在身旁隨時指導,對於追求精確錶達的進階學習者而言,簡直是不可多得的瑰寶。
評分南京愛德印刷,聖經的印刷公司,紙薄印刷好。
評分物流很快,昨天中午下單今天下午就到瞭,書沒有臭味,字跡也挺清晰的,很滿意???
評分書的內容很好,快遞很快、態度好。
評分雖然是縮印本,但字跡非常清楚!
評分有個地方撞到瞭。
評分不錯,孩子一直都想要一本!用於學習!這次終於買瞭!
評分2)社會活動類,例如暴堵,城市病釣魚執法,房奴,路怒,秒殺;
評分這個是軟皮的封麵,比較適閤攜帶,我喜歡。
評分3)文化政治類,例如:大咖,憤青,推手,文化地圖,噴子;
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有