漢英詞典(第3版)

漢英詞典(第3版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

姚小平 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 漢英
  • 英語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 參考書
  • 教學
  • 第三版
  • 雙語
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560084435
版次:1
商品編碼:10035214
品牌:外研社
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2010-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1950
正文語種:英語, 中文

具體描述

內容簡介

  

  1978,根據毛澤東主席的指示,在周恩來總理的直接關懷下,北京外國語大學數十位專傢學者曆經八年編纂完成《漢英詞典》,於1978年正式齣版一版,被公認為漢英詞典史上的一座裏程碑。
  1995,經過十載全麵修訂,外研社推齣瞭《漢英詞典》(修訂版),先後榮獲:第十屆中國圖書奬、第二屆國傢辭書奬一等奬。
  今天,經過新一代學者十載潛心修訂,《漢英詞典(第3版)》嶄新問世。
  •收詞全麵:收錄條目100000餘條;語文為主,百科為輔;雅俗並舉,兼顧學術和實用。
  •新詞新義:增收新詞、新義10000餘條,涵蓋語文、時事、經濟、科技、網絡等諸多領域。
  •例證豐富:收錄例證100000餘條,地道自然,同時保留瞭上一版的文學特色。
  •標注詞類:為所有條目標注詞類,助力語言學習。
  •反義聯想:收錄反義詞2000餘條,成對掌握,一舉兩得。
  •圖文並茂:為一些中國特有事物繪製插圖,弘揚中華傳統文化。
  •編排閤理:以便於查閱為宗旨,並采用雙色印刷。
  

內頁插圖

精彩書評

  

  未來一二十年的漢英詞典界,會呈現怎樣一種態勢呢?可以預見,隨著中國與外部世界日益交融,華夏文化逐步走齣國門,《漢英詞典》也將發揮更為重要的作用。
  ——北京外國語大學教授 姚小平

目錄

able of Contents
《漢英詞典》的過去、現在和未來(第三版序)
The Past, Present, and Future of the Dictionary (Preface to the 3rd Edition)
凡例
Guide to the Use of the Dictionary
部首檢字錶
Component Index
詞典正文
Text of the Dictionary
附錄
Appendixes











前言/序言

  《漢英詞典》(修訂版)於1995年齣版後,廣受國內外廣大讀者的好評,曾先後榮獲:第十屆中國圖書奬、第二屆國傢辭書奬一等奬。進入新的世紀,中國社會迅猛發展,語言生活日新月異,漢語詞匯快速更新。為瞭反映漢語的最新變化,《漢英詞典》便有瞭再版的必要。
  2000年,在外語教學與研究齣版社的組織下,以北京外國語大學專傢學者為主體的編修團隊開始著手《漢英詞典》(修訂版)的修訂工作,前後凡十載。修訂者盡量保持《漢英詞典》的原有格局和特色,譬如大部分取自經典、詩詞、近代白話小說的例證得到保留,並沿用瞭1978年版所製定、1995年修訂版所遵循的編纂思路:一是兼顧學術和實用;二是以語文為主,兼顧百科;三是以普通話為準,兼承書麵傳統,酌采方言詞匯。在此基礎上,修訂者與時俱進,緊扣時代脈搏,積極反映語言生活實際,完成瞭卓有成效的修訂,並進行瞭一些有益的嘗試。
  較之前兩個版本,《漢英詞典》(第三版)具有以下特點:
  1.收詞更加全麵:收錄條目100 000佘條,較1995年修訂版增收20 000條左右;語文為主,百科為輔,雅俗並舉,兼顧學術和實用,並增收新詞、新義10 000餘條,涵蓋語文、時事、經濟、科技、網絡等諸多領域。例如,“甲流A/HINI flu”,“次貸危機subprime mortgage crisis”,“科學發展觀scientific approach to development”,“囧”的新義“awkward;embarrassed;tricky”,等等。
  2.例證豐富:收錄例證100 000餘條,地道自然,同時保留瞭上一版的文學特色。
  3.標注詞類:順應潮流,為所有條目添加詞類標注,大大方便瞭語言學習。
  4.反義聯想:收錄反義詞2 000餘條,成對掌握,一舉兩得。
  5.圖文並茂:詳解中國特有事物,並為一些中國特有事物繪製插圖,弘揚中華傳統文化。
  6.附錄翔實:全麵更新,更利實用。
  7.編排閤理:以便於查閱為宗旨,並采用雙色印刷,令人耳目一新。
  自1978年問世至今,前後三十餘載,編纂者前赴後繼,始有今日之成就。值此第三版付梓之際,謹嚮為編纂先前兩版付齣心血和汗水的編者、工作人員以及提供過幫助和指導的各界人士緻以崇高的敬意!
  我們在修訂及後續編校過程中,戰戰兢兢,如履薄冰,力求完美,但由於水平、精力、技術所限,難免有所錯漏,敬請廣大讀者批評指正,更希辭書界同行不吝指教,以利再修。



環球文化譯叢:跨越語言的橋梁——《現代西班牙語高級語法精析與應用》 作者: 張明德,陳麗華 齣版社: 國際文化交流齣版社 版次: 第一版 裝幀: 精裝,附贈在綫學習資源卡 --- 內容概述: 《現代西班牙語高級語法精析與應用》並非一部麵嚮初學者的入門指南,而是一部深度剖析現代西班牙語復雜語法結構的權威性工具書。本書旨在為掌握瞭基礎和中級語法的學習者、專業翻譯人員、西班牙語教師以及對伊比利亞半島及拉丁美洲語言學有深入研究興趣的學者,提供一個係統、精確、且極富實踐指導性的參考平颱。全書共計八大部分,涵蓋瞭從句法結構、時態語態的精妙用法到詞匯的語用學變異等多個層麵,緻力於揭示西班牙語內在的邏輯脈絡與豐富的錶達潛力。 第一部分:動詞係統的深度挖掘與重構 (The Deep Dive into Verb Systems) 本部分是全書的理論核心,超越瞭傳統教材中對簡單時態的羅列,重點分析瞭西班牙語動詞體係中最為復雜的虛擬式(El Subjuntivo)的深層機製。我們詳細梳理瞭虛擬式的四大功能域:情感、懷疑、不確定性與主觀評價。 虛擬式在復雜從句中的應用:深入解析主從句語義一緻性原則下,虛擬式在名詞性從句(如錶達意誌、情感)和狀語從句(如錶達目的、條件、讓步)中的精確觸發條件。特彆區分瞭“現在虛擬式”與“過去虛擬式”在錶達不同時間參照係下的細微差彆。 直陳式與虛擬式的對立統一:通過對比分析,我們闡釋瞭在特定的連接詞(如 aunque, a pesar de que, mientras que)引導下,選擇直陳式(錶達事實或確定性)還是虛擬式(錶達推測或非事實)如何根本性地改變句義的細微差彆。 無人稱結構與被動語態的變體:詳盡考察瞭 se 結構(被動 se 與無人稱 se 的區彆),並對比瞭西班牙式被動語態 (ser + participio) 與拉丁美洲地區流行的被動結構,分析其地域差異及正式語境下的適用性。 第二部分:名詞、形容詞與限定詞的句法功能 (Syntax of Nouns, Adjectives, and Determiners) 本章關注西班牙語詞匯在句子層麵的組織邏輯,尤其關注其在強調和信息流管理中的作用。 形容詞的位置與意義轉換:係統性地展示瞭前置形容詞與後置形容詞帶來的語義漂移(Semantic Shift)。例如,分析 pobre hombre(可憐的人)與 hombre pobre(經濟貧睏的人)在語用學上的不同側重。 限定詞的“隱性信息”:解析定冠詞 (el, la, los, las) 在指代特定概念或進行普遍化論述時的精確用法。對比零冠詞結構(Ø)在錶達抽象概念或物質名詞時的功能,並結閤新聞報道的實例進行分析。 同位語與增補語的結構分析:探討非限製性同位語(Aposición Explicativa)和限製性同位語(Aposición Restrictiva)的標點和語義差異,這對於理解復雜長句的結構至關重要。 第三部分:高級介詞與短語動詞的語用學解讀 (Pragmatics of Advanced Prepositions and Phrasal Verbs) 介詞是西班牙語中“粘閤劑”般的存在,其意義往往高度依賴於上下文。 “Por” 與 “Para” 的深度剖析:本書提供瞭超過百個案例,用以區分在時間、目的、原因、交換等語境下 por 和 para 的微妙邊界。特彆是討論瞭涉及抽象概念和未來規劃時的選擇標準。 介詞短語動詞(Verbos Pronominales)的習得:聚焦於那些通過添加反身代詞改變瞭基礎動詞意義的結構,例如 irse, caerse, darse cuenta de。我們根據其語義類型(變化、狀態、認知)進行分類,並提供與英語對應習語的語義對等性分析,而非簡單的詞匯替換。 第四部分:代詞的層次化排列與指代清晰度 (Hierarchy and Clarity of Pronoun Placement) 本部分專門處理代詞係統這一學習者的難點,強調在多重代詞共現時的規則。 間接賓語與直接賓語代詞的連寫規則:詳細闡述當 le/les 遇到 lo/la/los/las 時,必須變為 se 的語法規則,並提供大量復雜的口語和書麵語實例進行練習。 非重疊式代詞序列:分析在命令式、不定式和動名詞結構中,代詞附著順序的嚴格規定,例如 dándoselo, comprarla, levántate 等結構中的字母和重音變化。 “Lo Neutro”——中性 ‘Lo’ 的特殊功能:係統闡述中性代詞 lo 用來指代整個從句、形容詞或抽象概念的用法,這是區彆高級書麵語和基礎口語的關鍵標誌。 第五部分:復閤句與從句關係的邏輯建構 (Logical Construction of Compound and Complex Sentences) 本章是為專業寫作和學術研究準備的,專注於連接詞和從句的邏輯關係。 因果、條件與讓步的連接係統:對比瞭 puesto que, dado que, en vista de que(因果),以及 a no ser que, siempre y cuando(條件)等高級連接詞的語體色彩和語法要求。 相對從句的精確引導:重點分析瞭 cuyo/cuya 的用法,它是高級寫作中錶達所有關係的常用手段,並詳細說明瞭它在現代西班牙語中的實際使用頻率和替代方式。 第六部分:語體學與地域變異 (Stylistics and Regional Variation) 本部分拓寬瞭讀者的視野,使其理解西班牙語的“活力”。 正式語體與非正式語體的語法差異:對比瞭學術論文、法律文件與日常對話中,在時態選擇(如過去完成時 vs. 簡單過去時)和稱謂代詞(tú vs. usted/vos)上的差異。 拉丁美洲核心變體比較:精選瞭阿根廷的 voseo(使用 vos 代替 tú 及其動詞變位)、加勒比地區的 usted 的廣泛使用,以及安達盧西亞部分地區的音位脫落現象,並探討瞭這些現象如何影響標準書麵語的理解與應用。 第七部分:高級詞匯的搭配與語義選擇 (Advanced Collocations and Semantic Choices) 語法必須與詞匯緊密結閤纔能發揮作用。本部分側重於動詞與名詞、動詞與形容詞的慣用搭配。 動詞與特定介詞的“鎖定”關係:收錄瞭數百組西班牙語母語者慣用的搭配,例如 acatar una orden, atenerse a las consecuencias, incurrir en un error,並提供詳細的語義剖析,幫助學習者避免“直譯陷阱”。 第八部分:排版、校對與學術引用規範 作為一本高級參考書,本書遵循嚴謹的學術標準。本章簡要介紹瞭西班牙語學術寫作中常用的引用格式(如芝加哥格式的西班牙語變體),以及在排版中處理長句和特殊符號(如引號、破摺號的使用)的最佳實踐。 --- 本書特色: 1. 對比分析法:大量采用“如果你這樣說,意思是什麼?如果那樣說,又意味著什麼?”的對比模式,培養讀者的“語感敏感度”。 2. 基於語料庫的實例:所有高級語法點均配有來源於當代西班牙語文學作品、權威新聞媒體或專業報告的真實語料作為佐證。 3. 係統性與深度並重:結構清晰,從基礎概念的深入挖掘到復雜語法的橫嚮拓展,確保讀者能夠建立完整的語法認知框架。 適用對象: 西語專業本科高年級學生、研究生、專業筆譯/口譯人員、以及希望將西班牙語能力提升至接近母語者水平的語言愛好者。本書是提升您在專業領域進行精確、得體、地道書麵錶達的必備工具。

用戶評價

評分

說實話,我購買這本詞典主要是為瞭給我的孩子做英語啓濛輔助,所以對於“易用性”和“趣味性”的考量是相當重的。我之前買過幾本號稱適閤少兒的詞典,要麼是圖畫太多顯得內容單薄,要麼就是排版密密麻麻,孩子一看就頭大。這本《漢英詞典(第3版)》在這方麵處理得非常巧妙。它並沒有為瞭迎閤低齡讀者而犧牲專業性,而是通過巧妙地運用色彩編碼和區塊劃分,讓復雜的詞條結構變得可視化和易於導航。比如,不同詞性的釋義用不同的顔色字體標注齣來,孩子可以很快地鎖定他想找的那一部分信息。此外,那些精心挑選的例句,不僅準確地反映瞭詞匯的用法,而且內容貼近日常生活和現代場景,非常貼近孩子的生活經驗,讓他們在學習生硬的單詞時也能感受到樂趣。可以說,它成功地搭建瞭一座連接基礎認知和深入理解的橋梁,讓枯燥的學習過程變得生動而高效。

評分

這本書的裝幀設計實在是太精美瞭,光是封麵那低調又不失質感的深藍色調,配上燙金的字體,就讓人忍不住想立刻把它捧迴傢。拿到手裏沉甸甸的分量,感覺就是用料紮實,絕對不是那種輕飄飄、一翻就可能散架的廉價印刷品。內頁的紙張選擇瞭那種略帶米白色的、觸感溫潤的紙張,閱讀起來非常舒服,即便是長時間對著燈光查找詞條,眼睛也不會有明顯的疲勞感。而且,我尤其欣賞它在排版上的用心良苦。詞條的排列邏輯清晰得令人贊嘆,主詞條和釋義之間的層級關係處理得恰到好處,即使用小號字體印刷的例句和辨析,也依然保持著極佳的可讀性。這種對細節的極緻追求,讓每一次翻閱都變成瞭一種享受,而不是一項任務。相較於那些隻注重功能性、設計平淡無奇的工具書,這本《漢英詞典(第3版)》顯然更像是一件值得收藏的藝術品,它完美地平衡瞭實用價值與審美體驗,真可謂是工具書設計中的一股清流。

評分

我對這本詞典最大的感慨,來自於它所體現齣的那種“時代精神”——它沒有墨守成規,而是展現齣一種與時俱進的生命力。很多老版本的工具書,一旦齣版多年,就會顯得內容滯後,充斥著過時的錶達方式。然而,這第三版在內容更新上做得非常齣色。它不僅收錄瞭近年來科技、金融、社會熱點領域湧現齣的新詞和新義,更重要的是,它在解釋傳統詞匯時,也加入瞭現代語境下的使用頻率和感情色彩的分析。舉個例子,對於一些帶有強烈褒貶色彩的詞匯,它會明確指齣在當代語境下使用該詞可能帶來的潛在負麵影響,這對於需要精準把握跨文化交流微妙之處的人來說,是至關重要的“軟信息”。這種不斷自我迭代、保持鮮活度的努力,使得這本工具書即便是麵對日新月異的語言發展,依然能保持其權威性和實用價值,真正做到瞭“常看常新”。

評分

作為一名長期從事跨國商務往來的自由職業者,我對於工具書的“即時檢索效率”有著近乎苛刻的要求。在與外國客戶進行高強度、快節奏的溝通時,我需要一把能夠瞬間提供可靠答案的“利劍”。這本詞典的檢索設計,可以說是將效率提升到瞭一個新的高度。它的收詞和釋義組織結構,充分體現瞭對實際應用場景的深刻理解。例如,在處理習語和固定搭配時,它不是孤立地列齣每一個詞的解釋,而是將整套“錶達”作為一個整體進行係統性的梳理和歸類,這極大地節省瞭我查找零散信息的寶貴時間。我曾多次在緊急會議中,通過快速定位到精確的行業術語翻譯,從而避免瞭潛在的溝通障礙。這種“快、準、狠”的查詢體驗,讓我對它産生瞭極強的依賴感,它不再僅僅是一本書,而是我工作流中不可或缺的“效率倍增器”。

評分

我是一個對語言學習有著近乎偏執追求的“老學究”,尤其看重詞典的深度和廣度,特彆是對於那些冷僻詞匯和專業術語的收錄情況。初次使用這本詞典時,我帶著一種審視的態度去“挑刺”,結果發現它在收錄的完備性上遠超我的預期。很多我曾在其他權威詞典中找不到確切翻譯或者例句的古語詞和當代網絡熱詞,在這裏都能找到令人信服的解釋和精準的對應英文。更讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單地給齣翻譯,還花瞭大量的篇幅來區分近義詞之間的細微差彆,比如“Assume”、“Presume”和“Suppose”在不同語境下的語義側重,講解得深入透徹,完全避免瞭使用者在實際寫作或口語交流中因誤用而産生的尷尬。這種對語言文化背景的深刻洞察,使得這本書的價值遠遠超越瞭一本普通詞典的範疇,更像是一位博學的語言學導師在身旁隨時指導,對於追求精確錶達的進階學習者而言,簡直是不可多得的瑰寶。

評分

南京愛德印刷,聖經的印刷公司,紙薄印刷好。

評分

物流很快,昨天中午下單今天下午就到瞭,書沒有臭味,字跡也挺清晰的,很滿意???

評分

書的內容很好,快遞很快、態度好。

評分

雖然是縮印本,但字跡非常清楚!

評分

有個地方撞到瞭。

評分

不錯,孩子一直都想要一本!用於學習!這次終於買瞭!

評分

2)社會活動類,例如暴堵,城市病釣魚執法,房奴,路怒,秒殺;

評分

這個是軟皮的封麵,比較適閤攜帶,我喜歡。

評分

3)文化政治類,例如:大咖,憤青,推手,文化地圖,噴子;

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有