泰戈尔是世界著名的印度诗人、小说家、艺术家、社会活动家。他多才多艺,一生创作了50多部诗集,曾获得诺贝尔文学奖。泰戈尔的诗歌充满了鲜明的爱国主义精神,同时又富有民族风格和民族特色。本书收录了《园丁集》,中英文对照版本。
你是什么人,渎者,百年后读着我的诗?我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传辽一百年的时间。
泰戈尔(RabindranathTagore,1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。
园丁集
1913年诺贝尔文学奖颁奖辞
徐志摩1924年5月12日在北京
真光剧场的演讲
“啊,诗人,夜晚渐临;你的头发已经变白。”
“在你孤寂的沉思中听到了来生的消息吗?”
“是夜晚了。”诗人说,“夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤。”
“我看守着,是否有年轻的飘游的心聚在一起,两对渴望的眼睛切求有音乐来打破他们的沉默,并替他们说话。”
“如果我坐在生命的岸边默想着死亡和来世,又有谁来编写他们的热情的诗歌呢?”
“早现的晚星消隐了。”
“火葬灰中的红光在沉静的河边慢慢地熄灭下去。”
“残月的微光下,胡狼从空宅的庭院里齐声嗥叫。“假如有游子们离了家,到这里来守夜,低头静听黑暗的微语,有谁把生命的秘密向他耳边低诉呢,如果我关起门户,企图摆脱世俗的牵缠?”
“我的头发变白是一件小事。”
“我是永远和这村里最年轻的人一样年轻,最年老的人一样年老。”
“有的人发出甜柔单纯的微笑,有的人眼里含着狡狯的闪光。”
“有的人在白天流涌着眼泪,有的人的眼泪却隐藏在幽暗里。”
“他们都需要我,我没有时间去冥想来生。”
“我和每一个人都是同年的,我的头发变白了又该怎样呢?”
作为一个业余的文学爱好者,我对翻译的质量一直抱有近乎苛刻的标准,因为好的翻译是沟通不同文化与灵魂的桥梁,而拙劣的翻译则可能直接扼杀原著的精髓。在阅读过程中,我惊喜地发现这本译本的处理相当高明,它似乎巧妙地避开了直译的僵硬和意译的空泛,达到了一种难以言喻的平衡。译者显然对原文的意境有着深刻的理解,他们没有简单地停留在字面意思上,而是努力去捕捉和重现原诗中那种流动的节奏感和潜藏的情绪暗流。特别是一些意象的转换,处理得非常精妙,既保留了异域文化的韵味,又让中文读者感到自然亲切,没有丝毫的隔阂感。阅读起来,我几乎可以感受到两种语言在纸面上进行着一场优雅的对话,彼此欣赏,相互成就。这种高质量的翻译,使得中文读者在享受诗意的同时,也能对原文的结构和节奏有一个更为直观的感受,极大地提升了阅读体验的层次感。
评分初读时,我最大的感受就是那种扑面而来的、近乎原始的生命力与哲思的交织。这些诗篇似乎并不刻意去雕琢辞藻的华丽,而是像从泥土深处生长出来的一般,带着露水和泥土的芬芳。它们没有宏大叙事,更多的是对日常瞬间的捕捉与升华——一朵花的开放,一次日落的余晖,爱人眼神中的一闪而过的情绪。这种对“小”的极致关注,反而折射出了宇宙间最深刻的真理。读到某些句子时,那种直击心灵的震撼感,让我必须合上书本,静静地盯着虚空良久,试图去消化那种突然被点亮的顿悟。它不是那种可以一目十行读完的消遣之作,更像是一面湖泊,你必须安静地站在岸边,等待水面平静下来,才能清晰地映照出其中深邃的倒影。每一次重读,都会有新的感悟,仿佛诗人的智慧随着时间的推移,以更饱满的姿态展现出来,这才是真正有生命力的文学作品的标志。
评分这本书最打动我的一点,或许在于它所传达的那种“在不完美中发现圆满”的人生哲学。诗歌中充斥着对消逝时光的温柔挽歌,对未能企及之美的深情咏叹,但它从不以悲观示人。相反,正是因为有了缺憾、有了告别、有了无法挽留的瞬间,此刻的拥有才显得弥足珍贵。它教会我们以一种近乎虔诚的态度去对待每一个瞬间,去欣赏那些转瞬即逝的美丽,因为它们注定不会永恒。这种淡然接受世事无常的心态,在现代社会快节奏的焦虑中,显得尤为珍贵和治愈。它提供了一个短暂的庇护所,让被外界喧嚣裹挟的心灵得以停泊、喘息,并重新校准自己的坐标。读完后,我感觉自己对周遭的世界多了一份温柔的理解和耐性,仿佛被施予了一种内在的平静力量,足以面对明日的挑战。
评分这本诗集的装帧设计简直是古典与现代的完美融合,那种带着淡淡的墨香和纸张的微粒感,让人一上手就感觉到了沉甸甸的艺术气息。封面采用了一种低饱和度的橄榄绿,配上烫金的精细花纹,低调却又不失格调。内页的纸张选择也十分考究,那种略微粗糙却又触感温润的质地,即便是长时间阅读也不会让人感到眼睛疲劳。尤其值得称赞的是字体排版,中文和英文并置,却互不干扰,各自保留了足够的呼吸空间。中文部分采用的是宋体,端庄雅致,英文部分则是经典的衬线体,清晰流畅。尤其是那些诗句之间的留白处理,简直就像是音乐中的休止符,给予读者充分的时间去品味和沉淀文字所带来的意境。这种对细节的极致追求,使得每一次翻阅都变成了一种近乎于宗教仪式般的享受,让人不由自主地放慢速度,去膜拜文字本身的美感。它不仅仅是一本书,更像是一件可以被珍藏和把玩的艺术品,那种触觉上的愉悦感,是很多当代快餐式阅读体验所无法比拟的,完全体现了出版方对经典文学的尊重。
评分从阅读体验的连贯性来看,这本书的结构安排是十分有章法的,它不是简单地将诗篇堆砌在一起,而是像精心布置的一组音乐会曲目。前几篇读来,往往是带着一种初春的清新与迷惘,情感的起伏相对内敛,多是自省与对美的初步感知。随着阅读的深入,诗歌的情感浓度和表达的力度逐渐增强,仿佛经历了一场情感的潮汐,时而激昂,时而低回,描绘了爱、失落、等待与希望的复杂图景。到了后半部分,那种对生命哲理的洞察又变得更加开阔和宁静,像是历经风雨后的登高望远,视野辽阔,心境平和。这种循序渐进的引导,使得读者的情绪可以跟着诗人的思绪自然过渡,避免了情感上的突兀和阅读疲劳。它引导读者完成了一次完整的精神旅程,从微观的个人情感,逐步扩展到对人类共通境遇的理解,结构上的精心设计功不可没。
评分很棒我没有话可以说了啊
评分印刷很好,中英双语的,很好,可以用来藏书。
评分正版书,很好。孩子喜欢。
评分买来给孩子阅读,老师推荐的。好书!
评分书不错,很喜欢,很喜欢泰戈尔的作品
评分书太小,还有英语,不知为什么这样印刷?有很多异体字。
评分看了一点点,觉得还可以
评分宝贝很棒,很适合我,绝对满意!
评分满意
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有