朗文袖珍英语联想词典(英语版)

朗文袖珍英语联想词典(英语版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 萨默斯(Summers D.) 著
图书标签:
  • 英语词典
  • 英语学习
  • 词汇
  • 联想记忆
  • 朗文
  • 袖珍
  • 英语
  • 工具书
  • 外语学习
  • 词汇积累
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100043175
版次:1
商品编码:10127144
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
出版时间:2005-12-01
用纸:胶版纸
页数:632

具体描述

内容简介

  “朗文词典”是世所公认的品牌词典,自出版以来,一直深受世界各地读者的青睐。2004年,商务印书馆与培生教育出版集团亚洲有限公司达成协议,决定在中国内地联合推出“朗文词典系列”,即《朗文当代英语大辞典》(Longman Dictionary of Language and Culture),《朗文英语发音词典》(Longman Pronunciation Dictionary)、《朗文无师自通英语词典》(Longman Word wise Dictionary)、《朗文袖珍英语词典》(Longman Pocket English Dictionary)、《朗文袖珍英语联想词典》(Longman Pocket Activator)、《朗文袖珍英语短语动词词典》(Longman Pocket Phrasal Verbs Dictionary)、《朗文袖珍英语习语词典》(Longman Pocket Idioms Dictionary)等。其中,《朗文当代英语大辞典》具有影响力,它把英语学习词典与百科全书功能合二为一。《朗文英语发音词典》作为一部专业性的发音词典,将会对我国英语语音教学产生积极的影响。《朗文无师自通英语词典》注重“产出”(production),突出“无师自通”(word wise)的特色,是培生新近推出的一部品牌学习词典。我们相信,这个全新的朗文词典系列必将受到我国学生、英语教师及广大英语使用者的喜爱。

目录

Using the Activator
Activator A-Z
THE COMMUNICATOR
Complaining
Opinions
Advice
Suggestions
Offers
Invitations
Requests
Permission
Apologizing
Saying Thank you
Areeing
Disagreeing
Saying Yes
Saying No
Saying Hello
Saying Goodbye
Having a conversation
Talking on the phone
Index
《寰宇译文精选:跨文化交际的语言桥梁》 一部深度聚焦于全球化背景下高效跨文化交流的语言工具书与方法论合集 图书定位: 本书并非传统意义上的词典或语法指南,而是一套旨在帮助专业人士、高级学习者以及全球商务人士精炼、优化其跨文化书面与口头表达的“思维转换与表达优化手册”。它着眼于语言背后的文化语境、语用差异以及在不同地域进行有效沟通的策略。 --- 第一部分:语境驱动的语义选择与文化敏感性 本部分深入剖析了在英语作为国际通用语(Lingua Franca)的复杂环境中,词汇选择如何直接影响信息传递的准确性和接受度。 1. 区域英语的细微差别与误区规避 (Regional Nuance Avoidance) 英美标准之外的“第三种英语”: 探讨了在欧洲大陆、东亚(特别是中日韩)商业交流中,非母语使用者倾向于使用但可能引起歧义或显得不专业的词汇组合。例如,对比“feasible plan”与“viable strategy”在不同商业文化中的侧重点。 委婉语的“文化陷阱”: 详尽分析了在不同文化中,对负面反馈、拒绝或请求的表达方式的差异。如何在外企文化中,用恰当的“软化剂”(softeners)来提出建设性批评,避免直接冲突(如解析“Perhaps we could explore…”与“We must change…”之间的语用距离)。 时间观念的词汇映射: 对比盎格鲁-撒克逊文化中的线性时间观(如“on schedule,” “promptly”)与某些高语境文化中对时间灵活性的理解,并提供如何在正式文件中平衡这些差异的表达范例。 2. 术语的全球统一化与本地化 (Global Terminology Alignment) 技术与法律领域的“假朋友”: 针对金融、工程、医学等专业领域,列举了大量看似相同实则意义存在关键偏移的专业术语。例如,解析“equity”在英美法律体系与大陆法系金融实践中的不同权属含义。 新近概念的标准化构建: 随着科技发展,许多新造词(Neologisms)在不同语境下被赋予了不同的解释。本书提供了一套评估新术语接受度和推广策略的框架,确保跨国团队对新兴概念拥有共同的理解基础。 --- 第二部分:结构化论证与叙事逻辑的重塑 本部分关注于如何根据目标读者的思维模式,调整书面和口头报告的逻辑结构,以实现更强的说服力和清晰度。 3. 东西方逻辑结构的对照分析 (Contrasting Rhetorical Structures) 演绎与归纳的交替使用: 详细对比了西方(通常偏好先结论后论证的“演绎法”)与东方(倾向于铺陈背景和细节的“归纳法”)在报告撰写中的常见模式。提供将两种模式有效融合的“混合结构模型”(Hybrid Structure Model),适用于需要同时取悦多元化听众的场合。 “圈子”叙事与“直线”叙事: 探讨了高语境文化偏爱的“层层递进、意在言外”的叙事方式,与低语境文化要求的“开门见山、信息密度高”的直线叙事之间的张力。并提供将复杂背景信息有效地“压缩”或“扩展”的技巧。 4. 论据的有效呈现与视觉语言 (Evidence Presentation & Visual Semiotics) 数据叙事的伦理与精确性: 不仅仅是图表制作,而是如何选择合适的词汇来描述数据趋势(如,避免过度夸大的副词,如“dramatically,” “radically”),以维护专业可信度。 连接词的“结构张力”控制: 系统性地分类和展示连接词(Transition Words)的功能。分析过度使用(如“Furthermore,” “Moreover”)导致的冗余,以及在关键转折点(如“Conversely,” “Notwithstanding”)如何精确地引导听众的思维流向。 --- 第三部分:跨文化沟通中的情感智能与关系维护 本部分超越了纯粹的语言学范畴,探讨了语言如何作为建立、维护和修复商业与外交关系的工具。 5. 冲突管理中的语言策略 (Linguistic Strategies in Conflict Resolution) “面子”议题的语言处理: 针对涉及个人声誉或团队荣誉的敏感问题,提供了如何运用间接语言(Indirect Language)来表达异议、拒绝合作或承认错误的范例。重点分析了如何通过“转移焦点”和“归因中立化”来保护沟通双方的自尊。 道歉与补偿的文化剂量: 分析了不同文化对“对不起”的期望值。某些文化要求对行为后果进行详尽的情感描述,而另一些则更看重对未来改进的明确承诺。本书提供了定制化道歉文本的模块化构建指南。 6. 虚拟沟通环境下的语调管理 (Tone Management in Digital Spheres) 电子邮件的“非语言线索”补偿: 在缺乏肢体语言的电子邮件和即时通讯中,如何通过标点符号、首字母缩写(acronyms)的选择,以及段落长度来间接传达专业、友好或紧迫的语调。 跨时区会议中的表达适应性: 针对不同时区参与者可能存在的疲劳度差异,提供在开场白、总结陈词中调整语速、句子长度和复杂度的实用建议,以确保所有参与者都能有效吸收信息。 --- 结语:从流利到影响力 (From Fluency to Impact) 本书的最终目标是引导读者实现从“能够说”英语到“能够通过英语产生最大影响力”的转变。它是一本关于如何战略性地使用语言工具箱,以导航日益复杂的全球互动场景的实战指南。本书的价值在于它强调的不是词汇的记忆,而是对人类交流意图和文化假设的深刻理解。 适用读者对象: 跨国公司中高层管理者及其团队。 致力于提升国际项目沟通效率的专业技术人员。 正在准备高级国际认证考试(如C1/C2级别应用型测试)的学者。 需要在国际舞台上代表组织进行正式陈述或谈判的外交、公共关系从业者。

用户评价

评分

对于非英语母语的学习者而言,最大的挑战之一是如何跨越“翻译思维”的鸿沟。我们习惯于先在大脑里构建中文的意义,再转换为英文,过程冗长且容易失真。这本书的精妙之处在于,它似乎完全跳过了中间的中文环节,直接将英文词汇在意义的轴线上进行定位和关联。它构建的是一个纯粹的英语思维框架。当我查找一个不太确定的词时,它给出的“邻居”都是同样地道、同样“原生”的词汇,这迫使我必须用英文的语境去理解它,而不是去寻找对应的中文解释。这种潜移默化的训练非常强大,它像是在帮你重塑大脑中处理英语的底层逻辑。说白了,它不是教你“怎么说”,而是教你“怎么想”。经过一段时间的使用,我发现自己说英语时卡壳的频率明显降低了,因为那些相关的词汇群已经自动在我的脑海中被激活,无需再进行复杂的检索过程。这才是真正意义上的词汇内化。

评分

说实话,我买过市面上几乎所有主流的英语词典,但大多都陷入了一个“定义陷阱”——解释得越详细,反而越让人迷失。这本小册子(我称之为小册子是因为它的便携性,但内涵却极其丰富)完全避开了这个雷区。它采取了一种极度精炼和聚焦的策略,仿佛一位经验老到的英语老师,只把最关键、最能帮你“活学活用”的部分拎出来给你看。我尤其欣赏它在处理那些看似同义但实际用法大相径庭的词汇时的处理手法。它不会堆砌复杂的语法术语,而是直接用简短、地道的例句来让你“感受”到区别。举个例子,关于“表达心情”的那些动词,它不是简单地并列,而是把那些“低沉的”、“爆发的”、“潜藏的”情绪词汇编织在一起,形成了一个微型的“情绪景观”。这让我意识到,英语学习不仅仅是积累词汇量,更重要的是掌握词汇的“温度”和“重量”。这本书让我对精确表达的渴望达到了新的高度,感觉我的写作和口语表达立刻就有了质感上的飞跃。

评分

天呐,我最近入手了一本让我爱不释手的工具书!虽然我不太习惯用词典来形容它,因为它更像是一个思维的导图,一本充满惊喜的“词汇炼金术”手册。这本书最吸引我的地方在于它那种“非线性”的学习路径。你不会被传统的A到Z的顺序束缚住,而是被引导着在词汇的海洋里自由遨游。比如,当你查到一个核心词汇时,它会像涟漪一样,向外扩散出一圈相关的、意想不到的搭配和表达。我特别喜欢它那种“联想网络”的构建方式,它不是简单地告诉你这个词的定义,而是展示了这个词在真实语境中是如何与其他词语产生化学反应的。这对于我这种记忆力不太好,但喜欢通过场景和故事来学习的人来说,简直是雪中送炭。每次翻开它,都像是在玩一个词汇寻宝游戏,总能发现一些以前从未注意到的细微差别,让你对英语的理解瞬间提升了一个层次。那种豁然开朗的感觉,是背诵词汇书永远无法给予的。它真正做到了让学习过程充满乐趣和探索性,而不是枯燥的重复。

评分

我必须承认,一开始我对“袖珍”这个词有点怀疑,担心会牺牲深度来换取便携性。结果证明,我的担心完全是多余的。这本词典的“麻雀虽小,五脏俱全”这句话被演绎到了极致。它没有收录那些学术性太强、日常生活中几乎用不到的生僻词,而是将笔墨集中在那些高频、高价值、但又常常被混淆或误用的词汇上。这种克制的选材标准,恰恰体现了编纂者的深厚功力与对学习者需求的精准洞察。它像是一位高明的教练,知道什么时候该让你冲刺,什么时候该让你调整呼吸。我经常在赶时间或者外出时把它带在身上,遇到任何词汇上的疑惑,快速查阅后,都能得到一个清晰、立即可用的答案,而且这个答案往往附带着额外的“使用说明书”。它解决了即时学习的痛点,让我的学习节奏得以保持连贯,而不是被厚重的词典打断。这份高效和精准,是任何一本大部头词典都难以比拟的优势。

评分

我是一个对设计和版式有一定要求的读者,很多工具书的排版简直是对眼睛的折磨,密密麻麻的小字,加上僵硬的结构,让人望而却步。然而,这本词典的设计简直是业界的一股清流。它在保持信息密度的同时,巧妙地运用了留白和视觉引导。你会发现,重点词汇的权重被提升了,它们的邻近词汇则通过不同的字体粗细或颜色区分开来,形成了一种视觉上的层次感。这种设计绝不是花里胡哨,而是服务于学习效率的。它利用了人类大脑对视觉模式的偏爱,让你在不费力的情况下,就能捕捉到词汇之间的逻辑关系。我甚至觉得,光是看着它的版式,我的学习效率都在提高。它成功地将一本工具书,变成了一件值得收藏和时常翻阅的“桌面艺术品”。这对于那些需要长时间面对学习材料的人来说,是一个非常人性化的体现,它让你感觉自己是在和一本“有温度”的书对话。

评分

携带方面 注有反义词

评分

不错值得购买,物有所值。

评分

3.适合初学者

评分

●阿梅里加•比库利亚为什么自杀?

评分

好用

评分

很好的书籍

评分

好用的的英语词典,就是纸张有点薄

评分

联想词典有助于帮助记忆,同时帮助有效地运用英语。

评分

质量很好!!!满意!! 美中不足的是,京东的商品大多质量保证性价比一流,但少数就乏善可陈了。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有