世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置身当时的历史文化之中。为此,我们将这套精心编辑的“名著典藏”奉献给广大读者。
我们找来了专门研究西方历史、西方文化的专家学者,请教了专业的翻译人员,精心挑选了这些可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友的建议,不删节、不做任何人为改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者能享受纯正的英文名著。
随着阅读的展开,你会发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。
送您一套经典,让您受益永远!
英国女作家弗吉尼亚·伍尔夫的文学评论集《普通读者》及其续编当中选译出的文章。《普通读者》向我们介绍了英国一批著名作家和一些我们还不怎么熟悉的作家的生平、作品、写作生涯、遗闻轶事等,我们读来饶有兴味,有助于我们对这些作家的进一步了解。
《世界名著典藏系列:普通读者(英文全本)》为《普通读者》的英文版,供广大读者阅读学习。
THE COMMON READER
THE PASTONS AND CHAUCER
ON NOT KNOWING GREEK
THE ELIZABETHAN LUMBER ROOM
NOTES ON AN ELIZABETHAN PLAY
MONTAIGNE
THE DUCHESS OF NEWCASTLE
RAMBLING ROUND EVELYN
DEFOE
ADDISON
THE LIVES OF THE OBSCURE
JANE AUSTEN
MODERN FICTION
"JANE EYRE" AND "WUTHERING HEIGHTS".
GEORGE ELIOT
THE RUSSIAN POINT OF VIEW
OUTLINES
THE PATRON AND THE CROCUS
THE MODERN ESSAY
JOSEPH CONRAD
HOW IT STRIKES A CONTEMPORARY
That is the quality that first strikes us in Greek literature, thelightning-quick, sneering, out-of-doors manner. It is apparent in themost august as well as in the most trivial places. Queens andPrincesses in this very tragedy by Sophocles stand at the doorbandying words like village women, with a tendency, as one mightexpect, to rejoice in language, to split phrases into slices, to be intenton verbal victory. The humour of the people was not good-natured likethat of our postmen and cab-drivers. The taunts of men lounging at thestreet corners had something cruel in them as well as witty. There is acruelty in Greek tragedy which is quite unlike our English brutality. Isnot Pentheus, for example, that highly respectable man, maderidiculous in the Bacchae before he is destroyed? In fact, of course,these Queens and Princesses were out of doors, with the bees buzzingpast them, shadows crossing them, and the wind taking their draperies.They were speaking to an enormous audience rayed round them on oneof those brilliant southern days when the sun is so hot and yet the air soexciting. The poet, therefore, had to bethink him, not of some themewhich could be read for hours by people in privacy, but of somethingemphatic, familiar, brief, that would carry, instantly and directly, to anaudience of seventeen thousand people perhaps, with ears and eyeseager and attentive, with bodies whose muscles would grow stiff ifthey sat too long without diversion.
……
世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置身当时的历史文化之中。为此,我们将这套精心编辑的"名著典藏"奉献给广大读者。
我们找来了专门研究西方历史、西方文化的专家学者,请教了专业的翻译人员,精心挑选了这些可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友的建议,不删节、不做任何人为改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者能享受纯正的英文名著。
随着阅读的展开,你会发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。
送您一套经典,让您受益永远!
这套书对我来说,最大的价值在于它提供了一种“无障碍”的纯粹体验。我过去常因为担心翻译腔或者对原意的理解偏差而对一些深刻的哲学思辨感到困惑。但拥有了这套英文原版后,那种隔着一层纱看风景的感觉消失了。我开始尝试用自己的理解力去解构那些宏大的叙事结构和复杂的人物关系网。特别是对于一些语言风格变化极大的作家,如乔伊斯或福克纳,原汁原味的文本才是唯一的正途。这套典藏系列的质量,让我对“经典”有了更深一层的敬畏,因为它让我意识到,伟大的作品本身就是语言的奇迹。每一页都像是一块精心打磨的宝石,折射出复杂的光芒。购买它,不是为了炫耀书架,而是为了对自己求知欲的一种严肃投资。
评分我必须强调一下,这套书的“普通读者”定位做得非常到位。它并非那种晦涩难懂、动辄需要厚厚注释本辅助才能啃下来的学术版本。它的排版和用词选择,虽然是全英文,但保持了一种恰到好处的易读性,使得即便是那些在学校里被“名著”吓怕的读者,也能重新燃起阅读的火花。它成功地架起了一座桥梁,连接了严肃文学与大众读者之间那道无形的鸿沟。我最近在读其中一部十九世纪的作品时,那种身临其境的感觉,仿佛我能听到维多利亚时代街头的喧嚣和贵族沙龙里的低语。这种代入感,只有依赖于最忠实的文本载体才能实现。它让我重新审视了阅读的意义——阅读不是任务,而是一种生活方式,一套好的工具书能让这种生活方式变得无比愉悦和充实。
评分我收到这套书的时候,首先被它的分量感震住了。这可不是那种轻飘飘的平装本可以比拟的。它给人的感觉是“值得珍藏”,每一个封面设计都简洁有力,似乎每一本书都在用自己的方式低语着背后的故事。我花了周末的时间,几乎是贪婪地阅读了其中几部作品的开头部分。我发现,能够直接阅读母语版本,对于理解角色的心理层次和时代背景的细微差别是多么重要。比如,某些英语词汇在不同历史时期微妙的感情色彩变化,只有在原著中才能被捕捉到。这套书的字体选择和行距设计,都显示出出版方对普通读者阅读习惯的深切关怀——既保证了典藏的庄重感,又不失日常阅读的舒适性。这种平衡处理,在我看来,是极高水准的编辑艺术的体现。它让你愿意放下手机,心甘情愿地被困在这文字构筑的迷宫里。
评分这本书真是太让人惊艳了!我一直想找一套能完整、原汁原味地呈现经典文学魅力的版本,这套“世界名著典藏系列”简直是我的福音。它的装帧设计就透露出一种沉静而厚重的美感,拿在手里,仿佛能感受到穿越时空而来的文学气息。我尤其欣赏它在选本上的独到眼光,收录的都是真正经得起时间考验的巨著,没有丝毫的注水或敷衍。阅读体验上,纸张的质地和印刷的清晰度都达到了一个非常高的水准,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳,这对于一个沉浸式阅读爱好者来说至关重要。更重要的是,这种“英文全本”的设定,让我能够完全沉浸在作者最初的语言和思想结构中,去体会那些精妙的词藻和深邃的内涵,而不是依赖于任何二手翻译的过滤。对于那些希望真正“吃透”原著精髓的读者来说,这种尊重原著的出版态度,是值得我们致敬的。它不仅仅是一套书,更像是一扇通往不同时代、不同灵魂的密室钥匙。
评分说实话,我对这种“名著”系列通常抱持着一种谨慎的态度,毕竟市面上充斥着太多华而不实的版本。但这一套书完全打破了我的固有偏见。它真正做到了将“典藏”的价值体现在内容和细节上。当我翻开其中一本时,立刻被那种朴实无华却又极具力量感的排版所吸引。它没有过度花哨的导读或者生硬的注释(这是我最讨厌的),而是将空间留白给了读者自己去思考和感受。这种自信,源于对文本本身的绝对信心。我感觉自己像是一个探险家,独自在广阔的文学荒野中跋涉,每一次发现新的修辞手法或人物弧光的转变,都充满了惊喜。这种阅读过程是主动的、具有挑战性的,而非被动地接受既定解读。对于想要提升自己英语文学鉴赏能力的严肃读者来说,它提供了一个无可替代的、纯净的语料库和思想激荡的场所。
评分国内平装本的价格,买英文原本,比进口书经济多了。虽然字体看着不那么舒服,但是这价格……啥都别说了。
评分destrxoyed?
评分吴尔夫是个女权主义者,所以她关注着知识女性,《普通读者》中评说女性作家的篇目也是我喜欢的,喜欢吴尔夫笔下的那些女人们——“想的就是出名”的玛格丽特•凯文迪什,“性格可爱古板脾气”的简•奥斯丁,到最后“那位个子不高,身穿黑衣服的中年妇女”克里斯蒂娜•罗塞蒂,或乖戾或反抗或害羞……都可以暂时免了看她们的传记了,好吧,我现在可以拿着吴尔夫告诉我的有关勃朗特姐妹在颜色感受上的相似和朋友说上几分钟了。
评分包装啊包装,京东的万恶包装,就是把拿书当书!
评分“她完全明白自己的能力所在,明白自己作为一个对作品持有高标准的作家应该处理怎么样的题材。有一些生活内容不是她所能写的;有一些情感,无论她怎样努力,无论她用什么方法,都不可能给它们披上一件适当的外衣,或者找到一种适当的表现形式,她也没法写出激情、浪漫的、场面,即使拼了命写也不行。”
评分給力,很值得现代忙忙碌碌的都市人读。
评分商品与描述相符,经济实惠,物流快捷。
评分这本小书就是这么杂,在每晚睡前来读,同时也把里面的文字想象成是作者在品着下午茶的档写出来的,不过事实当然不是如此。《保护人和番红花》还告诉我们英国文学创作的一种关系——作家与支持他进行创作的社会力量之间的关系。不自然令我想到中国古时的门人食客们,不过这两者可比性看来太小。
评分普通读者》不是专门性的文学评论,的确它没有高谈阔论,所言谈的就是“从读者的角度所读到的作家作品和传记”,但这个读者又不是普通读者,是“一位有高度文化修养的女作家”,所以里面有她自己独特的视觉角度,语言虽然“平易、流畅、好懂”,不妨阐述她的主张思想,比如《现代小说》、《现代随笔》和《对当代文学的印象》,《现代小说》在译序中有言不多说,《现代随笔》是针对一本书的评论,《对当代文学的印象》中作者说当代(二十世纪英国)文学不好评价,文学观念和社会生活的改变,对各流派作品评价褒贬不一,辞差甚大。当代中国的文学是否亦不好讲呢?失去某些纯粹性的东西什么算是“文学”也时不时迸出来成为讨论的问题了。吴尔夫在文中也提出了自己的主张——当代文学是没有出现莎士比亚的《暴风雨》,拜伦的《堂•璜》或者迪福的《鲁宾逊漂流记》那样的鸿幅巨制,但当代文学的零星片断是一个为未来杰作作准备的过渡阶段。还未逾百年,言对否可能还为时过早,再一个门外汉也没有发言权。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有