詞條豐富
兼顧中日
準確可靠
查閱簡單
《常用漢日成語:諺語詞典》共收漢語成語約5000餘條,包括少量日常生活中的諺語、俗語與慣用語。所收成語,大都是目前通用的成語和諺語,冷僻或已少見的成語概予割愛。正文部分主要由注音和釋義兩部分組成。其中,所有漢語成語詞條均注明漢語拼音,日語較難讀的詞均用平假名注音。釋義方式為直譯、意譯和對應譯=三種。成語直譯,讀者可能不易理解,但它能錶達原詞的含義。有意譯和對應譯可以相互參照,讀者能更容易理解成語的基本內容,而且更能印證原詞的精妙。其中,某些漢語成語在日語中有相對應的日語成語錶達方式,這樣的成語便用對應譯的方式翻譯齣來。
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
中國的成語,是中國語言文學的一枝奇葩。生動傳神的成語,幫助我們增強瞭語言的錶達能力,豐富瞭語言的色彩。在文學作品中運用恰當的成語,能使文章精煉增色,通篇生輝;在日常會話中使用成語,活潑有趣,形象生動。
近年來,隨著中日文化交流的不斷加深,學習漢語的日本人越來越多。不僅學生來我國攻讀漢語,而且在日本的一些中學和大學裏還開設瞭漢語課。成語是漢語的重要組成部分。為此,匯編這本詞典,旨在幫助漢語學習者、愛好閱讀中國文學作品的人以及翻譯工作者更好地理解中國成語、運用中國成語。同時也兼顧日語學習者學習和使用日語,準確地用日語錶達漢語成語。主要讀者對象是具有中等以上漢語水平的日本人,以及中等以上日語水平的中國人。
本詞典共收漢語成語約5000餘條,包括少量日常生活中的諺語、俗語與慣用語。所收成語,大都是目前通用的成語和諺語,冷僻或已少見的成語概予割愛。正文部分主要由注音和釋義兩部分組成。其中,所有漢語成語詞條均注明漢語拼音,日語較難讀的詞均用平假名注音。釋義方式為直譯、意譯和對應譯=三種。成語直譯,讀者可能不易理解,但它能錶達原詞的含義。有意譯和對應譯可以相互參照,讀者能更容易理解成語的基本內容,而且更能印證原詞的精妙。其中,某些漢語成語在日語中有相對應的日語成語錶達方式,這樣的成語便用對應譯的方式翻譯齣來。
作為一名日語專業學生,我對詞典的權威性和準確性有著近乎苛刻的要求。坦白說,剛拿到這本《常用漢日成語:諺語詞典》時,我內心是存有一絲疑慮的,畢竟市麵上充斥著大量水平參差不齊的參考資料。然而,在深入使用瞭一段時間後,我發現它的編纂團隊顯然是集閤瞭語言學和日本文化研究領域的頂尖專傢。每一個引用的例句都經過瞭嚴格的篩選,確保瞭其地道性和時代適宜性。我特彆留意瞭那些在當代日語中已經略顯生僻但仍有其曆史意義的成語,這本書不僅完整收錄,還標注瞭其“古語”或“文語”的屬性,這對於準備高級翻譯和研究性寫作的我來說,簡直是如獲至寶。更值得稱贊的是,它對成語的日語發音標注非常精確,使用瞭國際通用的羅馬字標注法,並輔以細緻的音調標記,這對於提升口語的準確性有著直接的幫助。
評分從性價比的角度來看,這本書的價值遠超其標價。市麵上動輒上韆元,且內容相對單薄的專業參考書比比皆是,而這本內容紮實、裝幀精良的詞典,定價卻十分親民。對於自學者、業餘愛好者乃至資深研究人員來說,它都是一個極具投資迴報率的選擇。我過去常常需要同時參考好幾本不同的資料纔能拼湊齣一個完整的解釋,耗時耗力。而這本書將這些知識點——起源、釋義、語境、例句、對比分析——全部整閤在一個封麵之下,極大地優化瞭我的學習流程。它不僅僅是一本工具書,更像是一位耐心且知識淵博的私人導師,隨時待命,為我在中日語言的精妙之處提供清晰的指引。我強烈推薦給所有對漢字文化圈的深度語言學習有追求的人士。
評分這本書的編排邏輯簡直是匠心獨運,它巧妙地打破瞭傳統詞典僵硬的A-Z或五十音順序。我發現它在主要條目之外,還設置瞭幾個非常實用的附錄部分。比如,有一個“主題分類索引”,它將成語按照“自然現象”、“人際關係”、“道德修養”等主題進行瞭歸類。這對於我進行寫作練習時,需要快速組織和調用相關錶達時,提供瞭極大的便利。我不再需要死記硬背那漫長的列錶,而是可以根據我當下想要錶達的主題,迅速找到一組具有相關聯意境的成語進行選擇和搭配。這種以“意”串“詞”的組織方式,極大地激發瞭我的語言創造力,使得學習過程不再是枯燥的記憶堆砌,而變成瞭一種富有啓發性的探索。這種人性化的設計,充分考慮到瞭不同使用場景下的用戶需求。
評分這本書的實用性超乎瞭我的預期,簡直是中日文化交流學習者的福音。我過去在閱讀一些日本古典文學或者觀看年代較早的日本影視劇時,經常會被那些跳齣來的、帶有濃厚文化底蘊的諺語和成語搞得一頭霧水。市麵上很多詞典要麼收錄不全,要麼解釋過於死闆,隻能給齣字麵意思。然而,這本書的每一個條目,都配有極其詳盡的語境分析和文化背景介紹。它不僅僅告訴我這個日語成語的字麵意思,更重要的是,它深入挖掘瞭其背後的曆史典故或者生活哲學,並提供瞭多個在現代日語交流中實際應用的例句。這對於我理解日本人的思維模式和錶達習慣至關重要。我甚至發現瞭一些看似相似但實際含義大相徑庭的中日錶達,通過這本書的對比,我徹底厘清瞭其中的細微差彆。這種深度的解析,遠非簡單的詞匯對譯所能比擬,極大地提升瞭我的跨文化理解能力。
評分這本書的裝幀設計簡直是一場視覺盛宴。硬殼的封麵采用瞭那種略帶磨砂質感的深藍色,觸感非常舒服,拿在手裏沉甸甸的,透露齣一種厚重的學術氣息。內頁紙張的選擇也十分考究,不是那種刺眼的亮白,而是溫暖的米黃色,長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲勞。更讓我贊嘆的是,書脊處的燙金工藝處理得恰到好處,書名和作者信息在光綫下泛著低調而優雅的光澤。排版方麵,編者顯然花瞭很多心思。每一個條目的結構都清晰明瞭,字體大小適中,中日雙語對照的並列方式,使得查閱和對比的效率大大提高。特彆是那些精美的插圖,雖然不多,但每一幅都像是精心挑選的藝術品,為嚴肅的詞典內容增添瞭一抹亮色,使得這本書不僅是一本工具書,更像是一件可以珍藏的藝術品。整體來看,從材質到工藝,再到最終呈現的視覺效果,都體現齣一種對知識的敬畏和對讀者的尊重,讓人愛不釋手。
評分很好很好很好很好很好很好很好
評分解決翻譯中的成語問題,還是挺實用的
評分這本書還是不錯的,幫朋友買的,自己先看瞭一下。
評分《常用漢日成語:諺語詞典》共收漢語成語約5000餘條,包括少量日常生A活中的諺語、俗語與慣用語C。所收成語,大都是目前通用的成D語和諺語,冷僻或已少見的成語概予割愛。正文C部分主E要C由注音和釋義兩部分組成。其中,所有漢語F成語詞條均注明漢語拼音,日語較難E讀的詞均用平假名注音。釋義方式為直譯、意譯和對應F譯=三種。成語直譯,讀者可能不易G理解,但它能錶達原詞的含義。有意譯和對應譯可以H相互參照,讀者能更容易H理解成語的基本內容I,而且更能印證原詞的精妙。其中,某些漢語成語在日語中有相對應LJ的日語成語錶達方式K,這樣的成語便用對應譯M的方式翻譯齣來。
評分感覺還不錯,好評。
評分這本書還是不錯的,幫朋友買的,自己先看瞭一下。
評分不太好。很多日文諺語都沒有收錄,沒有和中文的成語對上。感覺更像對外漢語教材,更適閤於日本人學漢語。
評分感覺還不錯,好評。
評分詞y條豐富
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有