常用汉日成语:谚语词典

常用汉日成语:谚语词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

贺静彬,陈丽,时代 著
图书标签:
  • 汉日成语
  • 日语学习
  • 汉语学习
  • 成语词典
  • 谚语
  • 语言学习
  • 文化交流
  • 日语词汇
  • 汉语词汇
  • 工具书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510018596
版次:1
商品编码:10256977
包装:平装
开本:32开
出版时间:2010-08-01
页数:359

具体描述

编辑推荐

  

词条丰富
   兼顾中日
   准确可靠
   查阅简单

内容简介

  《常用汉日成语:谚语词典》共收汉语成语约5000余条,包括少量日常生活中的谚语、俗语与惯用语。所收成语,大都是目前通用的成语和谚语,冷僻或已少见的成语概予割爱。正文部分主要由注音和释义两部分组成。其中,所有汉语成语词条均注明汉语拼音,日语较难读的词均用平假名注音。释义方式为直译、意译和对应译=三种。成语直译,读者可能不易理解,但它能表达原词的含义。有意译和对应译可以相互参照,读者能更容易理解成语的基本内容,而且更能印证原词的精妙。其中,某些汉语成语在日语中有相对应的日语成语表达方式,这样的成语便用对应译的方式翻译出来。

内页插图

目录

A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z

前言/序言

  中国的成语,是中国语言文学的一枝奇葩。生动传神的成语,帮助我们增强了语言的表达能力,丰富了语言的色彩。在文学作品中运用恰当的成语,能使文章精炼增色,通篇生辉;在日常会话中使用成语,活泼有趣,形象生动。
  近年来,随着中日文化交流的不断加深,学习汉语的日本人越来越多。不仅学生来我国攻读汉语,而且在日本的一些中学和大学里还开设了汉语课。成语是汉语的重要组成部分。为此,汇编这本词典,旨在帮助汉语学习者、爱好阅读中国文学作品的人以及翻译工作者更好地理解中国成语、运用中国成语。同时也兼顾日语学习者学习和使用日语,准确地用日语表达汉语成语。主要读者对象是具有中等以上汉语水平的日本人,以及中等以上日语水平的中国人。
  本词典共收汉语成语约5000余条,包括少量日常生活中的谚语、俗语与惯用语。所收成语,大都是目前通用的成语和谚语,冷僻或已少见的成语概予割爱。正文部分主要由注音和释义两部分组成。其中,所有汉语成语词条均注明汉语拼音,日语较难读的词均用平假名注音。释义方式为直译、意译和对应译=三种。成语直译,读者可能不易理解,但它能表达原词的含义。有意译和对应译可以相互参照,读者能更容易理解成语的基本内容,而且更能印证原词的精妙。其中,某些汉语成语在日语中有相对应的日语成语表达方式,这样的成语便用对应译的方式翻译出来。


《汉日谚语精粹:跨文化交流的智慧之钥》 一部深度剖析中日两国谚语文化内涵、系统梳理其语言结构与社会功用的权威参考书。 导言:跨越语言与文化的桥梁 谚语,作为民族智慧的结晶和语言文化的活化石,承载着特定社会群体的核心价值观、生活哲学与道德规范。《汉日谚语精粹:跨文化交流的智慧之钥》并非一本简单的双语对照词典,而是一部旨在深入挖掘中日两国谚语深层文化意蕴、系统比较其异同及其在现代社会应用价值的学术专著。本书致力于为语言学研究者、文化人类学家、中日翻译工作者,以及所有对东方智慧抱有浓厚兴趣的学习者,提供一个全面、精深、富有洞察力的研究平台。 第一部分:谚语的本体论与发生学考察 本部分首先确立了研究的理论基础,界定了谚语(Proverb)、格言(Maxim)与俗语(Saying)在现代语义学中的范畴区分。 一、 中日谚语的文化基因溯源: 中国谚语的儒释道底色: 深入分析中国谚语如何深受儒家伦理(如“天行健,君子以自强不息”)、道家自然观(如“上善若水”)和佛教因果报应思想的影响。考察其表达形式的多样性,从《易经》的哲理语句到民间口头流传的警世恒言。 日本谚语的物哀与武士道精神: 探讨日本谚语中弥漫的“物哀”(Mono no aware)美学,即对事物无常之美的感怀。同时,分析受武士道精神影响形成的强调集体、克己和义理的表达,例如与“本分”和“忍耐”相关的谚语。 二、 结构与修辞的比较分析: 本书详细对比了中日谚语在句法结构上的差异与共性。 音韵与节奏感: 重点分析了中文谚语常采用的四字格(如“一鼓作气”)和对仗结构,与日语中常见的七五调或更自由的节奏结构相比,如何影响其记忆度和传播力。 意象的跨文化映射: 对比两国谚语中共同出现的自然意象(如水、风、山、动物)如何被赋予不同的文化负载。例如,中日两国都使用“龙”,但在文化象征意义上存在显著的侧重差异。 第二部分:主题性比较研究:生活哲学的镜像 本书的精髓在于通过主题分类,揭示两国人民在面对共同生活挑战时所展现出的不同思维模式。 一、 人际关系与社会秩序: 家庭伦理与代际关系: 比较中日两国在孝道、长幼尊卑观念上通过谚语体现的细微差别。例如,中国谚语更强调“家和万事兴”的整体和谐,而日本谚语可能更侧重于维护既定的层级秩序。 团队协作与个人主义: 深入探讨集体主义文化下形成的谚语(如“众人划桨开大船”)与日本“和”(Wa)文化在团队行动中的体现,以及两者在鼓励个人能动性方面的微妙张力。 二、 时间观念与处世哲学: “慢”与“速”的辩证法: 对比中国谚语中“时不我待”的紧迫感与日本谚语中对“间”(Ma,指空间或时间的停顿)的重视,分析这种时间观如何影响两国的工作效率和生活节奏。 风险规避与机会把握: 比较两国在对待不确定性时的态度。日本谚语倾向于强调“谨慎行事,以免后患”,而中国谚语则常常鼓励在适当的风险中寻求突破。 三、 财富观与奋斗精神: 积累与浪费: 对比关于储蓄、节俭的谚语,探究其背后经济伦理的差异。 成功的定义: 分析两国谚语中对“成功”的界定,是侧重于社会地位的提升,还是侧重于内心的平静与满足。 第三部分:现代应用与翻译策略 本研究的最终目标是将古代的智慧应用于现代跨文化交际。 一、 翻译中的文化失真与重构: 直译的陷阱: 列举大量因文化背景缺失而导致直译失败的案例,分析如何避免“意义的断裂”。 功能对等原则的应用: 提出基于语用功能而非纯语义对等的翻译策略。例如,一个中国谚语如果在中国语境中是用于“劝诫失足者”,则应在日语中找到具有相同劝诫功能的句子,即使其字面意义迥异。 二、 谚语在当代媒体中的“复活”: 探讨现代日本动漫、电视剧和中国影视作品如何化用、改编或解构传统谚语,以适应新时代受众的审美需求。分析这种“现代性”改造对原初文化内涵的影响。 结论:智慧的共鸣与差异 《汉日谚语精粹:跨文化交流的智慧之钥》最终总结道,中日两国谚语虽然源于不同的历史进程和哲学土壤,但它们在对人性的基本关切——如勤劳、诚实、家庭责任——上展现出惊人的共鸣。本书旨在揭示这些共鸣背后的文化驱动力,并清晰标示出因社会结构不同而产生的差异,从而帮助读者更细腻、更深入地理解这两个东亚邻国的文化灵魂。 本书的深度和广度,使其成为相关领域学者不可或缺的案头工具书。它不仅仅是知识的罗列,更是对两种伟大文明思考模式的精妙剖析。

用户评价

评分

这本书的实用性超乎了我的预期,简直是中日文化交流学习者的福音。我过去在阅读一些日本古典文学或者观看年代较早的日本影视剧时,经常会被那些跳出来的、带有浓厚文化底蕴的谚语和成语搞得一头雾水。市面上很多词典要么收录不全,要么解释过于死板,只能给出字面意思。然而,这本书的每一个条目,都配有极其详尽的语境分析和文化背景介绍。它不仅仅告诉我这个日语成语的字面意思,更重要的是,它深入挖掘了其背后的历史典故或者生活哲学,并提供了多个在现代日语交流中实际应用的例句。这对于我理解日本人的思维模式和表达习惯至关重要。我甚至发现了一些看似相似但实际含义大相径庭的中日表达,通过这本书的对比,我彻底厘清了其中的细微差别。这种深度的解析,远非简单的词汇对译所能比拟,极大地提升了我的跨文化理解能力。

评分

从性价比的角度来看,这本书的价值远超其标价。市面上动辄上千元,且内容相对单薄的专业参考书比比皆是,而这本内容扎实、装帧精良的词典,定价却十分亲民。对于自学者、业余爱好者乃至资深研究人员来说,它都是一个极具投资回报率的选择。我过去常常需要同时参考好几本不同的资料才能拼凑出一个完整的解释,耗时耗力。而这本书将这些知识点——起源、释义、语境、例句、对比分析——全部整合在一个封面之下,极大地优化了我的学习流程。它不仅仅是一本工具书,更像是一位耐心且知识渊博的私人导师,随时待命,为我在中日语言的精妙之处提供清晰的指引。我强烈推荐给所有对汉字文化圈的深度语言学习有追求的人士。

评分

这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴。硬壳的封面采用了那种略带磨砂质感的深蓝色,触感非常舒服,拿在手里沉甸甸的,透露出一种厚重的学术气息。内页纸张的选择也十分考究,不是那种刺眼的亮白,而是温暖的米黄色,长时间阅读也不会让眼睛感到疲劳。更让我赞叹的是,书脊处的烫金工艺处理得恰到好处,书名和作者信息在光线下泛着低调而优雅的光泽。排版方面,编者显然花了很多心思。每一个条目的结构都清晰明了,字体大小适中,中日双语对照的并列方式,使得查阅和对比的效率大大提高。特别是那些精美的插图,虽然不多,但每一幅都像是精心挑选的艺术品,为严肃的词典内容增添了一抹亮色,使得这本书不仅是一本工具书,更像是一件可以珍藏的艺术品。整体来看,从材质到工艺,再到最终呈现的视觉效果,都体现出一种对知识的敬畏和对读者的尊重,让人爱不释手。

评分

这本书的编排逻辑简直是匠心独运,它巧妙地打破了传统词典僵硬的A-Z或五十音顺序。我发现它在主要条目之外,还设置了几个非常实用的附录部分。比如,有一个“主题分类索引”,它将成语按照“自然现象”、“人际关系”、“道德修养”等主题进行了归类。这对于我进行写作练习时,需要快速组织和调用相关表达时,提供了极大的便利。我不再需要死记硬背那漫长的列表,而是可以根据我当下想要表达的主题,迅速找到一组具有相关联意境的成语进行选择和搭配。这种以“意”串“词”的组织方式,极大地激发了我的语言创造力,使得学习过程不再是枯燥的记忆堆砌,而变成了一种富有启发性的探索。这种人性化的设计,充分考虑到了不同使用场景下的用户需求。

评分

作为一名日语专业学生,我对词典的权威性和准确性有着近乎苛刻的要求。坦白说,刚拿到这本《常用汉日成语:谚语词典》时,我内心是存有一丝疑虑的,毕竟市面上充斥着大量水平参差不齐的参考资料。然而,在深入使用了一段时间后,我发现它的编纂团队显然是集合了语言学和日本文化研究领域的顶尖专家。每一个引用的例句都经过了严格的筛选,确保了其地道性和时代适宜性。我特别留意了那些在当代日语中已经略显生僻但仍有其历史意义的成语,这本书不仅完整收录,还标注了其“古语”或“文语”的属性,这对于准备高级翻译和研究性写作的我来说,简直是如获至宝。更值得称赞的是,它对成语的日语发音标注非常精确,使用了国际通用的罗马字标注法,并辅以细致的音调标记,这对于提升口语的准确性有着直接的帮助。

评分

这本书还是不错的,帮朋友买的,自己先看了一下。

评分

非常实用,多了解一些俗语总是好的

评分

很好

评分

解决翻译中的成语问题,还是挺实用的

评分

好,

评分

很好很好很好很好很好很好很好

评分

不太好。很多日文谚语都没有收录,没有和中文的成语对上。感觉更像对外汉语教材,更适合于日本人学汉语。

评分

非常实用,多了解一些俗语总是好的

评分

《常用汉日成语:谚语词典》共收汉语成语约5000余条,包括少量日常生A活中的谚语、俗语与惯用语C。所收成语,大都是目前通用的成D语和谚语,冷僻或已少见的成语概予割爱。正文C部分主E要C由注音和释义两部分组成。其中,所有汉语F成语词条均注明汉语拼音,日语较难E读的词均用平假名注音。释义方式为直译、意译和对应F译=三种。成语直译,读者可能不易G理解,但它能表达原词的含义。有意译和对应译可以H相互参照,读者能更容易H理解成语的基本内容I,而且更能印证原词的精妙。其中,某些汉语成语在日语中有相对应LJ的日语成语表达方式K,这样的成语便用对应译M的方式翻译出来。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有