汉英大词典

汉英大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吴光华主编 著
图书标签:
  • 词典
  • 汉英
  • 英语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 参考书
  • 双语
  • 权威
  • 教学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532749058
商品编码:1026927690
出版时间:2009-12-01

具体描述

作  者:吴光华主编;吴光华 定  价:238 出 版 社:上海译文出版社 出版日期:2009年12月01日 装  帧:精装 ISBN:9787532749058 《汉英大词典(第3版)》:·国家国书奖获奖作品
·吴光华教授领衔修订并倾力打造
·复旦大学教授陆谷孙先生作序并推荐
·秉承原版性,容量大,功能全之特色
·收录主词条24万,新增新词新义1.5万余条
·查字表投近期新汉字部首归部规范排定,方便使用
·附录全面更新,与正文部分互为补充,相得益彰
修订说明

1 本例
汉语拼音音节查字表
汉语拼音查字表
部首查字表
笔画查字表
汉英大词典正文
附录一 汉语拼音方案
附录二 计量单位表
附录三 化学元素表
附录四 世界各国、地区、首都(或首府)及货币名称表
附录五 天干、地支及二十四节气
附录六 中华人民共和国行政区划
附录七 *国历史年代简表
附录八 奥林匹克运动主要项目及相关国际组织
主要参考资料

内容简介

《汉英大词典(第3版)》是由有名英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的版权后,在吴光华先生的领衔下,组织各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如“首席执行官”、“厄尔尼诺现象”、“疯牛病”、“猪流感”、“不折腾”、“躲猫猫”等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。
适用于外语工作者、翻译工作者、科技工作者、教师、大学生、研究生、博士生、不错英语自学者、港澳台同胞、海外华人、外国留学生、外籍教师及海外等
《寰宇风云:二十世纪全球冲突与变革的深度透视》 书籍简介 《寰宇风云:二十世纪全球冲突与变革的深度透视》并非一部专注于语言学习的工具书,而是一部力求剖析二十世纪人类社会剧烈震荡与深刻转型的宏大历史叙事。本书以宏阔的全球视野为经,以复杂精微的时代脉络为纬,旨在为读者构建一幅清晰而富有洞察力的二十世纪历史图景,探究驱动两次世界大战、冷战对峙、殖民体系瓦解以及科技爆炸式发展的深层动力与内在逻辑。 本书的写作并非从单一的政治或军事角度切入,而是采取多维度的交叉分析方法,融合了社会学、经济学、文化人类学和地缘政治学的研究成果,力求揭示历史进程中人性的复杂性、意识形态的张力以及技术进步的双刃剑效应。全书结构严谨,逻辑缜密,力求避免将历史简化为简单的善恶对立,而是着重于展现历史事件发生时的情境、参与者的动机以及不可避免的结构性矛盾。 第一部分:旧秩序的崩塌与新力量的崛起(1900-1939) 本部分聚焦于“美好年代”的表象之下的暗流涌动。我们将深入探讨工业化晚期带来的全球财富分配不均、帝国主义的过度扩张及其内部的民族主义张力。 首先,我们将详细考察第一次世界大战的起源。这不是简单的萨拉热窝事件所能概括的,而是欧洲列强间长期的军备竞赛、错综复杂的同盟体系以及对“动态平衡”的错误认知共同作用的结果。书中将详尽分析战壕战的残酷现实,以及战后《凡尔赛条约》中那些埋下未来冲突种子的不公条款。 随后,本书转向了两次世界大战之间的“狂飙突进”的十年。我们细致地描绘了俄国“十月革命”的理论基础与实践代价,考察了其对全球左翼运动产生的巨大鼓舞与分裂效应。在西方,我们剖析了“咆哮的二十年代”的经济泡沫如何与社会思潮的剧烈波动相伴相生,探讨了现代主义文化思潮对既有道德体系的冲击。 最为关键的是,本部分对法西斯主义和纳粹主义的兴起进行了深层次的社会心理学分析。我们不满足于批判其残暴,而是探究在经济萧条、社会原子化和民族屈辱感叠加的背景下,这些极权主义意识形态如何成功地将怨恨转化为政治动员的巨大能量。对魏玛共和国的衰亡、墨索里尼在意大利的掌权路径,以及希特勒如何利用宣传机器合法化其种族清洗的蓝图,都有着细致入微的考量。 第二部分:文明的浩劫与全球结构的重塑(1939-1959) 本部分直面二十世纪最黑暗的篇章——第二次世界大战。本书将超越传统的战场叙事,着重于战争的总体战性质,即对整个国家资源、工业能力和民间意志的全面动员。 我们详尽梳理了太平洋战场的复杂性,从日本军国主义的内在逻辑到美国工业力量的“奇迹式”动员。在欧洲,书中对大屠杀(Holocaust)进行了严肃而沉痛的记录与分析,不仅关注其执行的官僚化流程,更试图理解人类良知在极端意识形态压力下的崩塌机制。 战争的结束并未带来和平的稳定,而是开启了全新的地缘政治格局。本书将重点分析雅尔塔体系的形成及其内在的不可调和性。战后,旧的殖民帝国体系开始瓦解,新的民族独立浪潮席卷亚非拉美。本书详细梳理了印度独立进程中的宗教冲突、越南的抗法斗争,以及非洲大陆各国在争取主权过程中所面临的“人工边界”难题。 此外,冷战的冰山初露,核武器的出现彻底改变了人类对战争的认知。本书对早期冷战的意识形态对抗、杜鲁门主义的提出、柏林危机以及朝鲜战争的爆发,进行了基于双方战略误判的分析。 第三部分:对峙、反叛与技术飞跃(1960-1989) 冷战进入白热化阶段,世界被划分为两大阵营,但与此同时,内部的反叛思潮和技术革命也达到了前所未有的高度。 本章深入探讨了文化与社会运动对既有权威的颠覆。从美国的民权运动,对种族隔离制度的结构性挑战,到六十年代学生运动对消费主义和传统价值观的质疑,再到“反文化”思潮对艺术、音乐和生活方式的永久性影响。书中考察了这些运动的复杂性,它们既是解放性的,也常伴随着理想主义的破灭和新的社会分裂。 地缘政治方面,本书详细剖析了古巴导弹危机中核边缘政策的惊险操作,越南战争作为冷战代理人冲突的复杂性及其对美国国内政治的深刻创伤。我们还关注了不结盟运动的兴起,以及第三世界国家在两大阵营夹缝中寻求独立发展道路的努力。 技术层面,本书关注了太空竞赛的政治驱动力,以及计算机科学的萌芽如何悄然奠定了信息时代的基石。微电子技术的进步,虽然尚未完全改变社会面貌,但已预示着即将到来的全球化加速。 第四部分:全球化的黎明与未竟的百年(1990-2000) 本书的收尾部分关注了二十世纪的最终十年,这一时期被普遍视为一个时代的“句点”。 柏林墙的倒塌和苏联的解体被视为冷战的终结,但本书辩证地指出,这并非历史的终结,而是世界秩序的重新洗牌。我们分析了“历史终结论”的乐观主义,以及随之而来的新挑战:巴尔干地区的种族冲突和新形式的人道主义干预难题;全球化进程中资本的快速流动与国家主权之间的摩擦;以及新兴经济体,特别是亚洲四小龙和中国,如何以不同于西方自由市场资本主义的模式迅速崛起,重塑全球经济版图。 最后,本书探讨了二十世纪留给二十一世纪的遗产:核扩散的风险、环境问题的全球化性质,以及技术进步(如互联网的初步普及)如何为下一轮的社会变革积蓄能量。 结语: 《寰宇风云》致力于为读者提供一个理解二十世纪复杂性的框架,它不仅是一部历史记录,更是一面映照我们自身时代困境的镜子,提醒我们在历史的洪流面前,审慎思考人类选择的重量与后果。本书的写作风格力求学术的严谨与叙事的引人入胜相结合,适合所有对现代世界形成轨迹抱有深刻探究欲望的读者。

用户评价

评分

我邻居家的孩子今年准备申请国外的大学,他拿着我推荐的这本书去试用了一段时间,回来后兴奋地告诉我,这本书帮了他一个大忙。他提到,学校的参考书目里有很多晦涩难懂的学术名词,他自己上网查了很多次都找不到满意的解释。后来他尝试用这部词典来查,结果发现,许多那些让他头疼的专业术语,在这里都有专门的、用非常精炼的中文进行阐述的定义,而且还配有相关的英文例句来佐证。这对于一个正在努力适应外语学术环境的学生来说,简直是雪中送炭。我当时想,这部词典的价值已经远远超出了单纯的“中英互译”范畴,它已经渗透到了知识获取和学术研究的层面。它提供的是一种知识的底层支持,让学习者能够更稳固地建立起对复杂概念的理解,而不是停留在表面的词汇记忆上。

评分

说实话,我最初购买这部词典是带着一点点功利性的目的——准备一个重要的国际会议口译工作。那段时间,我几乎是抱着它啃下来的。最让我印象深刻的,是它对那些“中式英语”和“英式俚语”的收录和辨析。很多网络流行语或者特定行业术语,那些快餐式的在线词典往往是查不到的,或者给出的解释驴头不对马嘴。但翻阅这部大词典时,我惊喜地发现,即便是最新的、正在逐渐进入主流的表达,它也努力地跟上了步伐,并且提供了权威的解释和使用场合的限制。这让我对自己即将面对的复杂交流场景充满了信心。它教会我的不仅仅是“怎么说”,更是“在什么场合下应该这么说”。这种深度的语境化处理,是这部词典真正体现其“大”的价值所在,它将语言的活泼性与学术的严谨性完美地融合在了一起,而不是生硬地对译。

评分

这部词典给我的感觉,与其说是一本工具书,不如说是一部凝练了数代语言学家智慧的“语言百科全书”。我特别喜欢它在某些词条后附带的“文化提示”或“历史溯源”的小插页,虽然篇幅很短,但信息密度极大。比如,它会解释某些词汇在不同历史时期的含义演变,或者某个习语背后的西方典故。这让我在使用它的时候,总有一种发现宝藏的惊喜感。它不急于让你知道答案,而是引导你去探索答案背后的逻辑和脉络。这种循序渐进的学习体验,极大地激发了我对英语语言深层结构的兴趣。很多时候,我可能只是为了查一个词,结果却因为旁边的关联信息,在那个词条上停留了很久,不知不觉间,就对整个词族的关联性有了更宏观的认识。它真正做到了“一叶知秋”,从一个点延伸出整个知识面,这一点是我使用过的所有词典中最欣赏的特质。

评分

我得说,这本书的排版和字体选择简直是良心之作,对于我们这些需要长时间伏案工作的人来说,这一点太重要了。市面上很多大部头的工具书,为了追求信息量,往往把字印得跟蚂蚁爬一样,看得人眼花缭乱,没查完一个词,自己的老花眼估计都提前报到了。但这部《汉英大词典》不然,它的纸张质量上乘,墨色清晰浓郁,行间距的把握也恰到好处,长时间阅读下来,眼睛的疲劳感明显减轻了不少。我试过在深夜的台灯下使用它,即便是最细小的注脚也清晰可辨。更值得称赞的是,它在词条的组织结构上展现出一种极其清晰的逻辑性。比如对于多义词的处理,它不是简单地罗列解释,而是用小标题和不同的语境进行区分,让你能迅速定位到自己需要的那个特定含义,这极大地提高了查阅效率。可以说,光是这份对阅读体验的极致追求,就足以让它在众多工具书中脱颖而出,成为我书架上不可或缺的“镇宅之宝”。

评分

这部鸿篇巨制,光是捧在手里,那份厚重感就足以让人心生敬畏。我记得第一次翻开它,映入眼帘的便是那密密麻麻却又井然有序的版面设计,即便只是随意浏览,也能感受到编纂者在字斟句酌间付出的心血。它不是那种轻飘飘的速成工具书,更像是一件需要时间去慢慢品味的艺术品。我尤其欣赏它在词条选择上的独到眼光,很多看似冷僻的专业术语,在这里都能找到精准且地道的对应。特别是那些包含丰富例句和用法解析的词条,简直是解救了我这个常年在中英互译中挣扎的“老学究”。它不仅仅是词汇的堆砌,更像是一部活生生的语言文化桥梁,让你在理解一个词义的同时,也能窥见背后蕴含的文化语境。每次遇到一个棘手的翻译难题,把它抽出来翻上几页,总能柳暗花明,那种豁然开朗的体验,是任何电子词典都无法替代的。它仿佛一位沉默却极具智慧的导师,静静地陪伴着每一个在语言学习道路上探索前行的人。

评分

货比三家,文轩书店还是不错的,价格便宜有优惠

评分

东西不错 好评

评分

非常棒,翻译必备工具

评分

好大好厚,感觉翻不完

评分

字典很精美,纸张也不错,尺寸有点大,不过毕竟内容太多,也没有办法。总的来说还是挺满意的。

评分

比想象还要大,运输没问题,满意中

评分

与英汉词典一起买的,特价入,非常便宜

评分

与英汉词典一起买的,特价入,非常便宜

评分

词典很大很厚,印刷相当精细,快递速度很快。很好!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有