世界文学名著表现了作者描述的特定时代的文化。阅读这些名著可以领略著者流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画,让读者如同置身当时的历史文化之中。为此,将这套精心编辑的“名著典藏”奉献给广大读者。
我们找来了专门研究西方历史、西方文化的专家学者;请教了专业的翻译人员,精心挑选了这些可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友的建议,不删节、不做任何人为改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者能享受纯正的英文名著。
随着阅读的展开,你会发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。
One day he saw some country people busily engaged in pulling up nettles, he
examined the plants, which were uprooted and already dried, and said: “They are dead。 Nevertheless, it would。be a good thing to know how to make use of them。 When the nettle is young, the leaf makes an excellent vegetable; when it is older, it has filaments and fibres like hemp and flax。 Nettle cloth is as good as linen cloth。 Chopped up, nettles are good for poultry; pounded, they are good for horned cattle。 The seed of the nettle, mixed with fodder, gives gloss to the hair of animals; the root, mixed with salt, produces a beautiful yellow coloring-matter。 Moreover, it is an excellent hay, which can be cut twice。 And what is required for the nettle? A little soil, no care, no culture。 Only the seed falls as it is ripe, and it is difficult to collect it。 That is all。 With the exercise of a little care, the nettle could be made useful; it is neglected and it becomes hurtful, It is exterminated。 How many men resemble the nettle!” He added, after a pause: “Remember this, my friends: there are no such things as bad plants or bad men。 There are only bad cultivators。”
The children loved him because he knew how to make charming little trifles of straw and cocoanuts。
When he saw the door ofa church hung in black, he entered: he sought out funerals as other men seek christenings。 Widowhood and the grief of others attracted him, because of his great gentleness; he mingled with the friends clad in mounung, with familiesd:ressed in black, with the priests groaning around a coffin。 He seemed to like to give to his thoughts for text these funereal psalmodies filled with the vision of the other world。
With his eyes fixed on heaven, he listened with a sort of aspiration towards all the
mysteries of the infinite, those sad voices which sing on the verge of the obscure abyss of death。
He performed a multitude of good actions, concealing his agency in them as a man conceals himself because of evil actions。 He penetrated houses priyately, at night; he ascended staircases furtively。 A poor wretch on returning to his attic would find that his door had been opened, sometimes even forced, during his absence。 The poor man made a clamor over it: some malefactor had been theref He entered, and the first thing he beheld was a piece of gold lying forgotten on some piece of funuture。 The “malefactor” who had been there was Father Madeleine。
He was affable and sad。 The people said: “There is a rich man who has not a haughty air。 There is a happy man who has not a contented air。”
Some people maintained that he was a mysterious person, and that no one ever entered his chamber, wluch was a regular anchorite‘s cell, fumished with winged hour-glasses and enlivened by cross-bones and skulls of dead men! This was much talked of, so that one of the elegant and malicious young women of M。 sur M。 came to him one day, and asked: “Monsieur le Maire, pray show us your chamber。 It is said to be a grotto。” He smiled, and introduced them instantly into this “grotto。” They were well punished for their curiosity。 The room was very simply furnished in mahogany, which was rather ugly,like all fumiture of that sort, and hung with paper worth twelve sous。 They could see nothing remarkable about it, except two candlesticks of antique pattem which stood on the chimney-piece and appeared to be silver, “for they were hall-marked,” an observation full of the type ofwit ofpetty towns。
Nevertheless, people continued to say that no one ever got into the room, and that it was a hermit’s cave, a mysterious retreat, a hole, a tomb。
VOLUME 1 BOOK 5 CHAPTER 4
It was also whispered about that he had “immense” sums deposited with Laffitte, with this peculiar feature, that they were always at his immediate disposal, so that, it was added, M。 Madeleine could make his appearance at Laffitte‘s any morning, sign a receipt, and carry off his two or three millions in ten minutes。 In reality, “these two or three millions” were reducible, as we have said, to six hundred and thirty or forty thousand francs。
CHAPTER 4
M。 MADELEINE IN MOURNING
At the beginning of 1820 the newspapers announced the death of M。 Myriel, Bishop of D-, sumamed “Monseigneur Bienvenu,” who had died in the odor of sanctity at the age of eighty-two。 The Bishop of D- to supply here a detail which the papers omitted - had been blind for many years before his death, and content to be blind, as his sister was beside him。
Let us remark by the way, that to be blind and to be loved, is, in fact, one of the most strangely exquisite forms of happiness upon this earth, where notlung is complete。 To have continually at one’s side a woman, a daughter, a sister, a charming being, who is there because you need her and because she cannot do without you; to know that we are indispensable to a person who is necessary to us; to be able to incessantly measure one‘s affection by the amount ofher presence which she bestows on us, and to say to ourselves, “Since she consecrates the whole of her time to me, it is because I possess the whole of her heart”; to behold her thought in lieu of her face; to be able to verify the fidelity of one being amid the eclipse of the world; to regard the rustle of a gown as the sound of wings; to hear her come and go, retire, speak, return, sing, and to think that one is the centre of these steps, of this speech; to manifest at each instant one’s personal attraction; to feel one‘s self all the more powerful because of one’s infirnuty; to become in one‘s obscurity, and through one’s obscurity, the star around which this angel gravitates, - few felicities equal this。 The supreme happiness oflife consists in the conviction that one is loved; loved for one‘s own sake - let us say rather, loved in spite of one’s self; this conviction the blind man possesses。 To be served in distress is to be caressed。 Does he lack anytlung? No。 One does not lose the sight when one has love。 And what love! A love wholly constituted of virtue! There is no blindness where there is certainty。 Soul
seeks soul, gropingly, and finds it。 And this soul, found and tested, is a woman。 A hand sustains you; it is hers: a mouth lightly touches your brow; it is her mouth: you hear a breath very near you; it is hers。 To have everything of her, from her worship to her pity, never to be left, to have that sweet weakness aiding you, to lean upon that irnmovable reed, to touch Providence with one‘s hands, and to be able to take it in one’s arms, - God made tangible, - what bliss! The heart, that obscure, celestial flower, undergoes a mysterious blossoming。 One would not exchange that shadow for alf brightnessf The
angel soul is there, uninterruptedly there; if she departs, it is but to retum again; she vanishes like a dream, and reappears like reality。 One feels warmth approaching, and behold! she is there。 One overflows with serenity, with gayety, with ecstasy; one is a radiance amid the night。 And there are a thousand little cares。 Nothings, which are enormous in that void。 The most ineffable accents of the feminine voice employed to lull you, and supplying the vanished universe to you。 One is caressed with the soul。
……
我不得不说,《战争与和平》简直是一部宏大叙事的史诗级杰作,读完之后,心灵仿佛经历了一场洗礼。托尔斯泰的叙事功力简直是神乎其技,他能将宏大的历史战争场面(比如奥斯特里茨战役和博罗季诺战役)与贵族家庭的日常生活交织在一起,毫不显得突兀。安德烈·博尔孔斯基公爵对荣誉和意义的追寻,贝祖霍夫的迷茫、探索与最终的顿悟,以及娜塔莎那种蓬勃的生命力和纯真,每一个人物的命运都承载着深刻的哲学思考。最震撼我的是,作者对于历史必然性和个体意志之间关系的探讨,那些波澜壮阔的篇章读起来,让人清晰地感受到历史洪流裹挟下的个体是何等的渺小,但正是这些个体的选择和情感纠葛,共同构成了历史的脉络。我花了很长时间才消化完这本书中关于哲学和军事策略的探讨,但那种沉浸式的体验是无与伦比的,它不仅仅是一个关于拿破仑战争的故事,更是一部关于生命意义、人性复杂以及爱与救赎的百科全书。
评分最近拜读了《红字》,霍桑对美国清教徒社会中道德压抑和群体审判的描写,真是让人不寒而栗。海丝特·白兰地的坚韧和她与那个“A”字所代表的耻辱,是全书的核心张力所在。霍桑的文字是如此的精妙,他没有直接去渲染事件的轰轰烈烈,而是将重点放在了人物的内心挣扎和罪疚感上。丁梅斯代尔牧师的形象尤其令人心碎,他表面上是道德的楷模,内心却承受着无人知晓的煎熬,这种“隐藏的罪行”比公开的忏悔更具毁灭性,这种隐秘的折磨简直比红字本身更沉重。而罗杰·契林沃斯那种由复仇心理扭曲而成的恶魔形象,更是将人性的阴暗面展现得淋漓尽致。这部作品的精妙之处在于,它探讨了“罪”、“耻”与“救赎”之间的复杂关系。红字最初是社会强加的标记,但最终,海丝特却似乎在某种程度上超越了这个标记,而那些未曾犯错却扮演审判者角色的人,他们的灵魂却被腐蚀殆尽。这是一部对人性弱点和道德伪善进行深刻解剖的杰作。
评分刚翻开这本《傲慢与偏见》,就被简·奥斯汀那细腻入微的笔触深深吸引住了。她对十八世纪英国乡村生活的描摹,简直栩栩如生,仿佛我就是那个在朗伯恩庄园里,看着五个待嫁女儿的贝内特太太,为她们的婚事焦虑万分。伊丽莎白·班内特这个角色太讨人喜欢了,她的聪明伶俐、她的机敏幽默,还有她那份坚持自我的独立精神,在那个讲究门第和规矩的时代里,简直是一股清流。而达西先生,从一开始的高傲冷漠,到后来逐渐展现出内心的善良与责任感,这种转变的层次感处理得极其到位。阅读过程中,我常常会因为他们之间的误会和试探而感到揪心,又因为那些充满机锋的对话而会心一笑。这本书的魅力就在于,它将爱情的萌发放在了社会背景的考量之下,让我们看到,真正的爱情需要跨越的不仅是彼此的性格障碍,更是那些根深蒂固的社会偏见。那种“先入为主的判断”如何蒙蔽人心,又如何通过时间与经历的沉淀才能被拨开,简直是教科书级别的演绎。每一次重读,都会有新的体会,关于独立女性的价值,关于财富与情感的权衡,都值得我们深思。
评分说实话,《百年孤独》这本书,我刚开始读的时候差点被绕晕了。马尔克斯的魔幻现实主义手法简直是挑战读者的认知极限,那些代代相传的布恩迪亚家族成员,名字不断重复,故事线索像藤蔓一样缠绕不清,一会儿是飞上天,一会儿是下倾盆大雨,让人感觉时间是循环往复的,而非线性的。然而,一旦适应了这种叙事节奏,你会发现其中蕴含着巨大的魔力。它不仅仅是一个家族七代人的兴衰史,更是拉丁美洲历史变迁的一个缩影,是对孤独这一永恒主题的深刻剖析。每个人物似乎都在经历着无法摆脱的命运枷锁,无论是沉迷于炼金术的祖父,还是终日与黄蝴蝶相伴的儿子,他们都在用自己的方式对抗或接受那种与世界格格不入的“孤独”。那种宿命般的悲剧色彩,配上那些光怪陆离的奇特想象,让整部作品既有着神话的史诗感,又有着贴近人心的荒谬与哀伤。这本书需要静下心来细细品味,每读懂一个循环,都会对“孤独”这个词产生更深层次的理解。
评分最近读完了《呼啸山庄》,那种狂野、近乎病态的爱恋简直让人喘不过气来。艾米莉·勃朗特构建了一个多么令人窒息的莫尔德荒原环境,阴冷、暴虐、充满了原始的生命力,这与希斯克利夫和凯瑟琳之间那段撕心裂肺的感情简直是完美融合。他们的爱,已经超越了世俗的伦理和理智的范畴,它更像是一种宿命,一种互相毁灭的诅咒。希斯克利夫的形象塑造得极其成功,他从一个无依无靠的流浪儿,到因为爱而产生的极度占有欲和复仇心,他将所有的痛苦都转化为了对周围人,尤其是对那些曾经伤害过他的人,进行残酷的报复。这本书的氛围营造非常到位,那种哥特式的阴郁和宿命感贯穿始终,让人读完后久久无法平静。它探讨的不是美好的爱情,而是爱到极致后产生的偏执、怨恨与毁灭,这种极端的表达方式,让《呼啸山庄》在众多爱情小说中独树一帜,成为了一部充满力量和争议的经典。
评分阅读经典,引发思考
评分凭质保证书及京东商城发票,可享受全国联保服务(奢侈品、钟表除外;奢侈品、钟表由京东联系保修,享受法定三包售后服务),与您亲临商场选购的商品享受相同的质量保证。京东商城还为您提供具有竞争力的商品价格和运费政策,请您放心购买!
评分小时候看的是中文版,现在重温一下,好像给小朋友看还是有点难。差不多五年级才能看。
评分这本书是经典,买来试试水,希望能游得出来
评分书的纸质没有我想象中的好,字体大小刚好合适。但是包装简陋。书的四角有损。望卖家改进。图片没有滤镜。整体不错。
评分书不错,就是拍错了
评分经典小说,趁活动买来看看,就是收到时包装有点破了,客服态度很好
评分书可以,比较喜欢,读起来比较吃力,但还是很喜欢
评分好久没有评价了、京东六一八活动中所购买的待评价商品现在统一评价,由于商品种类繁多难免有些会文不对题或者答非所问,敬请各位后续京东买家多多谅解!京东商城网购商品日趋完善、种类繁多、同类产品之间竞争激烈。加上京东商城活动频繁、难免出现鱼龙混杂、鱼目混珠的情况!但是所谓瑕不掩瑜!一个电商平台要想做到百分百没有假货或者次品几乎是不可能的!其实实体店也是一样的!基于对京东的信任!我现在一般的生活日用品和办公用品都会在京东购买
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有