新英汉汉英词典(修订版,双色缩印本)

新英汉汉英词典(修订版,双色缩印本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

《新英汉汉英词典》编委会编 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 双语词典
  • 修订版
  • 缩印本
  • 双色
  • 参考书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787517601838
商品编码:10584956040
出版时间:2016-03-01

具体描述

作  者:《新英汉汉英词典》编委会 编 定  价:45 出 版 社:商务印书馆国际有限公司 出版日期:2016年03月01日 页  数:1608 装  帧:精装 ISBN:9787517601838 英汉词典 English-Chinese Dictionary
体例说明 Guide to the Use of the Dictionary
略语表 Abbreviations Used in the Dictionary
正文 The Dictionary
汉英词典 Chinese-English Dictionary
体例说明 Guide to the Use of the Dictionary
略语表 Abbreviations Used in the Dictionary
正文 The Dictionary
汉字笔画索引 Index

内容简介

《新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本)》由《英汉词典》和《汉英词典》两部分组成。
《汉英词典》收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。标注拼音和词性,并提供汉、英双解释义和丰富的例证。
《英汉词典》收词12000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,共计收词40000余条。提供音标、词性、释义、例句、用法、搭配、近义、反义等。
《新英汉汉英词典(修订版·双色缩印本)》适合大、中学生及具有中、高等英语水平的各类读者使用。
远航者的罗盘:跨文化交流的桥梁 在这个信息爆炸、全球联系日益紧密的时代,掌握一门外语已不再是少数精英的特权,而是每位渴求知识、拓展视野的探索者必备的工具。语言,是思想的载体,是理解世界的钥匙。而对于中文使用者而言,英语无疑是通向广阔国际图景的最重要门户。 本书《远航者的罗盘:跨文化交流的桥梁》,并非是您所提及的那部经典的《新英汉汉英词典(修订版,双色缩印本)》的替代品,它立足于语言学习的实际应用、跨文化交际的深度理解以及当代英语语境的精确把握,旨在为读者提供一套更为立体化、更贴近现代生活和专业需求的英语学习解决方案。 本书的核心理念:超越词汇的深度学习 传统词典往往侧重于词条的静态罗列与双向翻译,固然是基础工具,但在复杂语境和实际交流中,学习者往往面临“知其意,难用其声”的困境。本书深知,真正的语言能力是建立在语感、用法和文化背景之上的。因此,我们着力于构建一个动态、活用的语言知识体系。 第一部分:当代英语的脉络——语境与语法的重塑 本部分聚焦于现代英语的实际使用场景,旨在帮助学习者建立起对英语语言结构的“直觉反应”。 1. 动态词汇的精选与解析: 我们没有罗列海量的生僻词汇,而是精选了在学术前沿、商业谈判、科技交流、国际政治以及日常社交中最具高频使用率和代表性的核心词汇群。 核心词汇的“立体解析”: 对于每一个核心词,我们提供的不仅仅是“A 对应 B”的翻译,而是深入剖析其词源演变(Etymology)对现代语义的影响,以及在不同语态下(如正式、非正式、俚语、专业术语)的语义漂移(Semantic Drift)。例如,对“leverage”一词的解析,会详述其在金融领域的本义、在管理学中的引申义,以及在日常对话中作为“影响力”的现代用法,并配以丰富的例句,展示其在句法结构中的灵活替换。 同义词辨析的“细微差别”: 英文中大量词汇表面意思相近,实则含义微妙。本书特别设立“辨析角”,细致区分如“affect”与“effect”,“imply”与“infer”,“pensive”与“melancholy”等词语在情感色彩、适用场合和句法搭配上的不可替代性,帮助学习者精准表达,避免“望文生义”的尴尬。 2. 现代语法的高效应用: 本书的语法部分摒弃了枯燥的规则讲解,转而采用场景驱动的教学模式,重点攻克学习者在实际写作和口语中常犯的“硬伤”。 时态的“时间轴”理解: 尤其关注完成时态(现在完成进行时、过去完成进行时)在描述“持续性动作对当前状态的影响”时的微妙区别,并结合新闻报道和学术写作的实例进行演示。 从句结构的“信息流”控制: 深入解析定语从句、状语从句在长难句中的作用,指导读者如何运用从句来精确控制信息的优先级和逻辑关系,使句子表达既符合规范又不显拖沓。我们强调“非限制性定语从句”在增加背景信息和提升句子流畅度方面的实战技巧。 第二部分:跨文化交际的艺术——语用与语境的融入 语言是文化的载体,脱离文化背景的语言学习是空中楼阁。本部分致力于提升读者的跨文化语用能力(Pragmatic Competence)。 1. 语用标记与礼貌原则: 在英美文化中,“怎么说”往往比“说什么”更重要。本书细致分析了礼貌用语(Politeness Markers)的构建: 间接请求的艺术: 详细讲解如何使用情态动词、疑问句式以及语气词来软化指令或请求,例如,区分“Close the door.”、“Would you mind closing the door?”和“It might be helpful if the door were closed.”在不同情境下的适用性。 寒暄与对话的结构: 深入探讨英美文化中关于天气、个人隐私、工作进展等话题的“话语边界”,指导读者如何得体地开启、维持和结束一段对话,避免文化冒犯。 2. 习语、俚语与语体的适应性: 当代英语学习者接触的材料来源广泛,必须能识别并适当地使用非正式语言。 流行语境的追踪: 设立“时代之声”专栏,定期收录并解析近年来在社交媒体、影视剧和流行音乐中高频出现的新近习语(Neologisms and Idioms),解释其起源和当下语境,确保学习内容的时效性。 语体转换的策略: 教授读者如何在同一主题下,根据听众(听众是教授、同事还是朋友)快速调整用词的正式程度(Register Shifting),例如,如何将一篇学术摘要的语言风格平移到面向大众的科普介绍中。 第三部分:技能整合与高效内化——从输入到产出的飞跃 本部分提供了一套系统的方法论,帮助学习者将积累的知识转化为实际的语言输出能力。 1. 批判性阅读与信息提取: 针对英文原版书籍、专业报告和网络文章,我们提供了一套“主动阅读”策略: 结构化笔记法: 教授如何使用康奈尔笔记法或其他结构化方法,在阅读时同步记录核心论点、关键论据和生僻表达,实现阅读与词汇积累的同步进行。 逻辑连接词的“导航图”: 系统梳理表示因果、转折、递进、总结等关系的复杂连接词,并指导读者如何在阅读时利用这些“导航词”快速定位作者的逻辑走向。 2. 高效写作的架构与润色: 本书强调写作的清晰性、说服力和简洁性。 论证结构的搭建: 针对议论文、说明文和报告文,提供标准化的“三明治结构”或“倒金字塔结构”模板,指导读者组织论点。 句式多样性的实现: 不鼓励堆砌华丽辞藻,而是提倡通过主动语态与被动语态的灵活切换、长句与短句的节奏配合,使文章富有韵律感和力量感。我们提供大量“平庸句改写范例”,直观展示如何通过词汇和结构优化,将普通表述升级为精准表达。 总结:不止于词典,更是学习的伙伴 《远航者的罗盘:跨文化交流的桥梁》的目标是成为学习者在英语学习旅途中的一位全能向导和语境顾问。它摒弃了传统词典的冰冷和局限,以鲜活的语境、实用的策略和深厚的文化洞察力,陪伴学习者跨越语言的障碍,真正实现用英语思考、用英语交流、用英语探索世界的宏伟目标。无论您是准备应对国际考试、拓展专业领域,还是渴望深入了解西方文化,本书都将是您手中不可或缺的、能够指引方向的罗盘。

用户评价

评分

对于习惯于在不同语种之间进行频繁切换的读者来说,这本词典提供的双向查询体验是无与伦比的。许多词典在做英汉部分时做得面面俱到,但到了汉英部分就显得草草了事,导致很多地道的中文表达在翻译时显得生硬或不完整。我惊喜地发现,这本词典在汉译英的部分同样投入了巨大的精力,它收录了大量现代汉语中常用的成语、俗语乃至网络用语的对应英文表达,而且给出的翻译方案往往不止一个,还会标注出不同译法适用的文化或语境差异。这种严谨的对等性,使得它在作为学习辅助工具的同时,也成为了跨文化交流的有力桥梁。我可以用它来快速检验我的口语表达是否自然,写作的措辞是否到位,这种可靠性和深度,是任何电子词典都难以完全取代的踏实感。

评分

作为一个对词典的“手感”和实用性有很高要求的用户,我必须赞扬它的便携性与厚重感之间的完美平衡。虽然它囊括了海量的词汇,但通过高密度的信息排布和缩印技术的运用,使得整本书的体积控制得相当出色,无论是带去图书馆还是咖啡馆,都显得毫不费力。但请注意,这种“缩印”绝非牺牲清晰度为代价的妥协。相反,我发现即使是那些需要放大镜才能看清的小字部分,其锐利度依然保持得极好,这要归功于高质量的印刷工艺。每次我需要快速翻阅,或者进行大量的比对工作时,这种紧凑但清晰的结构就显得尤为重要。它提供了一种“全景式”的视图,能够一次性让你捕捉到更多的相关信息,而不需要在厚厚的书页中迷失方向。它在最大限度地利用每一寸空间的同时,坚决捍卫了作为工具书最核心的价值——信息的可获取性。

评分

在使用过程中,我注意到了词条内部结构的逻辑性。它不仅仅是简单地将一个词条的所有释义堆砌在一起,而是运用了非常巧妙的层级划分和标记系统。比如,对于多义词,它会清晰地区分开来,并用不同的编号或粗细字体来提示其在日常使用频率上的差异。这种结构上的引导,极大地帮助了学习者建立起对词汇的“权重感”。你不会被那些极少使用的、晦涩难懂的次要义项所干扰,而是能迅速定位到最主流、最常用的核心含义。这种对学习者认知负荷的细致考量,体现了编纂者不仅仅是语言学家,更是深谙教学法的专家。这种“无声的指导”让我每次查找都高效而富有成效,有效地降低了学习过程中的挫败感,让每一次的翻阅都更像是一次知识的确认,而非无序的探索。

评分

说实话,我原本对这种“修订版”的提升幅度总是抱持着怀疑态度的,但这次的体验彻底打消了我的疑虑。我尤其关注词条的收录广度和深度,尤其是那些近年来在特定领域中快速流传起来的新词汇和专业术语,很多旧版词典往往会滞后。然而,这本修订本在这些前沿内容的捕捉上展现了惊人的敏感度。当我核对几个我近期在阅读外文文献时遇到的生僻或新兴搭配时,它几乎无一遗漏地提供了准确且地道的解释,甚至还附带了使用语境的范例,这比单纯的词义罗列要实用得多。这种与时俱进的编辑方针,体现了编纂团队对语言动态发展的深刻理解和持续投入。它不是那种躺在书架上吃灰的“老古董”,而是一部仍在呼吸、不断成长的语言伙伴。对于希望保持自身语言能力与国际接轨的读者来说,这种持续的生命力是选择工具书时最重要的考量标准之一。

评分

这本词典的排版设计简直是一场视觉的盛宴,用色大胆而考究,双色印刷的运用恰到好处地平衡了信息密度和阅读的舒适度。初次翻开它,我就被那种沉稳又不失活泼的质感所吸引。内页的纸张选择非常到位,厚度适中,即使长时间翻阅也不会感到疲劳,而且墨水附着力极佳,使得即便是最细小的字体也清晰锐利,这对于需要精确查找的读者来说至关重要。特别是对那些需要长时间进行案头工作,频繁查阅词汇的专业人士而言,这种对细节的关注无疑是巨大的加分项。它不仅仅是一本工具书,更像是一件精心制作的工艺品,让人在学习的过程中也能享受到一种愉悦的体验。修订版的更新之处也体现在了版式的微调上,行距和字间距都经过了精心的优化,使得一行信息的承载量既足够高,又不会让人感到拥挤不堪,这种在实用性与美观性之间拿捏得恰到好处的分寸感,实属难得。我甚至觉得,光是看着它安静地躺在书桌上,就能为整个工作环境增添一份专业和沉静的气息。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有