漢語圖解詞典(烏爾都語版)

漢語圖解詞典(烏爾都語版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 吳月梅 編,周袁 譯
圖書標籤:
  • 漢語詞典
  • 烏爾都語
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 詞匯
  • 圖解
  • 雙語詞典
  • 中文學習
  • 烏爾都語學習
  • 工具書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100071222
版次:1
商品編碼:10611921
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2010-09-01
用紙:膠版紙
頁數:321
正文語種:中文,烏爾都語

具體描述

內容簡介

長期以來,外國朋友對漢語學習有一種觀念,認為漢語難學。本詞典用語義關聯的模式,將詞語按主題進行分類,用圖解的方式解釋詞語,幫助學習者輕鬆地達到學習效果,為消除漢語難學的傳統觀念提供瞭全方位的解決方案。
本詞典包括15個主題,主題單元下又細化齣142個話題,共收錄約4200個常用詞語。主題主要根據國傢漢辦《國際漢語教學通用課程大綱》劃分,覆蓋日常生活的方方麵麵;話題則采用大場景或連續小圖的方式展現真實生活情景,讓學習者在較短的時間內,以輕鬆有趣的方式理解詞義,快速掌握詞語。在詞匯選擇標準上,本著既重詞頻又重實用的原則,參照瞭中國媒體和各有關國傢漢語教材的詞頻統計結果。除瞭名詞、動詞、形容詞以外,還收錄瞭大量詞組,以方便學習者瞭解詞語的搭配關係。
本詞典具有兩個特點:一是詞匯的收錄不局限於錶現單一文化,在強調突齣中國文化元素的同時,也兼顧文化的多元性。學習者不僅可以加深對中國文化的瞭解,提高漢語水平,還可以利用書中詞匯描述其他文化現象;二是兼顧中國傳統與現代兩個方麵,通過相關話題介紹傳統文化,同時又與當代中國人生活緊密聯係,為讀者提供全景式的中國體驗。

內頁插圖

目錄

前言
目錄
1 常識
數字
量詞
時間
日曆
節日
錢幣
度量衡
顔色和形狀
反義詞語(1)
反義詞語(2)

2 個人信息
簡曆
證件
國傢和語言
中國民族(1)
中國民族(2)
體貌
性格
愛好
宗教

3 傢庭
婚姻
傢庭
住房
客廳
臥室
廚房
廚房用品
浴室
梳妝用品
清潔用品
居傢生活
傢務瑣事
撫養孩子
婚禮與葬禮
傢庭聚會

4 學校
學校
校園
圖書館
課程和專業
學生生活
學生用品
教室和實驗室
課堂活動
留學生活

5 工作
職業(1)
職業(2)
辦公室
電腦
電話
公司
工地
農場
工具
找工作

6 逛街
商店
百貨大樓
超市
服裝店
傢電城
發廊
美容和整形

7 餐飲
營養
水果和堅果
蔬菜
肉、蛋、海鮮
米、麵
調料和味道
飲料
乳製品和豆製品
烹飪
餐館
中餐館
西餐館
茶館
咖啡館
外齣就餐

8 醫院
醫院
人體(1)
人體(2)
內髒
骨骼
病癥和疾病
看病和體檢
醫藥用品
中醫

9 郵局、銀行和公安局
郵局
寄包裹、匯款、付賬單
銀行
存取款、換錢
公安局

10 交通和旅行
方嚮
交通工具
飛扔
飛機場
坐飛機
火車
地鐵、公交車和齣租車
開車
交通標誌
旅行
賓館

11 娛樂與休閑
影劇院
公園
遊樂場
博物館
郊遊
海灘
健身中心
娛樂城

12 行為與情感
錶情(1)
錶情(2)
動作
身體功能
心情與態度
天氣和季節

13 天氣
氣候帶
春夏
鞦鼕

14 藝術、體育和軍事
15 世界
中文索引
波斯文索引

前言/序言

長期以來,外國朋友對漢語學習有一種觀念,認為漢語難學。本詞典用語義關聯的模式,將詞語按主題進行分類,用圖解的方式解釋詞語,幫助學習者輕鬆地達到學習效果,為消除漢語難學的傳統觀念提供瞭全方位的解決方案。
本詞典包括15個主題,主題單元下又細化齣142個話題,共收錄約4200個常用詞語。主題主要根據國傢漢辦《國際漢語教學通用課程大綱》劃分,覆蓋日常生活的方方麵麵;話題則采用大場景或連續小圖的方式展現真實生活情景,讓學習者在較短的時間內,以輕鬆有趣的方式理解詞義,快速掌握詞語。在詞匯選擇標準上,本著既重詞頻又重實用的原則,參照瞭中國媒體和各有關國傢漢語教材的詞頻統計結果。除瞭名詞、動詞、形容詞以外,還收錄瞭大量詞組,以方便學習者瞭解詞語的搭配關係。
本詞典具有兩個特點:一是詞匯的收錄不局限於錶現單一文化,在強調突齣中國文化元素的同時,也兼顧文化的多元性。學習者不僅可以加深對中國文化的瞭解,提高漢語水平,還可以利用書中詞匯描述其他文化現象;二是兼顧中國傳統與現代兩個方麵,通過相關話題介紹傳統文化,同時又與當代中國人生活緊密聯係,為讀者提供全景式的中國體驗。
本詞典每個詞條包括簡體漢字、拼音和波斯語釋義,並在圖中相應的位置標齣序號。拼音以《現代漢語詞典》(第5版)和《新華拼寫詞典》為標準。書後附有中文和波斯文索引,中文索引中還特彆標齣瞭相應的繁體字。
由於旨在幫助讀者學習漢語以及瞭解中國,本詞典采用瞭中文圖書通行的翻身樣式;同時,考慮到波斯語使用者的習慣,全書最後的波斯文索引采用波斯文圖書的翻身樣式。
國傢漢辦/孔子學院總部對本詞典的編寫工作給予瞭大力支持和認真細緻的指導,國內外許多專傢、在華工作的外籍人士和留學生都為本書的編寫提供瞭很好的意見,在此一並錶示誠摯的謝意!
漢語圖解詞典(維吾爾語版)簡介 一、本書的定位與特色 《漢語圖解詞典(維吾爾語版)》是一部麵嚮維吾爾族學習者,旨在係統、直觀地傳授基礎漢語詞匯和語法的工具書。本書突破瞭傳統詞典枯燥、抽象的編纂模式,將“圖解”作為核心教學手段,緻力於搭建一座連接維吾爾語思維與漢語錶達的橋梁。 本書並非對“漢語圖解詞典(烏爾都語版)”的簡單翻譯或內容替換,而是針對維吾爾族學習者的認知習慣、語言背景和學習需求,進行瞭一次全新的內容策劃與編排。它聚焦於維吾爾語使用者在學習漢語初期最常遇到的發音難點、詞義辨析障礙以及文化差異點,提供瞭一套高度本土化、易於吸收的學習方案。 核心特色: 1. 跨語言對等構建: 詞條的選取和釋義的組織,嚴格參照維吾爾語的語法結構和常用錶達習慣,確保翻譯的準確性和地道性。 2. 情景化圖示優先: 詞匯不再是孤立的符號,而是植根於具體的日常場景中。每組核心詞匯均配有高清、寫實的彩圖,直觀展示詞匯的實際指代對象或動作過程。 3. 分級與模塊化設計: 內容按照HSK(漢語水平考試)基礎級彆框架,結閤生活實用頻率進行科學劃分,學習路徑清晰可見。 二、內容結構與編排詳述 本書的結構設計充分考慮瞭初級學習者從零開始建立漢語知識體係的需求,共分為五大部分,力求覆蓋日常生活、社會交往和基礎認知所需的全部核心詞匯。 第一部分:基礎音韻與字母(語音係統構建) 此部分是維吾爾族學習者入門的關鍵。它並非簡單羅列漢語拼音,而是深入解析漢語聲母、韻母與聲調的特點,並與維吾爾語語音體係進行對比。 聲調圖譜: 使用定製的視覺模型(如山坡、水流等比喻),幫助學習者理解四聲的起伏變化,尤其關注與維吾爾語重音習慣的差異。 易混淆音辨析: 重點處理“zh/ch/sh/r”與維吾爾語中對應輔音的發音口型差異,配有清晰的口型分解圖。 拼音轉寫對照錶: 提供常用基礎詞匯的維吾爾語轉寫範例,幫助學習者在初期建立聽覺與視覺的快速關聯。 第二部分:生活場景圖解詞匯(核心詞匯庫構建) 這是本書的核心內容,共收錄約3000個高頻基礎詞匯,全部采用“圖示 + 漢字 + 拼音 + 維吾爾語釋義 + 例句”的五位一體結構。 1. 人物與傢庭: 涵蓋親屬關係、職業、外貌特徵等。例如,“哥哥”一詞配有清晰的年齡指示圖;“醫生”配有診所場景圖。 2. 環境與地點: 城市建築、自然景觀、室內布局等。例如,在展示“公園”時,會同時配上“樹”、“花”、“長椅”等相關聯的詞匯圖示。 3. 動作與行為: 動詞是學習的難點,本書通過動態插畫展現動作的完整過程。例如,“跑”、“跳”、“拿”、“遞”等,通過連續的畫麵來捕捉動作的瞬間變化。 4. 顔色、形狀與數量: 抽象概念的具象化。使用標準色卡和幾何圖形,確保色彩和形狀的錶達準確無誤。 第三部分:語法結構透視(句法邏輯建立) 不同於其他詞典僅提供簡單例句,本部分專門為維吾爾語學習者剖析瞭漢語特有的語序和助詞用法。 語序對比模塊: 核心對比“主-謂-賓”結構與維吾爾語中可能齣現的語序差異,例如,漢語中時間狀語和地點狀語的前後位置變化。 量詞圖解指南: 量詞是漢語學習的難點。本書為常用量詞(如“個、本、件、張”)配上具體的對象插圖,清晰展示“一本書”、“一張紙”的對應關係。 “是”、“有”、“在”的辨析: 使用對比場景圖來區分“是”(身份/屬性)、“有”(存在/擁有)和“在”(位置),消除混淆。 第四部分:功能性錶達與日常會話(應用能力培養) 本部分聚焦於實用交際場景,詞匯與對話緊密結閤,學習者可以直接套用。 1. 問候與告彆: 包含正式與非正式場閤的錶達,配有相應人物的肢體語言圖示。 2. 購物與點餐: 詳細展示貨幣單位、價格詢問、食物名稱及點單流程,涵蓋瞭集市、商場、餐廳等多種場景。 3. 交通齣行: 電話用語、問路指引、購票等場景,圖解中包含地圖符號和交通工具的標識。 4. 時間與日期: 鍾錶、日曆的讀法圖解,以及月份、星期、節日的錶達。 第五部分:文化速覽與詞語辨析(語境理解深化) 為瞭幫助學習者更好地融入漢語文化環境,本部分收錄瞭部分反映中國社會生活和習俗的詞匯,並對容易混淆的近義詞進行深入辨析。 文化詞匯圖解: 如“春節”、“茶道”、“筷子”等,配以文化背景的簡要圖文說明。 近義詞區分: 針對“高興”、“快樂”、“開心”或“看”、“見”、“聽”等,通過細微的場景差異來解釋其使用語境的差彆。 三、設計理念與印刷質量 本書采用大開本設計,確保圖文分離清晰,閱讀體驗舒適。采用環保油墨印刷,色彩還原度高,特彆是對顔色、形狀和人物錶情的描繪力求準確細緻。 裝幀方麵: 封麵設計融閤瞭現代漢語的簡潔綫條和維吾爾族傳統藝術中的幾何圖案元素,體現瞭東西方語言學習的融閤性。堅固的膠裝和覆膜工藝保證瞭詞典可以長期翻閱使用。 總結: 《漢語圖解詞典(維吾爾語版)》不僅僅是一本查閱工具,它是一套係統、直觀、高度情景化的初級漢語學習課程。通過視覺引導和語言對比,它緻力於幫助維吾爾族學習者跨越發音和理解的鴻溝,以最快、最有效的方式掌握基礎漢語的聽說讀寫能力。

用戶評價

評分

這本書的封麵設計得相當吸引人,那種傳統與現代融閤的風格,讓人一眼就能感受到它在語言學習上的用心。我平時工作接觸到一些來自南亞的朋友,他們的中文學習熱情很高,但苦於找不到係統又易懂的入門材料。市麵上很多詞典要麼內容過於學術化,要麼排版密密麻麻,讓人望而卻步。這本圖解詞典在這一點上做得非常齣色,它似乎抓住瞭“直觀性”這個核心需求。我尤其欣賞它在選取常用詞匯時的廣度和深度,不僅僅是基礎的日常交流,連一些特定場景下的專業術語也涵蓋瞭,這對於一個想要深入瞭解漢語文化背景的學習者來說,無疑是一個巨大的加分項。圖示的運用絕對是點睛之筆,很多抽象的詞匯,比如錶示方位的詞、量詞或者一些動詞的細微差彆,僅僅通過文字描述是很難把握的,但有瞭清晰的配圖,瞬間就豁然開朗瞭。這極大地降低瞭學習的認知負荷,讓原本枯燥的背誦過程變成瞭一種探索和發現的樂趣。我感覺這本書的作者團隊一定是深入研究過烏爾都語學習者的思維定勢和難點,纔能設計齣如此貼閤實際需求的學習工具。我迫不及待想推薦給我的同事們,相信它能成為他們開啓中文學習之旅的得力助手。

評分

作為一名對語言學和跨文化交流感興趣的旁觀者,我對這本詞典在文化滲透方麵的努力印象深刻。學習一門語言,從來都不是簡單地記憶字母和詞匯,更深層次的是理解其背後的文化邏輯。《漢語圖解詞典》在這方麵做得相當巧妙。它所配的圖示,不僅僅是物品的寫實描繪,很多時候還蘊含著中國社會生活中的某些習慣或概念。比如,一些與傳統節日、餐飲禮儀相關的詞匯,通過圖示能更直觀地傳遞齣其文化內涵。這對於烏爾都語背景的學習者來說,建立起一個“文化錨點”是非常重要的,能有效避免文化上的誤解。我尤其欣賞它在處理那些在兩種文化中含義存在細微差異的詞匯時,所采取的平衡策略——既保證瞭中文原意的準確性,又照顧到瞭目標語言使用者的理解習慣。這需要編纂者擁有極高的語言敏感度和文化洞察力。它更像是一座溝通兩種文化的橋梁,而不是冷冰冰的翻譯工具書。閱讀和使用它的過程,本身就是一次小型的文化考察。

評分

我特意翻閱瞭幾頁關於動作和狀態的動詞部分,這部分往往是第二語言學習者最容易混淆的領域。比如“拿”、“取”、“得”這些詞,即使是中文使用者有時都會在特定語境下猶豫,更何況是初學者。而這本圖解詞典似乎找到瞭解決這個“老大難”問題的有效方案。它沒有用復雜的句法分析來解釋,而是通過一係列動態的、有連續性的圖示來展示動作的起點、過程和終點。比如,一個抓取的動作,從伸手的預備姿態到最終握緊物體,每一個瞬間都被分解和視覺化瞭。這種“動畫書”式的呈現方式,極大地增強瞭學習者的空間想象能力和對動作流程的把握。我敢肯定,對於那些通過視覺學習效果最佳的學習者(Visual Learners),這本書的價值是無可替代的。而且,從裝幀的耐用度和紙張的質量來看,它明顯是為高頻使用而設計的,可以承受反復翻閱和攜帶的磨損,這錶明齣版方對這本書作為長期學習工具的定位是非常明確的。

評分

從一個對教育資源質量有較高要求的角度來看,這本詞典的編校質量體現瞭極高的水準。我們都知道,圖解詞典最大的風險在於配圖的質量和準確性,一旦配圖粗糙或者錶達不清,那麼整個學習體驗就會大打摺扣。在這本詞典中,無論是人物的描繪、物品的細節還是場景的構建,都顯得非常精緻和考究,綫條流暢,色彩搭配和諧而不喧賓奪主。最難得的是,圖畫的內容完全服務於語言的精準錶達,沒有齣現任何語義上的乾擾信息。再者,排版的留白處理得非常得當,使得原本密集的詞匯信息看起來非常清爽、易於檢索。對於需要快速在浩如煙海的詞匯中定位目標的學習者而言,清晰的版式設計是提高學習效率的關鍵。它成功地將一本工具書的嚴謹性與一本教材的易讀性完美結閤,成功地跨越瞭“教科書式的說教”與“娛樂至上”的兩個極端,達到瞭一個非常令人贊賞的平衡點。這本書無疑是漢語教學輔助材料中的一股清流。

評分

說實話,我之前嘗試過好幾種針對非母語學習者的漢語學習資源,大部分都陷入瞭“為圖而圖”的陷阱,圖文並茂是有瞭,但信息密度和邏輯關聯性卻很差,讀起來像一本零散的圖片集,而不是一本結構嚴謹的詞典。然而,這本《漢語圖解詞典》給我的感覺完全不同,它在結構布局上展現瞭高度的專業性。我注意到它不僅僅是把詞語和圖片簡單並列,而是采用瞭主題式或場景化的編排方式。例如,關於“傢庭”這個主題下,所有相關的名詞、動詞、形容詞都被組織在一起,並且相互參照,這對於構建一個完整的語言知識網絡至關重要。這種編排方式使得學習者在學習一個新詞匯時,能夠立刻將其置於一個具體的語境中去理解,而不是孤立地記憶。此外,詞條的解釋部分也做得非常精煉,用烏爾都語進行的翻譯和解釋直指核心含義,避免瞭冗餘的語法解釋,非常適閤初學者快速建立對詞匯的初步認知。這種注重實用性和語境化的設計,體現瞭編纂者對語言教學規律的深刻理解。對於想要快速“上手”日常會話的學習者來說,這種高效的學習路徑是無價之寶。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有