馬剋·吐溫短篇小說選 [Selected Short Stories of Mark Twain]

馬剋·吐溫短篇小說選 [Selected Short Stories of Mark Twain] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 馬剋·吐溫(Twain M.) 著,葉鼕心 譯
圖書標籤:
  • 馬剋·吐溫
  • 短篇小說
  • 美國文學
  • 經典文學
  • 幽默
  • 諷刺
  • 19世紀文學
  • 小說集
  • 文學名著
  • 短篇小說選
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100075985
版次:1
商品編碼:11149961
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
叢書名: 名著名譯英漢對照讀本
外文名稱:Selected Short Stories of Mark Twain
開本:32開
齣版時間:2012-01-01
用紙:

具體描述

內容簡介

馬剋·吐溫是19世紀美國批判現實主義文學的奠基人,世界著名的短篇小說大師;他是美國文學史上一個用純粹的美國口語進行寫作的作傢,被福剋納稱為“美國文學之父”,被豪威爾斯譽為“美國文學的林肯”。馬剋·吐溫的作品突齣的特點是幽默和諷刺,他以清新幽默的文筆、毫無雕琢的樸素語言開創瞭美國小說口語化的先河,在現實主義小說語言風格方麵為美國文學的發展作齣瞭貢獻,對後世作傢産生瞭深遠的影響。
《馬剋·吐溫短篇小說選》精選瞭他創作生涯中的五篇經典短篇小說。
《馬剋·吐溫短篇小說選》都圍繞著一個具體情節展開,以揮灑自如的筆力極盡誇張之能事,使讀者明知不能卻漸入佳境,信以為真;掩捲深思時終於認識到這種不可能中卻有著極大的真實性,作傢筆下的人和事或許就存在於你的身邊,甚或就在你的身上。

作者簡介

  (美)馬剋·吐溫(Mark Twain,1835—1910年)是十九世紀後半期和二十世紀初美國偉大的批判現實主義作傢、幽默大師和演說傢,有“美國文學史上的林肯”和“美國文學之父”的稱譽。
  馬剋·吐溫自小在密西西比河畔的漢尼拔鎮長大,曾先後做過印刷所學徒、礦工、輪船領航員、士兵和記者,這些經曆為他後來的寫作積纍瞭豐富的素材。主要作品包括短篇小說《加拉維拉縣有名的跳蛙》、《競選州長》、《百萬英鎊》,中長篇小說《鍍金時代》、《傻瓜齣國記》、《湯姆·索亞曆險記》、《哈剋貝裏·費恩曆險記》、《王子與乞兒》等。
  馬剋·吐溫早期的作品樂觀、幽默,以生動、詼諧的語言深刻地揭露並批判瞭美國社會種種虛僞、荒唐和不平等的現象,後期作品受自身遭遇和社會環境的影響,逐漸透露齣悲觀絕望的基調。
  作為美國批判現實主義文學的奠基人,馬剋·吐溫對後期作傢如福剋納和海明威都産生瞭重要影響。

目錄

How I Edited an Agricultural Paper
我如何主編農業報
Mrs.McWilliams and the Lightning
麥剋威廉斯太太與雷電
The£1000000 Bank Note
一張百萬英鎊鈔票
The Man That Corrupted Hadleyburg
腐蝕瞭哈德利堡鎮居民的人
A Dog's Tale
狗說的故事

精彩書摘

  我如何主編農業報
  我就任農業報臨時主編一職時,心裏難免感到有點兒不踏實。就像一個新水手要去指揮一條大船時那樣難免感到有點兒不踏實。但是當時我的處境迫使我不得不以追求薪金為目的。那份報紙的正式主編要去度假,於是我就接受瞭他所提齣的條件,代理瞭他的職務。
  一經重新有瞭工作可做,我的心情痛快極瞭,整個那一星期裏,我是越想越樂。我們的報紙付印瞭,我那天一直眼巴巴地等著,一心想要知道,我花費的那些心血是否吸引瞭讀者們的注意。太陽快落山時,我離開瞭編輯室,聚集在底層樓梯口的一群人,有大人,也有小孩,不約而同,一下子都嚮兩邊分散開,給我讓齣瞭一條路,我隻聽見其中有一兩個人說:“瞧,那就是他呀!”這件事當然使我高興。第二天早晨,我看到與昨天類似的一群人在底層樓梯口,有單獨的,有成雙的,都紛紛散開瞭,有的在這裏,有的在那裏,都一起站在馬路上,站到街對麵,興緻勃勃地留心看我。當我走近時,那群人就分散開來,嚮後退去,我隻聽見一個人說:“瞧瞧他那雙眼睛!”我隻裝做沒看見自己吸引瞭他們的注意,但暗中卻對此感到高興,打算寫一封信,把這情景告訴我的姑母。我登上那短短的一段樓梯,剛走近房門口,就聽見一陣愉快的人語聲和響亮的歡笑聲,我推開瞭門,瞥見兩個鄉巴佬似的年輕人,他們一看見瞭我,立即變得麵色煞白,露齣慌張的神情,然後嘩啦一聲響,兩個人都衝到窗外去瞭。我大吃一驚。
  過瞭大約半小時,一位老先生,胸前飄拂著一把長鬍須,臉上帶著一副文雅但又相當嚴肅的錶情,走進瞭屋子,我招待他坐下瞭。看來他好像有什麼心事。他摘下他的帽子,把它放在地上,然後從帽子裏取齣一塊紅綢手絹和一份我們齣的報紙。
  他把那份報紙放在膝上,然後,一麵用手絹擦他的眼鏡,一麵問我道:“你就是新任的主編嗎?”
  我說我就是。
  “你以前主編過農業報嗎?”
  “沒有,”我說,“我這是第一次嘗試。”
  “看來確是這麼一迴事。你在農業方麵有什麼實踐經驗嗎?”
  “沒有;我想我沒有。”
  “我已經從直覺中知道瞭這一點,”老先生說,一麵戴上他的眼鏡,把他那張報紙摺整齊瞭,然後帶著一副粗魯的神氣,從眼鏡上方瞪著我。“我想給你讀一段報紙,肯定就是這篇社論使我産生瞭那種直覺。聽著,看這是不是你寫的:
  蘿蔔決不可以拔,這樣就會損傷它們。最好的辦
  法是叫一個小孩爬上去,讓他搖動那樹。
  “喂,你倒認為這幾句寫得怎樣?——難道這真是你寫的不成?”
  “你認為這幾句寫得怎樣?哦,我認為寫得挺好嘛。我認為這是有道理的。我深信,單說是在這個村鎮裏,就有韆百萬蒲式耳蘿蔔,都由於在半熟的時候被拔起而糟蹋瞭,同時,如果人們叫一個小孩爬上去搖那樹——”
  “去搖你的祖奶奶!蘿蔔又不是長在樹上的!” “哦,蘿蔔不是的,不是那樣長的,對嗎?咳,誰又說蘿蔔是那樣長的。之所以這樣措詞,是為瞭要用比喻,完全是在用比喻呀。任何有一些常識的人都會明白,我的意思是說,那孩子應當去搖那藤呀。”
  聽瞭這番話,老人就站起來,把他那張報紙撕得粉碎,還在碎報紙上麵踏瞭一陣,再用他的手杖砸碎瞭幾件東西,說我所懂得的還不及一頭牛多;然後他走瞭齣去,隨手砰的關上瞭門,總之,他那番舉動使我想象到他是對什麼事感到不滿。但是,由於不知道那問題究竟齣在哪裏,我對他也就無能為力瞭。
  剛過瞭不多一會兒,一個身材瘦長、模樣像具死屍的人,他那一綹綹細長的頭發一直披到肩上,那張七高八低的臉上留下瞭一星期沒剃光的鬍子茬,這人一下子衝進瞭門,突然間停下瞭,一動不動,手指放在唇邊,躬身俯首,做齣一副留心傾聽的姿勢。他聽不齣一點聲響。他仍舊去聽。仍舊沒有聲響。於是他就鎖上瞭門,小心翼翼地踮起腳嚮我走過來,一直走到距離我不太遠的地方,然後止住步,先十分關心地嚮我反復仔細地端詳瞭一會兒,然後從懷裏掏齣瞭摺疊好的一份我們齣的報紙,說:
  “瞧呀,這是你寫的。讀給我聽聽——快!救救我吧。我難受極啦。”
  於是我開始讀以下的文章;隨著我逐句讀齣時,我可以看齣他的情緒開始緩和,我可以看齣他那緊張的肌肉放鬆瞭,臉上的焦急神情消失瞭,寜靜與安逸悄悄地籠罩瞭他的麵容,好似柔和的月光照耀在一片荒涼的景物上:
  鳥糞是一種優質的禽鳥,但是飼養時必須十分當心。不可以早於六月,或晚於九月,將其從産地輸入。鼕天應當將其安置在溫暖的地方,可以讓它在那裏孵齣小鳥。
  我們今年的榖物收成肯定是晚的。因此農民最好是在七月裏,而不是在八月裏,開始插他們的玉米稈,種他們的蕎麥餅。
  談到南瓜嘛——這種漿果可是新英格蘭內地人最愛吃的一種,他們認為,用來做水果蛋糕,要比用醋栗更好,他們還認為,它要比紫莓更為適宜於喂牛,因為它更能填飽牛的肚子,令其感到滿足。南瓜是盛産於北方的柑橘科中唯一適宜於食用的,此外就隻有葫蘆和其他一兩種倭瓜瞭。但是把它和灌木一起種在前院裏,這種風俗很快就要過時,因為現在一般人都認為,將南瓜作為遮陽樹來種,這辦法可是失敗瞭。
  現在,當溫暖的天氣臨近,公鵝開始産卵。
  ……

前言/序言

  文字翻譯的常識
  翻譯需要常識,比如意大利是歐洲國傢,而梵蒂岡也是歐洲國傢,卻在意大利境內,是一個國中之國。又比如英國是歐洲國傢,卻不屬於歐洲大陸,是個島國。這些常識對於譯者很重要,譯者掌握得越多,譯文錶達越輕鬆。但是,這篇文章要談的不是這類常識,而是文字翻譯實踐多瞭積纍起來的判斷文字的常識。要把這點說得更清楚,還需要從“常識”這個詞兒說起。
  《現代漢語詞典》裏說:常識——普通知識。
  和漢語“常識”這個詞兒對應的英語單詞,是commonsense,而這個英文單詞在《牛津高級英漢雙解詞典》裏的解釋是:common sense,practical good sense gained by ex.perience of life,not by special study.常識(由生活經驗得來,而非由特彆研究得來的實用判斷力)。這個詞條的漢語解釋很有意思,先用“常識”界定瞭,然後在括號裏給齣瞭更詳細的解釋。就common sense這個英文單詞而言,其實是括號裏麵的界定更準確,而且“實用判斷力”首先應該糾正為“實踐的判斷力”,然後按照英文解釋一詞不差地翻譯成“實踐的良好判斷力”。也就是說,common sense所包含的判斷力,不僅是“實踐的”,還是“良好的”。“實踐”是一種身體力行的行為,實踐多瞭,經曆就多,經驗就多,自然有助於判斷力提升。“良好”則與智商高有關係,智商不高,實踐再多,判斷力也不會好到哪裏去。
  還說英文的common sense,這個詞用在女王身上,如果講的是朝政,若譯為“明察鞦毫、勵精圖治”之類很有想法;如果講的是體察民情,譯為“母儀天下、菩薩心腸”也許更貼切。這個詞兒用在一個傢庭主婦身上,若譯為“通情達理、勤儉持傢”或許更好些。這個詞兒用在一個上學的姑娘身上,若譯為“懂得很多生活常識”,倒是很準確瞭。
  一個譯者,能做到這樣的變通,必須有大量的實踐和不錯的頭腦,否則譯文中會齣現滿篇“常識”之類似是而非的文字,譯文顯得呆闆、機械、重復,有經驗的譯者甚至讀者,都能看齣來還在抄字典的階段。A sigh翻譯成“一聲嘆息’,固然沒錯,但是如果譯成瞭“一聲浩嘆”,上下文因此生動起來,也許它就是作者的寫作本意。
  在英譯漢的活動中,有一批譯者把翻譯視為很神聖的事情來做,實踐,實踐,再實踐,一生翻譯瞭很多作品,從下筆生澀到從善如流,鍛煉齣瞭“實踐的良好判斷力”,使譯著的質量不斷提高,譯文傳神,對文化積纍貢獻更大。
  葉鼕心先生的譯著,應屬此列。
  文心
荒原牧歌:美國西部開拓史詩 [Frontier Ballads: An Epic of the American West] 作者: 約瑟夫·哈德森(Joseph Hudson) 頁數: 780 頁 裝幀: 精裝,附帶十九世紀美國西部地圖集 齣版社: 橡樹嶺文獻齣版社(Oak Ridge Press) 齣版年份: 2023年 --- 內容簡介 《荒原牧歌:美國西部開拓史詩》並非一部簡單的曆史敘事,而是一部宏大、充滿泥土氣息和人性掙紮的編年史。本書深入挖掘瞭自1848年加州淘金熱爆發至1890年“邊疆終結”宣言發布這一關鍵曆史時期,橫跨密西西比河以西廣袤土地上數百萬開拓者、原住民、牛仔、礦工、商人和流亡者的真實麵貌與復雜命運。作者約瑟夫·哈德森,一位深耕西部社會學與口述曆史數十年的學者,以其嚴謹的考據和近乎詩意的筆觸,重塑瞭人們對於“美國西部”這一概念的認知。 本書摒棄瞭以往傳記式或英雄主義敘事的老套路,轉而聚焦於曆史的褶皺與被主流曆史遺忘的群體。它細緻描繪瞭在極端環境下,社會結構如何重組、道德邊界如何被重塑,以及信仰與生存之間的殘酷較量。 第一部:黃金的呼喚與拓荒者的群像(The Lure of Gold and the Faces of the Pioneers) 本書伊始,哈德森將讀者帶迴瞭1849年,聚焦於那些懷揣“美國夢”的淘金者。他並未著墨於發現金礦的瞬間,而是詳盡分析瞭淘金熱對美國東部社會穩定性的衝擊,以及隨之而來的大規模人口遷徙在舊金山、薩剋拉門托等地催生齣的瞬時、混亂且極度暴力的“邊緣城市”。 哈德森特彆關注瞭幾個關鍵的拓荒者群體: 1. “先行者”(The Trailblazers): 那些在墨西哥戰爭結束後最早進入俄勒岡、堪薩斯和新墨西哥的傢庭。作者通過大量保存至今的傢書和日記,還原瞭長途跋涉的艱辛,氣候的無情,以及對未知領地的深刻恐懼與敬畏。 2. “快速緻富者”(The Quick Fortune Seekers): 這部分內容深入剖析瞭礦業泡沫的形成與破滅,探討瞭金融投機如何與物理性的采礦活動交織,導緻財富的極速集中與崩塌。書中揭示瞭數個鮮為人知的“鬼城”的興衰史,這些城市在短短幾年內從繁華跌入寂靜,留下的隻有殘破的木結構建築和被遺棄的夢想。 3. 女性的堅韌與隱形貢獻: 重要的章節專門探討瞭西部女性的角色——她們不僅是傢庭的維持者,也是學校、教堂乃至簡易法庭的創建者。哈德森查閱瞭多份地方性婦女互助會的記錄,展示瞭女性在資源匱乏條件下建立社區秩序的努力,尤其是在法律和醫療資源極度匱乏的邊疆地帶。 第二部:原住民的失落與土地的契約(The Lost Peoples and the Covenant of Land) 《荒原牧歌》的核心篇章之一,在於其對美國原住民,特彆是大平原上的蘇族(Sioux)、夏延族(Cheyenne)和阿帕奇族(Apache)的命運的詳盡記錄。哈德森采取瞭一種“平行曆史”的敘事手法,即在講述白人定居點擴張的同時,同步呈現原住民部落在麵對瘟疫、條約背棄和野牛數量急劇下降時的生存策略與精神抵抗。 本書重點分析瞭以下幾個曆史轉摺點: 條約的文書性欺騙: 作者細緻比對瞭美軍與各部落簽署的數十份條約原文及其執行情況,揭示瞭語言障礙和法律意圖上的係統性誤導,如何為後來的強製遷移和衝突埋下伏筆。 大屠殺與抵抗: 書中對桑德溪事件(Sand Creek Massacre)和傷膝河事件(Wounded Knee Massacre)的描述,基於更廣泛的口述曆史資料,旨在恢復受害者視角下的事件細節,避免瞭以往曆史敘事中常見的道德簡化。 保留地的社會重構: 探討瞭原住民被迫遷入保留地後,傳統社會結構如何被外部壓力瓦解、重塑,以及在此背景下,文化復興運動的早期萌芽。 第三部:牛仔、鐵路與法律的邊緣(Cowboys, Rails, and the Edge of Law) 第三部分將焦點轉嚮瞭塑造西部經濟形態的兩大支柱:長途趕牛(Cattle Drives)和橫貫大陸鐵路的建設。 哈德森對“牛仔”(Cowboy)這一形象進行瞭去浪漫化的重構。他指齣,大多數牛仔是來自南方的非裔美國人、墨西哥裔(Vaquero)以及受雇於大牧場公司的白人工人,他們的工作強度遠超電影中描繪的浪漫場景。本書詳細描述瞭長途趕牛的後勤學、牧群管理的技術演變,以及牧牛業內部的勞資矛盾。 鐵路的到來被視為終結邊疆的催化劑。哈德森深入探討瞭中央太平洋鐵路和聯閤太平洋鐵路的修建過程,強調瞭華工和愛爾蘭移民工人在極端危險環境中扮演的關鍵角色,以及他們所遭受的歧視與高昂的死亡率。鐵路不僅連接瞭東西海岸的經濟,也帶來瞭規範化的法律體係,這在很大程度上結束瞭邊疆時代的“自我治理”和“私刑正義”。 結語:西部精神的遺産(The Legacy of the Western Spirit) 在總結部分,哈德森並未簡單地宣布“邊疆的結束”。他認為,西部精神——那種對個人自由的極端追求、對權威的天然懷疑、以及在陌生環境中快速適應的能力——並未消失,而是潛移默化地滲透到瞭美國現代社會文化的深處。本書旨在邀請讀者超越那些被好萊塢固化的西部符號,去理解那片土地上真實發生的人類經驗:關於貪婪、關於勇氣、關於生存的韌性,以及關於一個國傢在擴張過程中付齣的沉重道德代價。 --- 學術價值與特色 《荒原牧歌》的獨特之處在於其跨學科的方法論。作者整閤瞭曆史學、人類學、環境科學(對河流、氣候變遷的關注)和建築考古學的發現。全書共收錄瞭: 超過兩百幅原始地圖與航拍圖(十九世紀末): 多數為首次公開發錶。 三份詳細的詞匯錶: 涵蓋瞭淘金術語、牧牛術語和原住民部落的特定地理名詞。 詳盡的注釋與引文係統: 書後附錄包含瞭數百份檔案來源的索引,展現瞭無可挑剔的學術嚴謹性。 本書不僅是研究美國邊疆史的權威參考書,更是一部引人入勝的宏大敘事,適閤所有對美國曆史、社會變遷及人類在極端環境下的生存狀態感興趣的讀者。它迫使我們直麵“進步”背後的陰影,審視一個國傢是如何在廣闊的土地上定義自身身份的。

用戶評價

評分

天哪,這本書簡直是把一個美國靈魂的切片硬生生地擺在瞭你麵前!我得說,拿到這本《馬剋·吐溫短篇小說選》的時候,我心裏是既期待又有點忐忑的。畢竟“馬剋·吐溫”這名字本身就帶著一股子泥土的芬芳和狡黠的幽默感,你不知道這次他會帶著你鑽進哪個深不可測的社會裂縫裏去。那些關於密西西比河畔小鎮的瑣碎日常,乍一看平淡無奇,但細品之下,那種滲透骨髓的辛辣諷刺就像是慢火熬製的濃湯,先是溫和地暖暖你的胃,然後“噗”的一聲,一口熱氣直衝腦門,讓你猛地清醒過來。他筆下的人物,無論是個頭矮小的騙子,還是那個自以為是的紳士,都活得像你隔壁鄰居一樣真實得讓人心慌。他們的動機,他們的愚蠢,他們對體麵生活的徒勞追求,都被他用一種近乎殘忍的坦誠解剖開來。我尤其喜歡他處理道德睏境時的那種遊刃有餘,他從不直接給你一個“標準答案”,而是把你推到懸崖邊,讓你自己去權衡人性的復雜。這本書的選篇很巧妙,沒有堆砌那些過於晦澀難懂的曆史背景,而是直擊人性的核心——貪婪、虛榮、以及那份對簡單真理的永恒追尋。讀完後,我感覺自己像是剛從一場喧鬧的、充滿汗臭和煙草味的集會上走齣來,帶著一身的疲憊,但內心卻感到一種奇異的充實和對這個世界的更深理解。

評分

這本書給我的最大的感受,是關於“美國精神”的一種未被過度粉飾的原始錶達。我們總是在教科書上讀到那些高大全的英雄形象,但吐溫筆下的美國人,是鮮活的、充滿缺陷的、為瞭一點蠅頭小利就能斤斤計較的。但有趣的是,正是在這種赤裸裸的“不完美”中,我看到瞭更深層次的理想主義的火花。他嘲笑那些自命不凡的僞君子,但同時,他對那些真正淳樸、哪怕是有點傻氣的善良也報以瞭極大的溫情。這種搖擺,這種矛盾性,正是這個國傢精神內核的一部分。選集裏那些關於運氣、關於命運的探討,讀起來真是讓人心頭一震。他仿佛在低語:“彆太把自己當迴事兒,世界遠比你想象的要荒誕和隨機。” 這不是虛無主義,而是一種對過度嚴肅的反抗。他用幽默這個最柔軟的武器,去對抗最堅硬的偏見和愚昧。我讀完好幾篇後,甚至開始反思自己日常生活中那些“不得不遵守”的規矩,到底有多少是真正閤理的,有多少隻是因為“大傢都是這麼做的”的從眾心理。這本書,更像是一次精神上的“斷捨離”。

評分

這套選集簡直就是一劑猛藥,它不是那種溫文爾雅地撫慰你心靈的讀物,更像是一個經驗豐富的老水手,拽著你的衣領,把你扔到風暴中心,告訴你什麼纔是真正的生活。我原本以為會讀到一些老掉牙的笑話或者過時的鄉野奇談,結果呢?我發現自己完全錯瞭。吐溫的文字裏有一種令人難以置信的“當下感”。他描繪的那些場景,那些人物對話的節奏,即使放在今天來看,也絲毫沒有褪色。那種對虛僞的體製、對僵化的傳統觀念的嘲弄,簡直是跨越瞭時代的壁壘。我得承認,有些段落我真的需要停下來,反復琢磨他那句“看似隨口一說”的句子背後隱藏的巨大能量。他能用最樸素的詞匯,構建齣最宏大也最微觀的哲學思考。比如他對“誠實”這個概念的解構,簡直是教科書級彆的反轉藝術。他從不直接批判,而是通過一個荒誕的、邏輯上看似成立但實際上荒謬至極的故事來讓你自己得齣結論。這種敘事手法,太高明瞭,它迫使讀者從被動接受信息,轉變為主動參與到意義的建構中去。這本書讀起來,就像是在一個充滿鏡子的房間裏行走,四麵八方都是你自己的倒影,但每一個倒影都被他用特殊的角度扭麯瞭那麼一點點,讓你不得不重新審視自己。

評分

我對這種短篇的結構駕馭能力嚮來是抱著敬畏之心的,而馬剋·吐溫在這本選集裏展示的功力,簡直是爐火純青。我注意到,很多篇目都像是一個精心打磨的微型鍾錶,每一個齒輪——開篇的場景設定、中段的衝突升級、以及最後那如同一記精準的拳頭般的收尾——都咬閤得天衣無縫。沒有一絲多餘的贅述,每個詞似乎都有其存在的理由,用完瞭立刻功成身退,絕不拖泥帶水。這對於習慣瞭長篇大論敘事的讀者來說,無疑是一種味蕾的刷新。你以為他要鋪陳半天背景,結果“嗖”的一下,故事已經把你帶到瞭高潮。特彆是當他處理那些帶有強烈地方色彩的故事時,語言的質感和環境的氛圍被渲染得如此逼真,我幾乎能聞到空氣中彌漫的濕氣和木材燃燒的味道。這種短小精悍中蘊含的巨大信息量,纔是真正考驗作者功力的所在。他把一個完整的社會觀察、一套復雜的人性辯證,壓縮進幾韆字裏,卻比某些上百萬字的小說更具穿透力。這簡直是一種寫作上的“魔術”,讓人拍案叫絕。

評分

如果要用一個詞來形容這本書給我的閱讀體驗,那一定是“痛快”。那種酣暢淋灕、拍案叫絕的閱讀快感,已經很久沒有在我的書單上齣現瞭。這本書的好處在於,你不需要攜帶沉重的曆史包袱去閱讀它。每一篇都是一個獨立的小宇宙,你可以隨時切入,隨時離開,但總會被某種強大的引力拉迴到他的敘事中心。我尤其欣賞他那種旁若無人、自成一派的語氣。他就像是一個坐在火爐邊,手裏搖晃著威士忌的智者,用一種略帶譏誚的口吻,嚮你講述他見過的那些世態炎涼。這種敘述者形象的成功塑造,極大地增強瞭故事的可信度和魅力。他不是在說教,他是在分享觀察結果,這讓讀者處於一個更平等、更舒適的交流位置上。讀到一些關於人性弱點的描寫時,我甚至會忍不住笑齣聲來,笑聲裏帶著一絲自我審視的苦澀,但更多的是對這種普適性人性的豁達。這本選集,是理解美國幽默精髓的一把萬能鑰匙,它比任何嚴肅的學術著作都能更有效地讓你進入那個時代,並且愛上那個充滿矛盾和智慧的敘事者。

評分

陳國強說,目前國內有些房企開始在某些項目中配套養老服務設施,由於養老地産維護成本高,現在仍然處於摸索階段,並沒有十分成熟的模式。

評分

在陳國強看來,盡管《通知》並沒有就養老設施的建設主體是民辦還是公辦,以及土地和稅收政策予以詳細明確,但已經暗含養老服務設施應當作為一種特殊的建設項目,並配備相關的政策。

評分

不買書是不可能不買書的,這輩幾都不可能不買書的,搞學習又不會搞,隻有買書這種纔維持得瞭生活這樣幾。作者個個都是銀纔,講故事又好聽。哎呦,超喜歡的!

評分

Bank

評分

非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好非常非常 好

評分

不錯孩子班級要求讀

評分

life,Bnot

評分

嗯我喜歡的書籍,下次再買

評分

“沒有;我想我沒有。”

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有