元照英美法词典(缩印版)

元照英美法词典(缩印版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

薛波 编
图书标签:
  • 法学
  • 英美法
  • 词典
  • 法律
  • 工具书
  • 参考书
  • 元照
  • 法律英语
  • 缩印版
  • 双语词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京大学出版社
ISBN:9787301228456
版次:1
商品编码:11364089
包装:软精装
开本:32开
出版时间:2013-10-01
用纸:胶版纸
页数:1472
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  


  《元照英美法词典》乃天赐粮源,流幻时代的良心述作,全球集萃英美法术语全备的中文版词典。
  哈佛大学法学院前院长罗斯科·庞德曾言:“对法律的初学者,我的头一条建议,向来是请他们买一部好的词典,并且经常请教它。”
  词典必将对法律著作的翻译起到促进作用,且对研究英美政治、经济、历史、文化等的人士具有特别价值。
  词典“缩印版”完整保留了原版内容,并个别勘误;尺寸缩小,便于携带;词典外饰庄重不苟,内文端庄、俊雅,由为世界各地70多个国家和地区印刷《圣经》的中国《圣经》印刷主要基地——南京爱德印刷有限公司承印。
  词典“缩印版”荣获中国出版协会国际合作出版委员会等颁发的“2013年度引进版社科类优秀图书奖”,入选法治周末报社、凤凰网等评“1978-2014影响中国法治图书”前30名。  

内容简介

  《元照英美法词典(缩印版)》共计460万余字,收入及注释5万余词条,包含词、词组的一般法律用法,并附图表30幅、历史文献8件。“缩印版”完整保留了原版内容,并个别勘误。
  词典的旨义:
  “本词典的编撰旨在为中国提供一部以英美法律词书为集萃的新编中文版,其收词自古洎今,尤注意英美法的发展与词典的现代化。”
  “本词典以自19世纪以来的英美法词典、百科全书、判例集、法律汇编、各部门法学专著等作为基础资源,并旁及加、澳、新等国法律词书及其法律与法学专著,综合编纂。”(词典总审订潘汉典教授语)
  词典的益处:
  1.通过为不断增长的中美间法律上的理解提供一个机会,这部词典将能促使强有力的、公正的法律制度得到持续发展。
  2.这部词典将为中美法律界提供更紧密联系的基础。例如,这部词典很可能成为两国律师的比较法培训不可或缺的工具,一如《布莱克法律词典》在美国法律训练中的传统功用。
  3.本词典将会成为对法律学者具有特别价值的参考书,而且,极有可能对法律著作的翻译起到促进作用。
  4.因为法律基础对于商业制度的发展和一个稳定的经济发展来说,都是至关重要的因素,上述的益处将会巩固中美之间的商业关系。两个伟大的国家之间的关系在全球经济中将愈来愈重要。”(美国法学家乔治·J.西德尔教授语)

内页插图

精彩书评

  ★可以说(这部词典)不仅提示中国法学界的学术水平,而且应当算是东亚比较法学界的创举之一。
  ——高见泽磨(日本东京大学法学教授,日本东京大学1994年法学博士)

  ★《元照英美法词典》编纂有年,深信这部词典将能满足不断增长的翻译需要,这一成果无疑能减轻学习英美法过程中的艰难困苦。编者竭尽所能贴近原文,即英文和拉丁文的原意,并且根据当代汉语的用法来译述,以期提供易懂的文体。
  ——姚启型(美国圣玛丽大学教授,东吴大学1928年法学士,美国密歇根大学1930年法学博士)

  ★霍姆斯大法官尝言:“法律的生命不在于逻辑,而在于经验。”倘若这一论断是真实的,那么,对过去的经验、对他人的经验的学习无疑包含更大的价值。发端于中世纪英格兰的习惯法经历几个世纪的风雨变迁,演变成了如今洋洋大观的英美普通法系。
  ——卢峻(中央大学法学院前院长 东吴大学1930年法学士,美国哈佛大学1933年法学博士)

  ★编纂一部像《元照英美法词典》这样的综合性词典面临较大的词典编纂工作的挑战,因为法律术语,即使在同一文化域内,通常也并无精确、清晰的含义。使用另外一种文化的语言,加上不同的历史和社会传统,来试图界定法律术语,需要非同寻常的决心和耐心。尽管如此,这一努力的益处还是相当显著的:……这部词典将为中美法律界提供更紧密联系的基础。例如,这部词典很可能成为两国律师的比较法培训的必备工具,一如《布莱克法律词典》在美国法律训练中的传统功用。本词典将会成为对法律学者具有特别价值的参考书,而且,极有可能对法律著作的翻译起到促进作用。
  ——乔治·西德尔(美国密歇根大学教授,美国密歇根大学1971年法律博士)









目录

编撰人员表  
倪序  
姚序  
卢序  
杨序  
西德尔序  
缘起  
例言  
参阅书目  
词条


前言/序言



《英汉对照:科技前沿热词与术语速查手册》简介 一、本书概览:驾驭信息洪流的精准之钥 在信息爆炸的时代,科技的进步以前所未有的速度重塑着我们的世界。无论是人工智能的最新突破、生物技术的革命性进展,还是新能源领域的颠覆性创新,都伴随着海量、高频、高度专业化的新兴词汇和术语。这些前沿热词往往跨越传统学科的边界,结构复杂,且定义更迭迅速。对于广大科研工作者、工程技术人员、行业分析师以及需要紧跟时代脉搏的商务人士而言,能否快速、准确地理解和使用这些新术语,直接决定了其信息获取效率和决策的准确性。 《英汉对照:科技前沿热词与术语速查手册》正是在此背景下应运而生的一本工具书。它并非一部传统意义上的综合性或历史性词典,而是将焦点精准锁定在 “当下正在发生,且对未来具有决定性影响” 的科技领域。本书旨在为读者提供一个快速、高效、精准的“语义导航系统”,帮助读者穿透复杂的英文表述,直达核心概念。 二、内容聚焦:跨越学科的“热点”与“前沿” 本书的编纂遵循“时效性”和“实用性”的最高原则,内容涵盖了当前科技界讨论最为热烈、应用最为广泛的五大核心领域,并对这些领域的术语进行了深度梳理和提炼: 1. 人工智能与数据科学(AI & Data Science): 本章节收录了深度学习(Deep Learning)、机器学习(Machine Learning)中的细分算法模型(如Transformer、GAN、RLHF等)、自然语言处理(NLP)的前沿进展(如大型语言模型LLM的架构、涌现能力Emergent Abilities、RAG机制等)。此外,还包括了如“可解释性AI (XAI)”、“联邦学习 (Federated Learning)”以及“对抗性攻击 (Adversarial Attack)”等关键安全与伦理术语的精确释义。 2. 生命科学与生物技术(Life Sciences & Biotech): 涵盖了基因编辑技术(如CRISPR-Cas9的最新迭代、Prime Editing)、合成生物学(Synthetic Biology)的元件库与设计原理、以及mRNA疫苗技术平台的核心术语。此外,对精准医疗(Precision Medicine)、单细胞测序(Single-Cell Sequencing)及其相关的数据分析术语也做了详尽的收录和校对。 3. 量子计算与信息技术(Quantum Computing & IT Infrastructure): 本部分重点解释了量子比特(Qubit)的实现方式(超导、离子阱等)、量子纠错(Quantum Error Correction)、量子霸权(Quantum Supremacy/Advantage)的界定,以及后量子密码学(Post-Quantum Cryptography, PQC)的算法基础。同时,也收录了云计算架构中对“Serverless”、“边缘计算 (Edge Computing)”和“零信任架构 (Zero Trust Architecture)”的最新行业标准解读。 4. 新能源与可持续发展技术(New Energy & Sustainability Tech): 关注点集中于能源转型的关键技术。包括固态电池(Solid-State Battery)的技术路线、氢能(Hydrogen Economy)的制储运关键术语、碳捕获、利用与封存(CCUS)的工程术语。同时也收录了“循环经济 (Circular Economy)”在工业实践中的具体技术指代。 5. 泛信息与交叉学科术语(Interdisciplinary & Emerging Terms): 收录了在多个领域交叉出现的、具有高度概括性的新概念,例如“元宇宙(Metaverse)”的底层技术栈解析、“数字孪生(Digital Twin)”在工业4.0中的具体应用指称,以及与Web3.0、DeFi相关的核心概念辨析。 三、编纂特色与查阅优势 本书的编纂理念是“重概念、求精确、快定位”,旨在实现传统工具书的深度与网络搜索的广度的完美结合。 1. 结构化解释体系: 与单纯的词汇对译不同,本书对每一个核心术语都采用“三段式”结构进行解析: 核心定义(Core Definition): 用最精炼的中文语言给出该术语的本质内涵。 英文原貌与缩写(Original Term & Abbreviation): 明确给出标准英文表达、常用缩写形式(及其全称),确保与国际文献的对应性。 应用情境与简要示例(Context & Example): 解释该术语在特定领域内是如何被使用的,避免“一词多义”在应用中产生的歧义。 2. 强调“术语链”的构建: 许多前沿技术术语并非孤立存在,而是相互关联形成一个技术体系。本书特意标注了关键术语之间的内在联系。例如,解释“Transformer”时,会明确指向相关的“Attention Mechanism”和“Self-Attention”,帮助读者构建起一个立体的知识网络,而非零散的词汇记忆。 3. 严谨的校对与时效性保障: 本书的术语选择和释义经过了多位跨学科专家的交叉审校,力求确保所收录的定义符合最新的国际标准和行业共识。针对更新速度极快的领域(如AI),我们特别加入了近年新晋的、已取代旧有概念的术语,保证工具书的时效性。 4. 易用性设计: 为实现“速查”目标,本书采用清晰的版式设计,配合大开本和合理的排版,使得读者在快速翻阅和检索时,能够迅速定位所需信息。索引部分详尽,覆盖了中英文双向检索的需求。 四、适用读者群体 本书是以下专业人士不可或缺的案头参考书: 高校师生与科研人员: 快速阅读国际顶尖学术论文、理解会议摘要和研究报告的核心技术点。 高新技术企业的产品经理与工程师: 掌握最新技术路线图,确保产品规划与行业发展步调一致。 技术翻译与文献审阅人员: 确保专业术语翻译的信、达、雅,避免因术语理解偏差导致的翻译失误。 投资分析师与行业观察者: 快速准确地解读公司财报中的技术风险与机遇,理解市场热点的底层逻辑。 《英汉对照:科技前沿热词与术语速查手册》的目标,是成为您在面对瞬息万变的科技浪潮时,手中最可靠、最敏捷的“语义加速器”。它将帮助您将精力从繁琐的术语辨析中解放出来,专注于更高层次的思考与创新。

用户评价

评分

我是一位法律翻译工作者,对词典的要求非常苛刻。在翻译实践中,精准的词义辨析和恰当的语境理解至关重要。“元照英美法词典(缩印版)”无疑是我近期最满意的一款工具书。它所提供的词条解释,不仅准确,而且非常细致,能够区分同义词之间的微妙差别,以及同一词汇在不同法律领域可能产生的不同含义。这对于翻译来说是至关重要的。我常常遇到一些术语,在不同的法律文本中,其含义侧重点会略有不同,这本书就为我提供了宝贵的参考,帮助我做出最贴切的翻译选择。而且,它的缩印设计,让我能够在客户会议、法庭旁听或者在去往律师事务所的路上,都能够方便地携带和查阅,极大地提高了我的工作效率。我曾在一份紧急的法律文件翻译中,就依靠它迅速解决了几个关键术语的理解难题,为我赢得了宝贵的时间,也保证了翻译的质量。

评分

作为一名法律从业者,精准的法律语言是沟通和工作的基石。我一直对“元照英美法词典”的权威性有所耳闻,但鉴于其全本的厚度,平时更多的是依赖电子版或者在线数据库。然而,在一次重要的国际研讨会上,我发现很多同行的案头都摆放着一本纸质版的工具书,便于快速查阅和对照,这让我意识到,对于某些场合,纸质版的便利性是电子版无法替代的。于是,我开始留意是否有更便携的版本。“元照英美法词典(缩印版)”的出现,可以说是解决了我的一个长期痛点。我尤其欣赏它在术语解释上的深度和广度,很多时候,一个看似简单的法律概念,背后却有着复杂的历史渊源和演变过程,这本书都能给出清晰的梳理。即使是那些非常晦涩、极少使用的法律术语,也能在这里找到准确的释义和出处。我曾尝试用它来分析一些疑难案件的法律条文,其提供的参考信息和条理清晰的解释,极大地帮助我理清了思路,也让我对案件的理解更加透彻。

评分

我是一名对法律历史和比较法研究充满兴趣的学生,常常需要对照不同法律体系下的概念。我发现“元照英美法词典(缩印版)”在收录的词条上非常全面,不仅覆盖了英美法系的核心词汇,还包含了不少具有历史意义的法律术语,这对于我理解法律的演变和不同法域之间的联系非常有帮助。有时候,我会发现一些在现代法律条文中不太常见,但在历史文献中却频频出现的词汇,这本书总能提供准确的解释,甚至会追溯其词源和早期用法,这对于我进行深入的研究是极其宝贵的。虽然是缩印版,但它并没有因为体积的缩小而牺牲掉词条的深度。一些关键概念的解释,依然保留了其应有的条理性和详尽性,能够帮助我理解这些概念的来龙去脉。总的来说,这本书为我打开了一扇了解英美法系更深层次的窗口,让我能够更自信地进行学术探索。

评分

天哪,收到这本书的时候简直太惊喜了!一直以来,我都在寻找一本既能满足学术需求,又不至于厚重到无法携带的英美法词典。市面上确实有一些大部头的版本,虽然内容详实,但每次出门都要犹豫再三,生怕压坏我的包。而“元照英美法词典(缩印版)”完美解决了这个问题。它的尺寸设计简直是为我量身定制,可以轻松放进我的笔记本电脑包或者随身的背包里,无论是在图书馆查阅、在咖啡馆学习,还是在出差途中需要参考,都显得游刃有余。而且,不要以为“缩印”就意味着牺牲内容,我惊喜地发现,它保留了原版的精髓,那些关键的法律术语、概念解释,以及经典的案例引用,都一应俱全。排版方面也处理得相当出色,虽然字号小了一些,但清晰度和易读性一点没有打折扣,长时间阅读也不会感到疲劳。这本缩印版词典,在我看来,是实用性和专业性的一次完美结合,大大提升了我学习和研究的效率。

评分

老实说,我一开始对“缩印版”词典抱着一丝疑虑,担心它会像很多缩略本一样,内容被大幅删减,只剩下一些最基础的词条。但当我翻开“元照英美法词典(缩印版)”时,我的疑虑瞬间烟消云散。这本书的排版非常精巧,字虽小,但字体清晰,间距也合理,即便我需要花费一点点时间去适应,但整体阅读体验远超预期。更重要的是,它在内容的“质”上,丝毫没有妥协。那些我曾经在其他词典上找不到的、或者解释不够清晰的法律术语,在这本书里都能得到令人满意的解答。我尤其关注那些关于合同法、侵权法以及公司法中的一些特定术语,这本书提供的解释非常到位,不仅包括了定义,还常常附带了相关的法律原则或者典型的案例说明,这使得我对概念的理解更加立体和深刻。它就像一个浓缩了精华的知识宝库,让我能够随时随地,快速准确地找到所需的法律信息。

评分

这个词典不错,很专业

评分

好好好!!!!!!!!!!!!!

评分

很好啊啊啊啊啊,很强大

评分

很好吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧

评分

送导师的书,确实挺好的,送法律上,很气派!

评分

总体来说很满意,方便了我们的生活,希望京东持续努力,不断提高。服务水平便利百姓的生活。把用户体验放在第一位。

评分

不错不错哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

评分

蛮好的啊,价格实惠的啊

评分

很好,包装精美,很厚,看着很高大上啊

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有