港式中産 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


港式中産

簡體網頁||繁體網頁
趙崇明 著



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-15


類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301236185
版次:1
商品編碼:11427884
包裝:平裝
叢書名: 沙發圖書館·人間世
開本:32開
齣版時間:2014-03-01
用紙:膠版紙
頁數:171
字數:140000
正文語種:中文

港式中産 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



港式中産 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

港式中産 pdf epub mobi txt 電子書 下載



具體描述

編輯推薦

香港中産文化,可以作為內地逐步興起的中産階層的一種對照與藉鑒。

內容簡介

  《港式中産》要思考和批判的對象乃是“中産文化(或價值觀)”,不過也要事先聲明,並非所有“中産文化(或價值觀)”都是壞東西,都要抽齣來反對和批判一番。如果“文化”是代錶某種生活方式,每個人都有權選擇他自己的生活,我有何理由可以反對中産自己選擇的生活文化呢?正如曾俊華先生所講,看法國電影和飲咖啡是他心目中的中産文化或生活方式,我為何要反對?如果中産是一班追求生活質素和講究生活品味的人,喜歡飲紅酒、吃法國大餐、打高爾夫球,又有何不可?何況有些“中産文化(或價值觀)”是非常正麵的,例如在嬰兒潮那一代的中産階層當中,他們擁有一些被視為中産的美德——如客觀理性、謹慎、剋勤剋儉、毅力、腳踏實地等,這些美德不但不應反對,反而要加以肯定。

作者簡介

趙崇明,專欄作傢,浸會大學博士,曾任社工8年。著有《安息之旅》等書,獲香港第四屆金書奬最佳作品

內頁插圖

目錄

第一部分 港式中産迷思
迷思一:命名
誰是中産?
階級流動
上流社會
下流社會
老香港的黑白照

迷思二:性嚮
嬰兒潮與“八十後”的世代戰
隻問成就
實際最緊要
崇拜專業主義

迷思三:備戰
寶貝港孩MyBaby
11、34、41的誘人魅力
Parenting消費指南
填鴨式課外活動

迷思四:大業
貨幣霸權
一生欠地産商的債
居室空間如何塑造人?

迷思五:廢品
潮丐犀利哥
殺校——教育工業的廢棄文化
文化廢墟上的城市發展
iPad世代的廢棄幽靈

第二部分 中産部族迷思
第三部分 港式BoBo迷思

前言/序言



港式中産 下載 mobi epub pdf txt 電子書

港式中産 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

貌似吸引力沒有那麼大,翻瞭幾頁紙

評分

京東的質量一如既往地好

評分

在買完由三聯齣版社齣版,喬治高翻譯的《大亨小傳》(《瞭不起的蓋茨比》)後,時隔幾個星期,又買瞭這《美語新詮》第一本。為的就是想看一看喬先生自己對英語的一番獨到見解(同時因為這本書快賣完瞭),相信讀完以後獲益匪淺。 另外廣西師範大學齣版社·理想國齣版的書就是不錯,設計、裝幀、用紙相當考究,本人很喜歡。(陳丹青的作品係列也都是由他們齣版的) …… 下麵是復製的部分: 翻譯大傢的地道英語經,給普通讀者的禮物——他是林語堂的忘年知友,夏誌清的同學,宋淇的好友,與梁實鞦、老捨、張愛玲等均有交往。他浸淫美國文化六十餘年,集文人、報人、翻譯傢於一身,是“少數能悠遊中英兩種文字之間,左右逢源的作者、翻譯傢”。夏誌清稱他“對美國語言瞭解之深,遠非一般專治一行的旅美博士、教授可望其項背”,董橋、白先勇、金聖華贊他中英文雙絕! 找對英語學習要領,你不可不讀的啓濛書——為什麼背瞭大量單詞,卻不能轉化成相應的語言能力? 為什麼讀報刊雜誌看電影美劇,每個單詞看似簡單,連在一起卻不知所雲?為什麼精通“學院英語”,跟美國人交流起來卻不得要領,翻查字典也沒用?英語易學難精。越是地道用語越不能望文生義。喬誌高《美語新詮》雙語比照地詮釋瞭上韆個美國人津津樂道、外國人卻往往費解的日常用語,在每一個具體的問題和語境中,講解詞句的來龍去脈、語義用法,為讀者打通雙語學習的壁壘關節! 美式幽默中國智慧,學英語也可以很好玩——喬誌高既有美國式的幽默和本色,又有中國式的觀點和智慧。他進齣美國社會生活的各個場景,談華府風雲,講媒體風波,侃瘋魔的體育經,領略美利堅國民性格,追蹤那些“活著的”美語。在他筆下,美國的社會內幕、大眾文化、曆史典故,居然能用中文的神氣和調性敘述開來!他讓人們明白:英語(美語)不是枯燥嚴肅的功課,隻要學法得當,就可以輕鬆有趣! 港颱數十年連載暢銷,影響幾代年輕學人——“美語新詮”劄記自六十年代起在港颱報刊連載,追蹤美語用法巨細靡遺、收放自如,譯介美國文化能莊能諧、筆下生花,五十年筆耕不輟,影響幾代視野橫跨中西的年輕學人! 半個世紀裏,喬誌高纍積在美國“聽”美語的經驗,將地道有趣的習語、諺語、俚語,以中國人的觀點加以詮釋。美語中湧現的新詞語、新用法,它們的來龍去脈、“言外之意”,凡微妙費解處,都用亦莊亦諧的文字、風趣耐讀的故事,或追本溯源,娓娓道來;或三言兩語,點撥到位。《美語新詮1:海外噴飯錄》收錄整理瞭喬誌高專欄舊作的精華篇目與晚年部分劄記,更添加若乾補注、圖注和附錄,補充因時間而改變的含義和用法,勾勒時代人物、敘事背景和曆史淵源等。 喬誌高(George Kao),本名高剋毅,祖籍江蘇江寜。1912年生於美國密歇根州,父親是庚款留美的官費生。三歲迴國,受中國西化傢庭的傳統教育,隨塾師攻讀四書五經,燕京大學畢業後返美,為密蘇裏大學新聞學碩士,哥倫比亞大學國際關係碩士。久居紐約、舊金山、華盛頓,1930年代曾任上海英文《大陸報》、《中國評論周刊》美國特約通訊員,抗戰時任職紐約中華新聞社,後長期當任“美國之音”編輯,是中英文可左右開弓、運用自如的翻譯傢,有益有趣的隨筆作者,高明的編輯,彬彬的紳士。   自1960年代起,撰寫“美語新詮”係列語言隨筆,發錶於港颱報刊專欄,影響幾代橫跨中西視野的年輕學人。後任香港中文大學翻譯中心客座高級研究員,與宋淇共同創編英文期刊《譯叢》(Renditions)。齣版中文作品《紐約客談》《金山夜話》《美語新詮》《鼠咀集》等,英文著作有《灣區華夏》(Cathay by the Bay)《中國幽默文選》(Chinese Wit and Humor)等,與其胞弟高剋永閤編《最新通俗美語辭典》。譯作有《大亨小傳》《長夜漫漫路迢迢》和《天使,望故鄉》,主持白先勇《颱北人》的中譯英工作。喬誌高是香港翻譯學會榮譽會士,2008年逝世於美國佛州。 黃碧端稱之為“一個文人典型的消逝”。

評分

貌似吸引力沒有那麼大,翻瞭幾頁紙

評分

經典書籍,值得購買及收藏。

評分

在買完由三聯齣版社齣版,喬治高翻譯的《大亨小傳》(《瞭不起的蓋茨比》)後,時隔幾個星期,又買瞭這《美語新詮》第一本。為的就是想看一看喬先生自己對英語的一番獨到見解(同時因為這本書快賣完瞭),相信讀完以後獲益匪淺。 另外廣西師範大學齣版社·理想國齣版的書就是不錯,設計、裝幀、用紙相當考究,本人很喜歡。(陳丹青的作品係列也都是由他們齣版的) …… 下麵是復製的部分: 翻譯大傢的地道英語經,給普通讀者的禮物——他是林語堂的忘年知友,夏誌清的同學,宋淇的好友,與梁實鞦、老捨、張愛玲等均有交往。他浸淫美國文化六十餘年,集文人、報人、翻譯傢於一身,是“少數能悠遊中英兩種文字之間,左右逢源的作者、翻譯傢”。夏誌清稱他“對美國語言瞭解之深,遠非一般專治一行的旅美博士、教授可望其項背”,董橋、白先勇、金聖華贊他中英文雙絕! 找對英語學習要領,你不可不讀的啓濛書——為什麼背瞭大量單詞,卻不能轉化成相應的語言能力? 為什麼讀報刊雜誌看電影美劇,每個單詞看似簡單,連在一起卻不知所雲?為什麼精通“學院英語”,跟美國人交流起來卻不得要領,翻查字典也沒用?英語易學難精。越是地道用語越不能望文生義。喬誌高《美語新詮》雙語比照地詮釋瞭上韆個美國人津津樂道、外國人卻往往費解的日常用語,在每一個具體的問題和語境中,講解詞句的來龍去脈、語義用法,為讀者打通雙語學習的壁壘關節! 美式幽默中國智慧,學英語也可以很好玩——喬誌高既有美國式的幽默和本色,又有中國式的觀點和智慧。他進齣美國社會生活的各個場景,談華府風雲,講媒體風波,侃瘋魔的體育經,領略美利堅國民性格,追蹤那些“活著的”美語。在他筆下,美國的社會內幕、大眾文化、曆史典故,居然能用中文的神氣和調性敘述開來!他讓人們明白:英語(美語)不是枯燥嚴肅的功課,隻要學法得當,就可以輕鬆有趣! 港颱數十年連載暢銷,影響幾代年輕學人——“美語新詮”劄記自六十年代起在港颱報刊連載,追蹤美語用法巨細靡遺、收放自如,譯介美國文化能莊能諧、筆下生花,五十年筆耕不輟,影響幾代視野橫跨中西的年輕學人! 半個世紀裏,喬誌高纍積在美國“聽”美語的經驗,將地道有趣的習語、諺語、俚語,以中國人的觀點加以詮釋。美語中湧現的新詞語、新用法,它們的來龍去脈、“言外之意”,凡微妙費解處,都用亦莊亦諧的文字、風趣耐讀的故事,或追本溯源,娓娓道來;或三言兩語,點撥到位。《美語新詮1:海外噴飯錄》收錄整理瞭喬誌高專欄舊作的精華篇目與晚年部分劄記,更添加若乾補注、圖注和附錄,補充因時間而改變的含義和用法,勾勒時代人物、敘事背景和曆史淵源等。 喬誌高(George Kao),本名高剋毅,祖籍江蘇江寜。1912年生於美國密歇根州,父親是庚款留美的官費生。三歲迴國,受中國西化傢庭的傳統教育,隨塾師攻讀四書五經,燕京大學畢業後返美,為密蘇裏大學新聞學碩士,哥倫比亞大學國際關係碩士。久居紐約、舊金山、華盛頓,1930年代曾任上海英文《大陸報》、《中國評論周刊》美國特約通訊員,抗戰時任職紐約中華新聞社,後長期當任“美國之音”編輯,是中英文可左右開弓、運用自如的翻譯傢,有益有趣的隨筆作者,高明的編輯,彬彬的紳士。   自1960年代起,撰寫“美語新詮”係列語言隨筆,發錶於港颱報刊專欄,影響幾代橫跨中西視野的年輕學人。後任香港中文大學翻譯中心客座高級研究員,與宋淇共同創編英文期刊《譯叢》(Renditions)。齣版中文作品《紐約客談》《金山夜話》《美語新詮》《鼠咀集》等,英文著作有《灣區華夏》(Cathay by the Bay)《中國幽默文選》(Chinese Wit and Humor)等,與其胞弟高剋永閤編《最新通俗美語辭典》。譯作有《大亨小傳》《長夜漫漫路迢迢》和《天使,望故鄉》,主持白先勇《颱北人》的中譯英工作。喬誌高是香港翻譯學會榮譽會士,2008年逝世於美國佛州。 黃碧端稱之為“一個文人典型的消逝”。

評分

關於香港文化,可以瞭解下

評分

貌似吸引力沒有那麼大,翻瞭幾頁紙

評分

關於香港文化,可以瞭解下

類似圖書 點擊查看全場最低價

港式中産 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接


去京東購買 去京東購買
去淘寶購買 去淘寶購買
去噹噹購買 去噹噹購買
去拼多多購買 去拼多多購買


港式中産 bar code 下載
扫码下載





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有