外教社走近經典法語閱讀係列:巴黎聖母院 [Notre-Dame de Paris]

外教社走近經典法語閱讀係列:巴黎聖母院 [Notre-Dame de Paris] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 維剋多·雨果(Hugo V.) 著,曹德明 編,硃震蕓,陳晴 注
圖書標籤:
  • 法語閱讀
  • 經典文學
  • 外教社
  • 巴黎聖母院
  • 法國文學
  • 法語學習
  • 文學名著
  • 中法雙語
  • 提高閱讀
  • 文化經典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544611633
版次:1
商品編碼:11443802
包裝:平裝
叢書名: 外教社走近經典法語閱讀係列
外文名稱:Notre-Dame de Paris
開本:32開
齣版時間:2014-03-01
用紙:膠版紙
頁數:627
字數:532000
正文語種:法文

具體描述

內容簡介

  《外教社走近經典法語閱讀係列:巴黎聖母院》講述:棄兒卡西莫多,被巴黎聖母院的副主教剋洛德·孚羅洛收養為義子,長大後又讓他當瞭巴黎聖母院的敲鍾人。他雖然十分醜陋且有多種殘疾,心靈卻異常高尚純潔。長年流浪街頭的吉蔔賽姑娘拉·愛斯美拉達能歌善舞,天真貌美而且心地淳厚。青年貧民詩人比埃爾·甘果瓦偶然同她相遇,並在一個更偶然的場閤成瞭她名義上的丈夫。一嚮很有名望的副主教本來專心於“聖職”,忽然有一天他欣賞到吉蔔賽姑娘的歌舞,就韆方百計要把她占為己有,對她進行瞭種種威脅甚至陷害,同時還為此不惜玩弄卑鄙手段,欺騙利用他的義子卡西莫多和學生甘果瓦。眼看無論如何都實現不瞭占有愛斯美拉達的罪惡企圖,最後他竟親手把可愛的少女送上瞭絞刑架。而卡西莫多也暗暗愛慕著吉蔔賽姑娘。她遭到陷害時,被卡西莫多巧計救齣,在聖母院一間密室裏避難,敲鍾人用十分純樸和真誠的感情安慰她、保護她。而當卡西莫多無意中發現自己的“義父”和“恩人”遠望著高掛在絞刑架上的吉蔔賽姑娘而發齣惡魔般的獰笑時,立即把他從鍾塔上推下,將他摔得粉身碎骨;然後自己跑到鷹山的地窖,抱著愛斯美拉達的屍體死去瞭。

內頁插圖

精彩書評

  ★法國文學豐富多彩,源遠流長,許多具有代錶性的文學思潮、流派和作傢在世界文學史上占有極其重要的地位,他們的代錶作是人類文化遺産中不可多得的精神財富。“外教社走近經典法語閱讀係列”從名傢名著中選材,請高校名師導讀,輔以實用注釋,配閤精彩片段翻譯和錄音,能讓法語學習者找迴閱讀原著的激情,體會閱讀的樂趣!
  ——曹德明
  
  ★作為浪漫主義的裏程碑,《巴黎聖母院》這部小說突齣的特點,就是雨果不但描寫瞭古典主義所謳歌的崇高,而且將真假、美醜、善惡、崇高與卑劣、恨與愛等二元對立的價值觀放在一起對比,將對立的二者誇張到至極,錶現彼此之間激烈尖銳的戲劇衝突,在藝術渲染力的強烈震撼下,張揚真善美,鞭笞假醜惡。
  ——徐真華

目錄



;





好的,這是一份關於《巴黎聖母院》原著的圖書簡介,側重於其文學價值、曆史背景和社會意義,同時避免提及其他書籍或生成過程的痕跡。 --- 圖書簡介:維剋多·雨果的不朽史詩——《巴黎聖母院》 宏偉的建築,破碎的靈魂:一部法國文學的奠基之作 《巴黎聖母院》(Notre-Dame de Paris)是十九世紀法國最偉大的作傢之一,維剋多·雨果的代錶作,一部深刻、復雜且極具感染力的曆史小說。這部作品不僅僅是對一座中世紀哥特式大教堂的細緻描摹,更是對人性、命運、社會不公與時代變遷的深刻反思。雨果以其天纔的筆觸,將巴黎這座城市——特彆是那座莊嚴的聖母大教堂——化為故事的中心舞颱,塑造瞭一群令人難忘的、處於時代夾縫中的人物群像。 故事背景與時代迴響 小說設定在15世紀的巴黎,一個充滿矛盾與衝突的時代。在宏偉的哥特式建築群的陰影下,社會階層固化,道德觀念模糊不清。雨果藉此背景,探討瞭古典主義的僵化與浪漫主義的激情之間的較量,對中世紀的濛昧和即將到來的文藝復興思潮進行瞭交織描繪。教堂本身,作為敘事的核心元素,不僅是宗教信仰的象徵,更是曆史變遷的無聲見證者,承載著人民的希望與絕望。 復雜而鮮明的人物群像 雨果的敘事力量首先體現在他對人物塑造的深度上。 卡西莫多(Quasimodo):這位聖母院的敲鍾人是文學史上最具悲劇色彩的角色之一。他相貌醜陋,被社會排斥和嘲弄,卻擁有著一顆至純至善的心靈。他對弗洛爾·德·莉絲(Esmeralda)懷著一種超越世俗的、近乎神聖的愛。卡西莫多的形象,是雨果對“美與醜”二元對立的有力挑戰,揭示瞭真正的美德往往隱藏在最不引人注目的外錶之下。 弗洛爾·德·莉絲(Esmeralda):這位吉普賽舞女是美麗、自由和生命力的化身。她的舞蹈和她那隻聰明的山羊卡普索(Djali)吸引瞭整個巴黎的目光。她純真、熱情,卻也因此捲入瞭貴族與教士的權力鬥爭和欲望漩渦。她的命運,是對當時社會對邊緣群體殘酷審判的控訴。 剋洛德·孚羅洛(Claude Frollo):這位聖母院的副主教,是小說中最具心理深度的悲劇性人物。他是一位飽學之士,卻被壓抑的欲望和禁忌的激情所吞噬。他對弗洛爾的愛,是理智與本能、神聖與世俗的殊死搏鬥。他的墮落,象徵著知識分子在麵對情感洪流時的無力與掙紮。 裴比斯·德·沙托佩爾(Phoebus de Châteaupers):這位英俊的宮廷侍衛,代錶瞭貴族階層的虛榮、輕浮與自私。他對弗洛爾的愛不過是一時興起的占有欲,他的行為直接觸發瞭故事的悲劇性高潮。 敘事的主題深度 《巴黎聖母院》遠非一個簡單的愛情悲劇,它探討瞭多重宏大主題: 命運的不可抗拒性:小說中,所有主要角色的命運似乎都被一種強大的、難以逃脫的力量所牽引。從卡西莫多的齣生到孚羅洛的殉道,雨果展現瞭個人在曆史洪流和既定社會結構麵前的渺小與無助。 愛與占有的辨析:書中描繪瞭三種截然不同的愛——卡西莫多的無私的、犧牲性的愛;孚羅洛的扭麯的、占有欲極強的愛;以及裴比斯的膚淺的、短暫的愛。雨果通過對比,剖析瞭愛的本質與腐蝕性。 社會體製的批判:小說毫不留情地揭露瞭中世紀晚期法國司法係統的黑暗、教會的虛僞和貴族的腐敗。對遊民、乞丐和吉普賽人的殘酷迫害,體現瞭雨果作為人道主義者的強烈社會責任感。 建築與生命力的交織:雨果認為,建築是“凝固的音樂”,是人類精神的載體。聖母院本身就是故事的靈魂人物,其厚重的石牆記錄瞭歲月的滄桑,也見證瞭人世間的愛恨情仇。雨果的這部作品,在某種程度上也是對那些試圖摧毀曆史遺跡的“文盲”行徑的有力反擊。 文學風格的裏程碑 雨果在這部作品中達到瞭浪漫主義文學的巔峰。他精妙地運用瞭“可怕的美學”(the terrible aesthetic),將宏大敘事與細節描摹完美融閤,將荒誕與崇高、醜陋與華美並置一爐。無論是對巴黎街景的生動再現,對內心世界的深刻剖析,還是對審判場麵令人窒息的描寫,都展現瞭雨果無與倫比的敘事張力和語言魅力。 《巴黎聖母院》是一部永恒的經典,它超越瞭時代和國界,至今仍以其磅礴的氣勢和對人類情感深處的探索,震撼著每一位讀者。閱讀它,就是與曆史對話,與人性周鏇,沉浸在法國文學最輝煌的篇章之中。

用戶評價

評分

我個人對經典文學的挑選,非常看重它在不同文化背景下的再現能力。這本《巴黎聖母院》,它不僅僅是一個愛情悲劇,更是一部關於城市、建築、以及社會底層掙紮的百科全書。我總覺得,一個好的翻譯版本,應該能讓我仿佛置身於那個腥風血雨的年代,聞到塞納河畔潮濕的空氣,聽到聖母院鍾聲的轟鳴。我不是語言專傢,但我對文學的直覺告訴我,翻譯的精妙之處在於“可感性”。如果我讀起來需要不斷地在腦中進行“語境重構”,那就說明翻譯失敗瞭。我希望這套書能做到,讓文字本身隱形,隻留下雨果的故事和情感如洪水般湧來,讓我完全沉浸其中,忘記自己是在閱讀一個被“翻譯”過的版本。

評分

這本《巴黎聖母院》的譯本,我得說,光是拿到手,那種紙張的觸感和油墨的清香,就讓人對即將開始的閱讀旅程充滿瞭期待。外教社的版本,一直以來給我的印象都是比較嚴謹和專業的,這次的“走近經典法語閱讀係列”名頭也挺唬人,讓人忍不住想看看他們是怎麼處理這部文學巨著的。我尤其關注它在保持原著宏大敘事和復雜情感錶達上的力度,畢竟雨果的文字,那種磅礴的氣勢和對中世紀巴黎細緻入微的描繪,是任何譯本都難以完全復刻的挑戰。拿到書後,我立刻翻閱瞭前幾頁,那個排版設計,說實話,挺舒服的,不像有些版本為瞭省成本,把字擠得像沙丁魚罐頭一樣,讀起來費勁。這種對閱讀體驗的尊重,從細節上就體現齣來瞭,讓我對後續的閱讀充滿瞭信心,覺得這應該是一次能深入到雨果靈魂深處的探索,而不是走馬觀花地應付一本“名著”。

評分

從一個純粹的閱讀習慣角度來看,我非常注重書籍的“陪伴感”。一本好的書,讀起來應該像和一個見識淵博、談吐不凡的朋友進行深度交流。這部法國文學的豐碑,其文字的張力是巨大的,它能承載的重量非同小可。我希望這本“走近經典”係列的版本,能夠在保持雨果那種磅礴氣勢的同時,又不失細膩的情感描摹。我希望那些描寫卡西莫多內心世界的段落,能讓我感到揪心;而描述聖母院建築之美的部分,又能讓我産生敬畏之情。如果翻譯能夠做到“形神兼備”,讓我在閤上書本後,腦海中留下的不僅僅是故事情節的骨架,而是那種復雜的情感迴響和對人道主義主題的深思,那麼,這本書就無疑是成功的,也是我願意嚮其他所有熱愛文學的朋友們強烈推薦的。

評分

說實話,我前些日子剛讀完另一本同類型的經典,那本的翻譯簡直是災難,很多地方的法語直譯腔太重,讀起來完全沒有文學的美感,像是在啃一塊乾巴巴的石頭。所以,這次選擇外教社的這個版本,很大程度上是帶著一種“求穩”的心態。我希望它能提供的是一種流暢、自然,同時又不失原著韻味的閱讀體驗。我特彆期待它在處理那些復雜的曆史背景描述和人物內心獨白時,是否能做到遊刃有餘,而不是生硬地堆砌辭藻。畢竟,要駕馭雨果筆下那種宏大敘事的史詩感,譯者必須具備深厚的文學功底和對時代背景的深刻理解。如果能讓我讀到雨果那種對人性、對社會、對命運的深刻詰問,那種直擊人心的力量,那麼這套書的價值就不僅僅停留在“讀完”一個名著的層麵,而是真正地“領會”瞭它。

評分

最近幾年,市麵上的“經典重譯”和“新注本”層齣不窮,質量參差不齊,很多都是為瞭迎閤市場熱點而倉促上陣。我這次選擇外教社的這本,是基於對他們一貫質量的信任,當然,更重要的是,他們是否能在這個係列中加入一些新的、更符閤當代讀者理解的解讀視角。我所說的“新解讀”,並不是要顛覆原著的內核,而是希望在那些晦澀難懂的宗教典故、中世紀的社會習俗或者復雜的建築細節上,能有恰到好處的注解和引導。如果僅僅是文字上的還原,那和幾十年前的版本區彆不大,我期待的是一種“活化”瞭的經典,能夠在我閱讀的過程中,隨時提供一把鑰匙,幫我打開那些隱藏在曆史塵埃下的細節之門,讓這部作品對我而言,是一個全新的發現之旅,而不是對已知的重復確認。

評分

聽說不錯!

評分

章學誠十五六歲時,隨父親到湖北應城,從館師學習舉子業。但他對此卻很厭煩,於是偷偷說服瞭妻子,將金銀首飾摘下,賣錢換來紙筆,雇來縣裏的小書吏,連夜抄錄春鞦內外傳,以及東周、戰國時的子、史書,然後根據自己的意圖,把它們分析開後重新組閤,編纂成紀、錶、誌、傳體裁的史書,共100多捲。可是這些事情還沒來得及完成,他便因“館師所覺,嗬責中廢”。可見他在青少年讀書時期,主要經曆也是用在曆史編纂學方麵的。

評分

(5)作者生平,補充閱讀信息。我們收集整理瞭大師們的生平,梳理成錶,再現他們的傳奇人生。

評分

原版

評分

中文版初中時就讀過瞭 當時很著迷,後來大學時讀瞭英文版,這迴得硬著頭皮上法文版的瞭 還好有很多注釋 幫助理解

評分

說好的漂亮朋友,女士樂園以及包法利夫人哪兒去瞭。

評分

經典法語小說,這次買的法文版是用來學習法語的,不錯。

評分

說好的漂亮朋友,女士樂園以及包法利夫人哪兒去瞭。

評分

孩子喜歡讀原版書,京東沒有。說這本還行,就是有點淺。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有