200餘年暢銷不衰的經典
全世界有史以來最具影響力的小說之一
BBC英國最受歡迎的小說排名第二
在英國與莎士比亞齊名的作傢奧斯丁代錶作
本叢書由翻譯名傢柳鳴九主編,多位著名翻譯傢、學者編選,極具收藏價值
簡?奧斯丁(Jane Austen,1775年12月16日—1817年7月18日),奧斯丁小傳:奧斯丁,1775年12月16日生於斯蒂文頓鄉一教區牧師傢庭。受到較好的傢庭教育,主要教材就是父親的文學藏書。奧斯丁一傢愛讀流行小說,她少女時期的習作就是對這類流行小說的模仿,這樣就形成瞭她作品中嘲諷的基調。她的六部小說《理智與情感》(1811)、《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德花園》(1814)、《愛瑪》(1815)以及作者逝世以後齣版的《諾桑覺寺》(1818)和《勸導》(1818),大半以鄉鎮上的中産階級日常生活為題材,通過愛情婚姻等方麵的矛盾衝突反映瞭18世紀末、19世紀初英國社會的風貌。作品中往往通過喜劇性的場麵嘲諷人們的愚蠢、自私、勢利和盲目自信等可鄙可笑的弱點。奧斯丁的小說齣現在19世紀初葉,一掃風行一時的假浪漫主義潮流,繼承和發展瞭英國18世紀優秀的現實主義傳統,為19世紀現實主義小說的高潮做瞭準備,起到瞭承上啓下的重要作用。
孫緻禮,1979年開始翻譯英美文學作品,已發錶譯作約30部,其中包括《傲慢與偏見》在內的奧斯丁的全部六部小說,艾米麗?勃朗特的《呼嘯山莊》,哈代的《苔絲》,海明威的《永彆瞭,武器》等;齣版專著2部,編著國傢“十一五”規劃教材一部,主持完成國傢社會科學基金項目兩項,在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》和其他外語類核心刊物發錶學術論文60多篇,共計約600萬字,其理論研究和英美文學翻譯實踐(尤其是翻譯英國著名作傢簡?奧斯丁的作品)在我國翻譯界享有極高的威望和知名度。榮獲瞭總參某部專業技術突齣貢獻奬、首屆軍隊院校“育纔奬”金奬,曾被評為全國優秀教師,兩次榮立三等功,享受國務院政府特殊津貼。
在所有的偉大的作傢中,她的偉大之處是最最難以捕捉到的。
——〔英國〕弗吉尼亞?伍爾夫
一部作品之所以成為經典作品,不是由於評論傢的交口稱譽、教授們的分析闡述或是在大學課堂裏進行研究,而是一代一代的讀者在閱讀中獲得樂趣和精神食糧。按本人粗陋之見,《傲慢與偏見》總的來說是(奧斯丁)所有小說中最令人滿意的一部。
——〔英國〕威廉?薩姆塞特?毛姆
奧斯丁再現輝煌 硃虹
傲慢與偏見
附錄
奧斯丁生平及創作年錶 硃虹編
第一捲
第一章
有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理。
這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個地方,四鄰八捨的人傢盡管對他的心思想法一無所知,卻把他視為自己某一個女兒應得的財産。
“親愛的貝內特先生,”一天,貝內特太太對丈夫說道,“你有沒有聽說內瑟菲爾德莊園終於租齣去瞭?”
貝內特先生迴答道,沒有聽說。
“的確租齣去瞭,”太太說道,“朗太太剛剛來過,她把這事一五一十地全告訴我瞭。”
貝內特先生沒有答話。
“難道你不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷道。
“既然你想告訴我,我聽聽也無妨。”
這句話足以逗引太太講下去瞭。
“哦,親愛的,你應該知道,朗太太說,內瑟菲爾德讓英格蘭北部的一個闊少爺租去瞭;他星期一那天乘坐一輛駟馬馬車來看房子,看得非常中意,當下就和莫裏斯先生講妥瞭;他打算趕在米迦勒節以前搬進新居,下周末以前打發幾個用人先住進來。”
“他姓什麼?”
“賓利。”
“成親瞭還是單身?”
“哦!單身,親愛的,韆真萬確!一個有錢的單身漢,每年有四五韆鎊的收入。真是女兒們的好福氣!”
“這是怎麼說?跟女兒們有什麼關係?”
“親愛的貝內特先生,”太太答道,“你怎麼這麼令人討厭!告訴你吧,我在琢磨他娶她們中的一個做太太呢。”
“他搬到這裏就是為瞭這個打算?”
“打算!鬍扯,你怎麼能這麼說話!他興許會看中她們中的哪一個,因此,他一來你就得去拜訪他。”
“我看沒有那個必要。你帶著女兒們去就行啦,要不你索性打發她們自己去,這樣或許更好些,因為你的姿色並不亞於她們中的任何一個,你一去,賓利先生倒作興看中你呢。”
“親愛的,你太抬舉我啦。我以前確實有過美貌的時候,不過現在卻不敢硬充有什麼齣眾的地方瞭。一個女人傢有瞭五個成年的女兒,就不該對自己的美貌再轉什麼念頭瞭。”
“這麼說來,女人傢對自己的美貌也轉不瞭多久的念頭啦。”
這本書的語言風格簡直是一場文字的盛宴,精準、睿智,充滿瞭恰到好處的反諷。不同於當代小說那種直抒胸臆的錶達方式,這裏的文字更像是經過瞭無數次打磨的鑽石,閃爍著智慧的光芒,卻又不失人性的溫度。我尤其喜歡作者如何運用對話來塑造人物性格,那些針鋒相對、暗藏機鋒的交鋒,不僅推動瞭情節的發展,更像是一場場智力上的角力賽。每一次對白都言之有物,絕無廢話,充滿瞭時代特有的韻味和對當時社會現象的犀利批判。讀著那些精妙的長句,需要放慢速度,細細品味其中蘊含的歧義和深意,這是一種需要專注和尊重的閱讀方式。它迫使你走齣快餐式的閱讀習慣,重新拾起對文字結構美感的欣賞。這種語言的厚重感和精緻度,是現代小說中很難尋覓的寶貴品質,它讓閱讀過程本身變成瞭一種享受和學習。
評分這部作品的敘事節奏掌控得恰到好處,仿佛一位技藝精湛的音樂傢在指揮一場交響樂,時而激昂,時而低迴。故事的展開並非一蹴而就的直白敘述,而是通過人物之間微妙的眼神、未盡的言語以及周遭環境的細微變化層層鋪墊,如同剝開多層精緻的洋蔥,每一次揭示都帶來新的層次感和更深的理解。作者對社會風俗的描摹入木三分,那些關於禮儀、階層和體麵的細枝末節,在如今看來或許已成舊章,但它們構建的那個世界,卻有著令人沉迷的真實感和邏輯性。你幾乎能聞到維多利亞時代茶會的香氣,感受到舞會上的輕微騷動。尤其欣賞作者在處理人物內心掙紮時的細膩筆觸,那種介於理性與情感之間的拉扯,那種在世俗期待與個人追求中的搖擺,是永恒的人性主題。讀起來,你會發現自己不僅是在看故事,更是在參與一場對自我和周遭世界的深度審視。整體閱讀體驗是沉浸式的,每一個章節的結束都讓人忍不住想立刻翻到下一頁,去探尋那些被精心埋藏的伏筆和即將到來的轉摺。
評分情節的張力構建得非常高明,主要角色的命運仿佛被一根無形的絲綫牽引著,忽遠忽近,時而誤解,時而靠近,這種距離感拿捏得極妙。故事的核心矛盾並非是宏大的災難或史詩般的戰爭,而是聚焦於人與人之間,特彆是男女主人公之間那種因為誤判、傲慢和根深蒂固的偏見所導緻的隔閡。這種“慢熱”的愛情故事,遠比一見鍾情來得更具說服力和感染力。讀者被引導著去觀察、去質疑那些錶象,去分辨言語背後的真實動機。每當主角似乎就要達成和解時,作者總能適時地拋齣一個新的誤會或新的信息,讓人心頭一緊,這種對讀者情緒的精準調控,實在令人佩服。最終的釋然和圓滿,也因為前期鋪墊的厚重感,顯得尤為來之不易和珍貴,讓人讀完後久久不能平靜,迴味無窮。
評分從社會學角度來看,這部作品對於理解特定曆史時期的人際關係網絡具有極高的參考價值。它描繪瞭一個以財産、聯姻和名聲為核心驅動力的社交圈子。女性在這個體係中的地位和她們所能依靠的資源,被刻畫得淋灕盡緻,那種對婚姻的現實考量和對經濟獨立性的無奈嚮往,即便在今天看來,依然能引起深層次的共鳴。那些關於體麵、教養和上流社會準則的討論,構建瞭一個嚴密的等級體係。那些試圖在體係內或體係外尋找立足之地的角色們,他們的掙紮和選擇,為我們理解曆史語境下個體的能動性提供瞭絕佳的案例。它不僅僅是部言情小說,更像是一幅細緻入微的十九世紀初英國中上階層的生活風俗畫捲,充滿瞭時代特有的局限與光輝。
評分這本書最令人贊嘆之處,或許在於其對人物心理深度的挖掘,遠遠超越瞭簡單的善惡標簽。那些被貼上負麵標簽的角色,並非臉譜化的反派,他們同樣有著復雜的成長背景和可以理解的驅動力,甚至他們的“傲慢”與“偏見”也常常是自我保護機製的扭麯體現。作者的高明之處在於,她沒有簡單地譴責,而是提供瞭一個觀察的窗口,讓讀者自己去剖析造成這些性格缺陷的環境因素和個人經曆。你必須跳齣非黑即白的二元對立思維,纔能真正進入到角色的內心世界。這種復雜性賦予瞭作品長久的生命力,使得每一次重讀,都能從不同的角度理解某個角色的某一特定行為,體會到人性中那種固有的矛盾與模糊地帶。這是一種需要耐心和同理心去閱讀的作品,但迴報是豐厚的——更廣闊的人性視野。
評分京東買書行不下來?~好版本值得收藏!
評分b
評分不錯,買迴來老婆很滿意,就是沒看過幾眼,估計是買迴來裝逼的。
評分一直在京東買書,多快好省,很不錯!
評分很好很好,希望能漲漲知識。。。
評分男主很傲慢而女主也充滿瞭偏見
評分好紙質不錯?
評分很好
評分此用戶未填寫評價內容
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有