内容简介
《一百零九个春天(我的故事英文版)(精)》为著名外交家顾维钧遗孀严幼韵女士口述的一本自传。 严幼韵女士出身于民国年间的大富商家庭,本人又是复旦大学**批女大学生,是闻名上海滩的复旦校花,她的口述对当时的上流社会生活有生动详实的描绘。同时,她的两人丈夫都是中国外交界的先驱人物杨光泩和顾维钧,因此书中对于当时中国的外交情况,特别是二次世界大战期间中国外交官在菲律宾的情况有生动感人的描写。本书具有较强的可读性和一定的史料价值。
目录
ABOUT THE NAMES IN THIS BOOK PROLOGUE CHAPTER ONE Childhood 19o5-1918 CHAPTER TWO School Days 1919-1928 CHAPTER THREE Courtship and Marriage 1929 CHAPTER FOUR My First Trip Abroad 1930-1933 CHAPTER FIVE Return to China 1933-1937 CHAPTER SIX Europe Again 1938-I939 CHAPTER SEVEN Prewar Manila I939-1941 CHAPTER EIGHT Wartime Manila 1941-1945 CHAPTER NINE Coming to America 1945-1950 CHAPTER TEN My UN Years 1946-1959 CHAPTER ELEVEN An Eventful Decade, 1949-1959 CHAPTER TWELVE The Hague i96o-i966 CHAPTER THIRTEEN A Happy Life in New York, 1966-1985 CHAPTER FOURTEEN “So Far, So Good” CHAPTER FIFTEEN My Big Family CHAPTER SIXTEEN Facing Forward! ACKNOWLEDGMENTS INDEX
精彩书摘
《一百零九个春天:我的故事(英文精装版)》:
During school vacations I made the three—day, three—night journey to Shanghai, usually traveling on the Wagon—Lits, a luxurious train mainly patronized by foreigners.The train stopped at many towns en route, and at every stop I would lean out of the window to buy the delicacies hawked by the food vendors thronging the platform.I especially remember the delicious roast chicken sold in the Shantung station, the salted duck in Nanking, and the spareribs in Wuhsi.
When I was traveling with my parents, we would go by a China merchant steamship, which served very good food—French cuisine, Chinese style.However, there was always the risk of a rough trip, and to this day I still feel a Little queasy when I see fozegras in aspic.I must have eaten some during one stormy voyage!
During my junior year at Keen I started going out with friends from outside the school, despite my hectic schedule of classes, piano lessons, glee club and sports.The Tientsin social circle was quite small at that time.Its prominent leaders were Miss Lily Tsai and Miss Mary Chu.Miss Tsai had a big house in the French Concession where she held open house, mixing Chinese and foreign guests—quite a novelty in those days.On weekends I would go to Miss Tsai's parties with a group of young friends, among them Emma Kwong and her cousin Alfred, who had just returned from the U.S.with a degree in mechanical engineering.We young people gathered in a part of the house away from the quarter where Miss Tsai hosted the older group, which included Wellington Koo, then China's foreign minister, and the Young Marshal, the dashing son of a Manchurian warlord.
……
前言/序言
暮光之下的回响:另一些生命的故事 内容简介 本书收录了七个独立而又相互呼应的非虚构叙事,它们共同构成了一幅跨越地域、时代和职业的群像图。这些故事并非宏大历史的侧影,而是聚焦于那些在时代洪流中,以各自独特方式坚守、挣扎与超越的个体生命。我们在这里追踪的,是那些隐藏在日常琐碎背后的、关于选择、记忆与身份重塑的深刻主题。 第一章:沉默的灯塔守护者 这个故事围绕着一名前退役海军工程师——埃利亚斯·凡斯——展开。埃利亚斯在完成了三十年的海上生涯后,选择隐居于苏格兰一座偏远岛屿上的古老灯塔。他并非因为浪漫主义而选择这份孤寂,而是为了逃避一场未曾宣之于众的、导致船只失事的内部调查。 叙述者花费了数年时间,通过定期的书信往来,逐渐拼凑出埃利亚斯在灯塔下的生活哲学。灯塔的机械运作、光束的精确计算,成为了他重建内心秩序的唯一途径。叙述深入探讨了“责任的重量”如何具象化为灯塔的每一次旋转和闪烁。在寒冷的冬夜,当风暴肆虐,海浪拍击岩石的声音充斥耳膜时,埃利亚斯与自我过去的对话也达到了高潮。书信中,他首次提及了那份尘封的报告,揭示了技术失误与人性懦弱交织的复杂图景。 第二章:曼彻斯特纺织厂的最后一位染色师 艾琳·麦克塔维什,一位从童年起就浸淫在染料与蒸汽气味中的女性。她的家族世代在曼彻斯特的纺织厂工作,见证了工业革命的兴衰,以及全球化浪潮对地方工业的无情碾压。当工厂最终决定搬迁至东南亚时,艾琳拒绝了遣散费,选择留守,直到最后一批机器被拆除。 本书通过大量的口述历史记录,重现了那个喧嚣、色彩斑斓却又充满工人阶级辛酸的生产现场。重点描绘了艾琳对于“颜色”的近乎痴迷的理解。她能够通过细微的色差判断出棉纱的批次、水质的软硬乃至季节的更替。她的叙事中充满了对“匠人精神”的缅怀,以及对现代效率至上主义的无声批判。当工厂大门缓缓关闭,艾琳将自己浸泡在旧染缸的残液中,完成了一次近乎宗教仪式的告别。 第三章:柏林的地下网络档案员 这是一个关于信息、记忆与政治审查的故事。里奥·施密特是一位在两德统一后,自愿担任“东德秘密警察(斯塔西)档案”的非官方修复师。他并非政府雇员,而是通过一个小型人权组织的资助,义务性地修复那些因潮湿和时间而受损的敏感文件。 叙述深入探讨了里奥如何处理那些记录着邻居、亲友甚至爱人相互告密的资料。他工作的核心悖论在于:修复这些记录,是为了让历史得以完整呈现,但同时也可能再次撕裂那些试图愈合的个人关系。书中有数个章节详细记录了里奥在修复一份关于一位著名剧作家的“叛国”报告时所经历的道德困境。他如何平衡公共记忆的需要与个人隐私的权利,成为了本书中最引人深思的议题之一。 第四章:亚马逊雨林边缘的药草收集者 卡亚是一位生活在巴西马瑙斯附近河流部落边缘的女性。她的故事聚焦于传统生态知识的流失与商业化之间的紧张关系。卡亚的祖母是部落中最受尊敬的萨满,掌握着数千种植物的药用价值。随着雨林的快速消失和外部医疗体系的介入,这些知识正面临灭绝的危险。 本书记录了卡亚与植物学家团队的数次探险,这些团队一方面试图记录这些知识,另一方面也带着商业开发的意图。卡亚的视角是复杂的——她既需要金钱来对抗现代疾病,又深知一旦“秘方”被商品化,其文化根源也将随之枯萎。叙事中穿插了对雨林声音和气味的细腻描绘,试图在文字中重建一个正在消逝的生物多样性宝库。 第五章:旧金山唐人街的戏服师 陈美玲女士,一位年近八旬的戏服制作者。她的工作室隐藏在旧金山唐人街一条狭窄后巷的二楼,弥漫着丝绸、金线和樟脑丸的味道。美玲师的手艺源自民国时期的上海,她为无数的京剧团、粤剧团以及后来的独立电影制作过服装。 本章通过对一件特定戏服——“白蛇传”中白素贞的嫁衣——的解构,来讲述美玲师的一生。从丝绸的选择到每一针的刺绣,都对应着她生命中的重要转折点:离开上海的仓皇、初到美国的艰辛、以及对身份认同的挣扎。戏服上的每一个图案,都成为了她无声的自传。当她谈论传统艺术如何在美国生根发芽时,语气中充满了骄傲与无奈。 第六章:阿富汗战争后遗症军医的乡间疗法 道格拉斯·霍尔特,一位从阿富汗战场退役的陆军外科医生。他带着严重的创伤后应激障碍(PTSD),离开了喧嚣的军事医院系统,搬到了美国中西部的农场。他没有选择传统的心理治疗,而是投身于一项看似不相关的活动:驯化野马。 本书的重点在于“治愈的具象化”。霍尔特医生的叙事挑战了主流医疗对创伤的定义。他发现,与一匹同样被“击垮”的生命进行无声的、非语言的互动,比任何药物或谈话都能更快地重建他的感知系统。叙述细致地描述了他如何用耐心和肢体语言与那些狂躁的动物建立信任,以及这些尝试如何间接地帮助他处理那些在战区目睹的恐怖场景。 第七章:数字时代下的“无名氏”黑客 最后一章聚焦于“零点”,一个在信息安全界声名显赫却从未公开露面的匿名黑客。零点并非为了政治宣言或金钱利益而行动,他致力于“数字遗迹的清理”——删除或修复那些因为年代久远或系统故障而被遗忘在网络深处的个人数据和隐私信息。 本书通过对零点在加密网络中的数次互动记录,展现了一个既高度技术化又充满道德驱动力的心灵。零点认为,在信息爆炸的时代,遗忘权比被记住权更为重要。他挑战了“数据永存”的现代神话。叙事最后以零点在成功清除一个重要历史人物的错误数字档案后,留下的最后一条信息作结,那是一段关于“让过去安静下来”的哲学思考。 --- 这七个生命的故事,虽然背景迥异,却都在某种程度上探索了:个体如何在一个快速变化的世界中,为自己定义一个有意义的“地方”与“时间”。他们都是各自领域的“守夜人”,守护着那些即将消逝的技艺、记忆、生态或人性中的纯粹性。