精选法汉汉法词典(第三版)

精选法汉汉法词典(第三版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

孟心杰 等 著
图书标签:
  • 词典
  • 法语
  • 汉语
  • 翻译
  • 工具书
  • 语言学习
  • 精选
  • 汉法
  • 法汉
  • 第三版
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100053211
版次:3
商品编码:11796729
包装:软精装
开本:64开
出版时间:2015-08-01
用纸:胶版纸
页数:866
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《精选法汉汉法词典》是商务印书馆出版的双语双向精品外语辞书,出版以来畅销不衰,深得广大读者喜爱。全书收录近5万词条,增补约8000新词新义。释义内容简明扼要,编排紧凑醒目。法汉词典的汉语释义加注汉语拼音,方便海外读者使用。词典装帧小巧轻便,便于随身携带。

  本词典以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。


《环球视野:当代世界经济格局与发展趋势深度解析》 图书简介 随着全球化的不断深入和地缘政治格局的持续演变,理解当代世界的经济脉络已成为掌握未来发展方向的关键。本书《环球视野:当代世界经济格局与发展趋势深度解析》并非仅仅是一部经济学教科书,而是一部旨在为专业人士、政策制定者、学者以及关注国际经济走向的读者提供全面、深入、前瞻性分析的重量级专著。它摒弃了学院派的冗余术语和陈旧理论,以高度的现实关怀和严谨的实证研究为基础,勾勒出当前错综复杂的全球经济版图及其内在驱动力。 全书分为五大部分,共二十二个核心章节,力求构建一个多维度、立体化的分析框架。 --- 第一部分:全球经济的再平衡与权力转移 本部分聚焦于过去二十年间全球经济权力的结构性转移。我们不再停留于“金砖国家崛起”的简单论断,而是深入剖析了这种转移背后的深层次机制——包括全球价值链的重构、新兴市场内部的异质性发展,以及传统发达经济体在创新和产业空心化上面临的结构性挑战。 第一章:后金融危机时代的全球治理困境。 详细分析了2008年国际金融危机后,多边机构(如IMF、世界银行、WTO)效能的衰退,以及区域性经济集团(如RCEP、CPTPP)兴起所代表的“碎片化治理”趋势。探讨了气候变化、债务危机等全球公共产品短缺问题,如何加剧了经济民族主义的回潮。 第二章:中等收入陷阱的跨国比较研究。 本章选取了拉美、东南亚和撒哈拉以南非洲的典型案例,对比分析了不同国家在成功跨越“中等收入陷阱”过程中所依赖的独特要素——技术吸收能力、制度韧性、人口红利的可持续性。特别关注了“去风险化”(De-risking)战略对新兴经济体资本流入的长期影响。 第三章:全球产业链的“韧性”与“冗余”之辩。 探讨了新冠疫情和地缘政治冲突对“效率优先”的全球供应链模式带来的根本性冲击。分析了“近岸外包”(Near-shoring)和“友岸外包”(Friend-shoring)的实际操作成本、可行性及其对区域贸易布局的重塑作用。本章首次引入了“供应链安全指数”(Supply Chain Security Index, SCSI)模型,用以量化评估不同区域的战略脆弱性。 --- 第二部分:技术革命与生产要素的重定义 本部分是全书最具前瞻性的部分,集中探讨了以人工智能、生物技术和量子计算为代表的前沿技术,如何颠覆传统的要素禀赋理论,并重塑国际竞争力的内涵。 第四章:生成式AI对知识型劳动力的结构性冲击。 超越了对失业率的恐慌,本章侧重于AI驱动的“自动化替代效应”与“生产力增强效应”之间的动态博弈。重点分析了AI技术如何改变研发(R&D)的组织模式,以及国家层面如何通过数据主权和算法治理来抢占技术制高点。 第五章:能源转型的地缘政治经济学。 将气候目标视为一种新的“经济安全工具”。详细考察了关键矿物(如锂、钴、稀土)的供应安全,以及绿色能源基础设施建设对发展中国家债务结构带来的新挑战。讨论了碳边境调节机制(CBAM)对全球制造业竞争格局的深远影响。 第六章:数字货币与跨境支付体系的未来图景。 深入分析了央行数字货币(CBDC)的推广,以及其对现有SWIFT体系和美元霸权潜在的侵蚀作用。这不是对技术可行性的探讨,而是对货币主权和金融稳定性的政治经济学分析。 --- 第三部分:主要经济体的内部分化与外溢效应 本部分采用“解剖式”研究方法,剖析了全球三大经济体——美国、欧盟和中国——在面对内部结构性矛盾和外部环境变化时的政策选择及其对世界的影响。 第七章:美国经济的“再工业化”叙事与财政可持续性。 分析了《芯片与科学法案》和《通胀削减法案》背后的产业政策逻辑,以及这些政策如何通过补贴和税收优惠,在国内重塑制造业版图。同时,本章对美国高企的国债风险及其对全球资本市场的溢出效应进行了压力测试。 第八章:欧盟的“战略自主”困境与经济一体化的深度张力。 考察了在能源危机、安全威胁双重压力下,欧盟如何试图在经济上实现“战略自主”。重点分析了德国工业模式的转型阵痛、南欧国家的财政负担以及统一的防务开支对欧元区经济协调构成的挑战。 第九章:中国经济的“新常态”:从高速增长到高质量发展的结构转型。 本章聚焦于中国经济发展模式的深刻转变,分析了人口结构变化、房地产市场调整以及内循环战略的实施效果。探讨了消费升级、技术自立自强与外部环境不确定性之间的复杂互动关系。 --- 第四部分:全球金融的风险与监管新前沿 金融的流动性与稳定性是全球经济的生命线。本部分关注金融监管的“新战场”,即那些处于传统监管灰色地带的新兴金融活动。 第十章:影子银行体系的全球化与系统性风险。 考察了资产管理公司、私募股权基金等非银行金融机构在全球信贷扩张中的核心作用,并追踪了其跨国风险敞口,特别是在新兴市场主权债务风险上升背景下的传导机制。 第十一章:加密资产的监管挑战与主权信用。 探讨了去中心化金融(DeFi)的兴起对传统金融中介机构构成的挑战,以及各国央行在平衡金融创新与洗钱、逃税风险之间的监管困境。 第十二章:主权债务重组的“老问题”与“新玩家”。 分析了在现有债务框架(如巴黎俱乐部)之外,新型债权人(如商业债券持有者、非传统双边贷款方)在主权债务违约处置中扮演的新角色,以及这如何使得发展中国家的债务困境解决日益复杂化。 --- 第五部分:包容性增长与可持续发展的理论与实践 经济增长的质量比速度更为重要。本部分探讨了如何构建一个更具包容性、更能应对气候变化的全球经济体系。 第十三章:不平等的代际传递与社会契约的重塑。 结合代际核算方法,分析了收入不平等、财富集中度与社会政策选择之间的反馈回路。探讨了全民基本收入(UBI)在发达国家和发展中国家的不同适用性。 第十四章:全球最低企业税的实施障碍与效率评估。 对OECD推行的全球最低企业税提议进行深入的实证评估,分析其对跨国公司投资选址决策的影响,以及它在实践中可能产生的意料之外的“税收竞赛”反作用力。 第十五章:发展援助模式的范式转变。 考察了传统基于西方标准的援助模式向基于受援国主导、注重结果和可持续性的“影响力投资”模式的转变。重点分析了“一带一路”倡议在基础设施融资和可持续性标准方面引发的全球性讨论。 --- 结语:面向“不确定性时代”的政策工具箱 本书的结论部分并非提供简单的预测,而是为政策制定者提供一套应对结构性不确定性的政策工具箱。它强调,未来的经济成功将不再依赖于单一的规模优势,而是取决于制度的适应性、创新的驱动力和国际合作的意愿。 《环球视野》以其广阔的视野、严谨的数据支撑和深刻的洞察力,为读者提供了一张理解当代全球经济复杂性的清晰路线图,是每一位渴望在动荡的国际环境中把握机遇的专业人士案头必备之作。

用户评价

评分

最让我感到恼火的是,这本书在法译汉部分的解释上,常常存在多义词处理不当的问题。一个法语单词在不同语境下可以有四五种截然不同的中文解释,而这本书往往只罗列了最常见的一两种,或者干脆给出一个过于笼统的概括,导致我在翻译一篇复杂文章时,经常需要在“A选项”和“B选项”之间反复摇摆,无法确定哪个才是作者真正想表达的意思。这种模糊性对于需要精确表达的译者是致命的。而且,对于一些具有文化背景的词汇,比如涉及法国特有的社会机构或历史概念时,它给出的解释往往是词对词的直译,完全缺乏必要的文化注解,让不熟悉法国国情的读者一头雾水。它似乎更侧重于“词汇对应”,而非“意义传达”,这是工具书的大忌。

评分

这本书的例句简直是故纸堆里爬出来的陈词滥调,缺乏任何时代感和实用性。翻开任何一个常用动词的词条,你看到的例句往往是“Le professeur explique la leçon à ses élèves”(老师向学生解释课程内容)这种小学生水平的句式,或者是一些文绉绉、脱离日常语境的表达。我需要的是能够反映当代法国人或中国人真实交流场景的句子,这样才能真正理解词汇在不同语境下的细微差别和搭配习惯。这种“老旧”的例句不仅枯燥乏味,更重要的是,它们无法帮助我建立起地道的语感。每次查完一个词,我感觉自己对法语的理解又倒退回了中学时代,这对于提升实际交流能力几乎没有帮助。希望未来的版本能请一些语言学家或一线翻译专家来编写更贴近生活的例证。

评分

我必须得说,这本书的收词范围和深度实在令人失望。作为一本声称是“精选”和“第三版”的词典,我发现许多在当代法语和汉语交流中非常高频使用的俚语、新造词汇或者特定行业术语,它要么完全没有收录,要么给出的解释极其敷衍和过时。比如,在涉及到一些前沿科技领域的词汇时,它提供的翻译显得非常保守,甚至有些根本无法准确传达原意。这让我不得不求助于网络资源来核对和补充,这完全违背了我购买实体工具书的初衷——即希望获得一个权威、全面的参考源。如果它定位是给入门学习者使用,或许还能勉强过关,但对于需要进行深度笔译或口译工作的人来说,这本书的“精选”二字显得名不副其实,它更像是一本停留在上个世纪的语言参考手册,急需进行一次彻底的“现代化”大修。

评分

这部词典的排版简直是一场灾难,字体小得像蚂蚁爬,如果不是我视力尚可,真要备上放大镜才能勉强看清那些密密麻麻的法汉、汉法对照条目。印刷质量也粗糙得可以,边缘有些地方都有些许墨迹,翻阅几次后,书页就开始微微卷曲,感觉结构松散,生怕下一秒就散架了。对于需要经常查阅的专业人士来说,这种阅读体验简直是一种折磨,每一次查找都像在进行一场耐力赛。更别提那些复杂的词组释义,排版上毫无逻辑可言,常常需要花费大量时间去梳理结构,效率极低。我期待的是一本能够轻松、快速定位信息的工具书,而不是一本需要我集中所有注意力去“解码”的文本。总而言之,从物理层面上看,这本书的设计完全不符合现代工具书应有的用户友好性标准,急需改进装帧和印刷工艺。

评分

购买这本书的初衷是为了辅助我进行法文文献的阅读和理解,然而实际使用下来,我发现它的“检索效率”低得惊人。首先,它在词条的排列上似乎存在一些不一致的标准,有时候同根词汇被分散在不同的区块,查找起来很不方便。其次,更要命的是,它对于词性的标注非常不清晰,很多时候我需要根据上下文去猜测一个词究竟是名词、动词还是形容词,这对快速阅读构成了极大的障碍。如果能像一些更现代的词典那样,清晰地用缩写标注词性,并根据词性变化提供相应的变位或变体信息,那该有多好。现在,我感觉自己像是在用一把钝刀子去劈柴,每一步都需要额外的努力来克服工具本身带来的不便,实在不符合现代人对效率的追求。

评分

nice

评分

一般,太小了

评分

还可以 很小一本

评分

好产品 继续支持jd

评分

还可以 很小一本

评分

词典很好,没有包装,很脏很脏的,不麻烦换了!

评分

一般,太小了

评分

书有点太硬,很难翻动。页面皱巴,从印刷情况应该还是可以认定正版,不过就是皱巴..

评分

嗯大小合适

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有