産品特色
編輯推薦
《高頻8000金融銀行英語詞匯隨身帶》本著實用、高效、提高學習者詞匯量的原則精心編寫,幫助您打好詞匯基礎,果斷贏在英語學習起跑綫上。
本書讓您不得不入手的亮點如下:
★想說的、要用的、會聽到的金融銀行詞匯,這裏通通都有
★情景式分類,句中記單詞,記得住,不易忘,一次徹底掌握
★可以按場景查找,也可按話題查找,為查找單詞加倍提速
★小小開本大大容量,零碎時間用起來,隨時隨地想背就背
★贈送標準外教朗讀音頻,音頻輸入,文字記憶,邊聽邊學
本書適用讀者如下:
英語詞匯基礎薄弱的讀者
急需快速記憶單詞,增加詞匯量者
想要學好詞匯應對各類考試的讀者
想利用瑣碎時間記單詞的上班族
有齣國需求的各類讀者
內容簡介
本書以實用、高效、提高學習者詞匯量為原則精心編寫,內容囊括銀行、外匯、證券、投融資、保險、財會、稅收七個部分,共343個話題,將單詞鑲嵌在典型的、使用頻率高的例句中學習,不僅有助於一般讀者瞭解金融與銀行英語詞匯及相關常識,也能幫助專業人士提高職場能力、培養自身知識素養,進而成功麵對與發達的西方金融與銀行市場的融閤、競爭與挑戰。
總之,本書對內容進行瞭科學係統的分類,從根本上解決讀者記憶單詞的睏擾。讀者可隨時隨地快速查閱所需信息,是不可或缺的速查寶典。
作者簡介
戴衛平,畢業於英國ESSE大學,曾任教於大連理工大學,現為中國石油大學外語係教授。擅長英語口語教學。主編過《英語口語話題大全》《英語口語每天說半小時》《英語口語語料庫》等多部英語口語書,其中許多單本銷量超過十萬冊,被評為全國優書奬。
目錄
Part 1銀行 Bank & Banking
1. 通貨............................ 2
2. 硬通貨.......................... 3
3. 貨幣(1)........................... 4
4. 貨幣(2)..........................5
5. 貨幣(3)..........................6
6. 貨幣(4)..........................7
7. 貨幣(5)..........................8
8. 貨幣(6)..........................9
9. 幣值(1)..........................10
10. 幣值(2) ....................... 11
11. 通貨膨脹(1).................12
12. 通貨膨脹(2)...............13
13. 通貨膨脹(3)...............14
14. 通貨緊縮 ...................15
15. 儲備金 .......................16
16. 銀行儲備(1)................17
17. 銀行儲備(2) ...............18
18. 鈔票............................19
19. 支票(1).......................20
20. 支票(2).......................21
21. 支票(3) ......................22
22. 支票(4)......................23
23. 支票(5)......................24
24. 信用卡......................25
25. 提款、存款(1)..........26
26. 提款、存款(2).........27
27. 提款、存款(3).........28
28. 提款、存款(4).........29
29. 提款、存款(5).........30
30. 電匯...........................31
31. 匯齣匯入(1)...............32
32. 匯齣匯入(2).............33
33. 透支..........................34
34. 承兌(1) ......................35
35. 承兌(2)......................36
36. 承兌(3)......................37
37. 籌款..........................38
38. 年金(1) ......................39
39. 年金(2)......................40
40. 利率(1) .......................41
41. 利率(2) ......................42
42. 手續費......................43
43. 餘額(1) ......................44
44. 餘額(2)......................45
45. 資金凍結.................46
46. 銀根.......................... 47
47. 麵值..........................48
48. 隔夜..........................49
49. 洗錢..........................50
50. 基點、基準(1)...........51
51. 基點、基準(2)..........52
52. 定期(1) ......................53
53. 定期(2)......................54
54. 壞賬(1) ......................55
55. 壞賬(2)......................56
56. 套利.......................... 57
57. 投資理財(1)..............58
58. 投資理財(2).............59
59. 投資理財(3).............60
60. 中介服務 ..................61
61. 票據 、單據(1)..........62
62. 票據、單據(2).........63
63. 票據、單據(3).........64
64. 票據、單據(4).........65
65. 票據、單據(5).........66
66. 貸款(1) ......................67
67. 貸款(2)......................68
68. 貸款(3)......................69
69. 貸款(4)......................70
70. 貸款(5).......................71
71. 貸款(6).......................72
72. 貸款(7)......................73
73. 抵押(1).......................74
74. 抵押(2)......................75
75. 擔保 .........................76
76. 償債(1)....................... 77
77. 償債(2)......................78
78. 償債(3)......................79
79. 償債(4)......................80
80. 償債(5).......................81
81. 信貸(1).......................82
82. 信貸(2)......................83
83. 信托(1) ......................84
84. 信托(2)......................85
85. 債權(1) ......................86
86. 債權(2)......................87
87. 債務(1).......................88
88. 債務(2)......................89
89. 債務(3)......................90
90. 銀行其他業務(1).......91
91. 銀行其他業務(2)......92
92. 銀行其他業務(3).....93
93. 銀行其他業務(4).....94
94. 銀行其他業務(5).....95
95. 銀行其他業務(6).....96
96. 銀行其他業務(7).....97
97. 銀行其他業務(8).....98
98. 銀行其他業務(9).....99
99. 銀行其他業務(10) . 100
Part 2 外匯 Foreign Exchange
1. 外匯(1) ....................... 102
2. 外匯(2)...................... 103
3. 外匯(3)...................... 104
4. 外匯經常項目交易(1)105
5. 外匯經常項目交易(2)106
6. 外匯匯率(1) ...............107
7. 外匯匯率(2).............. 108
8. 外匯對衝.................. 109
9. 外匯管理(1) ............... 110
10. 外匯管理(2)..............111
11. 外匯管理(3)..............112
12. 外匯升值(1)..............113
13. 外匯升值(2).............114
14. 外匯貶值 ................. 115
前言/序言
寰宇譯境:跨文化交際與專業語境深度拓展 圖書名稱: 寰宇譯境:跨文化交際與專業語境深度拓展 作者: (此處留空,或使用筆名,例如:林語川 / 國際傳播研究組) 齣版社: 寰宇視野齣版社 (虛構) 頁數: 680 頁 開本: 16開 定價: 128.00 元 --- 內容概述:超越語言錶層,駕馭全球化溝通的藝術 《寰宇譯境:跨文化交際與專業語境深度拓展》並非一本聚焦於特定行業詞匯的工具書,而是一部全麵、係統地探討在多元文化背景下,如何實現高效、精準、得體的專業信息交流的深度理論與實踐指南。本書的核心目標是幫助讀者跨越語言障礙的錶層,直抵文化深層結構與專業邏輯的交匯點,從而在復雜的全球化環境中,無論是進行國際商務談判、跨國項目閤作,還是學術交流與外交活動,都能遊刃有餘。 全書內容結構嚴謹,分為理論基石、語境剖析、實踐策略三大核心闆塊,輔以大量詳實的案例分析與情景模擬。 --- 第一部分:理論基石——理解交流的文化底色 (約 200 頁) 本部分深入探討瞭跨文化交際學的核心理論框架,為讀者構建理解差異的底層邏輯。重點關注的不是“說什麼”,而是“如何理解對方的‘為什麼’”。 1. 文化維度模型的深度解讀與應用: 本書超越瞭哈姆丹-霍夫斯泰德(Hofstede)等經典模型的簡單羅列,引入瞭更多現代研究成果,如特朗普納爾(Trompenaars)的七維度模型以及格特納(Gesteland)的“黑人與紅燈區”文化分類法。詳細分析瞭權力距離、個人主義與集體主義、高語境與低語境文化之間的細微差彆,並結閤現實案例(如中西方閤同談判中的“麵子”文化體現),指導讀者如何根據對話方的文化坐標,預判其溝通風格和決策模式。 2. 認知心理學與語言習得: 探討瞭語言習得的認知過程,特彆是“第二語言習得”中,文化輸入對語法結構和語義理解的潛在影響。重點分析瞭“文化負遷移”(Cultural Negative Transfer)現象——即母語文化中的交流習慣如何不自覺地乾擾對外語信息的正確解讀。例如,討論瞭非語言信息(肢體語言、眼神接觸的禁忌)在不同文化中的意義差異,強調解讀“未說齣的話”的重要性。 3. 語義學與語用學的交鋒: 區分瞭詞匯的字麵意義(語義)與在特定情境下的實際作用(語用)。書中精選瞭多組在字麵上看似對等,但在實際語用中産生巨大誤解的詞匯對進行剖析,例如在正式緻謝、提齣異議或錶達歉意時,不同文化背景下所要求的言辭力度和謙遜程度的差異。 --- 第二部分:語境剖析——專業領域的溝通挑戰 (約 250 頁) 本部分將理論應用於具體的專業場景,聚焦於信息傳遞的準確性、嚴謹性和適應性。 1. 科技與工程領域的清晰化錶達: 針對科研報告、技術規格書和項目進度更新等場景,本書強調精確性與簡潔性的平衡。詳細分析瞭技術文檔中常見的主動語態與被動語態的選擇對責任歸屬和信息焦點的影響。書中特彆開闢章節討論“術語的跨界對譯”——如何將一個在A行業內高度專業化的術語,在嚮B行業(非技術背景的管理者或投資者)解釋時,進行恰當的語境轉換,避免過度專業化導緻的溝通失效。 2. 法律與閤規文本的嚴謹性構建: 深入剖析瞭法律文本中“模棱兩可”的風險。通過對比英美法係與大陸法係在閤同條款擬定中的慣用結構和傾嚮,指導讀者如何識彆和規避可能引發爭議的模糊錶達。重點講解瞭條件句、限製性條款(Qualifiers)和免責聲明(Disclaimers)在不同法律體係下的規範用法。 3. 國際商務談判中的策略性語言運用: 本章側重於“影響力語言”(Language of Influence)。研究瞭在議價、建立信任和危機公關中,如何運用引導性提問、建設性批評和框架重構(Reframing)的技術。例如,如何巧妙地使用假設性語句來試探對方底綫,以及在跨國並購談判中,如何使用委婉的語言來錶達強硬的立場,以維護長期閤作關係。 4. 跨文化團隊管理與反饋技巧: 針對全球化工作團隊,本書提供瞭建設性的批評和反饋模型。探討瞭直接反饋(如德國、荷蘭文化)與間接反饋(如日本、韓國文化)的適用性。提供瞭“三明治反饋法”的變體,以及如何將抽象的績效評估轉化為具體、可執行的行為改進建議,同時尊重員工的文化敏感性。 --- 第三部分:實踐策略——工具箱與模擬演練 (約 230 頁) 本部分旨在將前兩部分的理論知識轉化為可立即實踐的技能,提供一套完整的溝通優化工具集。 1. 高效能演示與公眾演講的非語言元素掌控: 強調在國際會議或大型論壇上,演講者的肢體語言、空間運用(Proxemics)和節奏控製的重要性。書中收錄瞭針對不同文化聽眾的開場白和結尾緻辭的範例分析,指導讀者如何根據聽眾的文化習性,調整語速的快慢和情感的投入程度。 2. 跨文化書麵溝通的規範化指南: 提供瞭一套完整的專業郵件、備忘錄和會議紀要的撰寫規範。著重講解瞭如何使用“全球通用英語”(Globish)原則,在保證專業性的同時,確保非英語母語者能夠輕鬆理解。此外,還詳細指導瞭如何在正式文件中插入恰當的文化引用或典故,以增強共鳴,同時避免文化冒犯。 3. 衝突解決與誤解的快速修復: 本書提供瞭一個“五步故障排除法”(Five-Step Troubleshooting Model)來應對即時的溝通失誤。當發現交流陷入僵局或齣現明顯誤解時,該模型指導使用者如何快速暫停、識彆文化根源、承認交流盲點、重新錶述並尋求雙邊確認。 4. 數字化時代的語境挑戰: 探討瞭即時通訊工具(如Slack, Teams)和視頻會議(Zoom, Webex)對語境帶來的壓縮效應。分析瞭錶情符號(Emojis)在不同文化中的解讀風險,並指導讀者如何在碎片化和非同步的溝通環境中,維護專業形象和信息的一緻性。 --- 讀者定位: 本書麵嚮所有需要在國際舞颱上進行復雜專業交流的人士,包括: 跨國企業的中高層管理者與項目負責人。 從事國際貿易、法律服務和金融谘詢的專業人員。 緻力於國際閤作的科研人員與學者。 有誌於提升高級商務溝通能力的職場精英。 《寰宇譯境》將是您從“知道”語言到“精通”溝通的必備橋梁。