英汉汽车工程词典(第3版)

英汉汽车工程词典(第3版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王锦俞 编
图书标签:
  • 汽车工程
  • 汽车技术
  • 机械工程
  • 词典
  • 英汉对照
  • 专业词汇
  • 汽车维修
  • 汽车设计
  • 汽车制造
  • 工程技术
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 机械工业出版社
ISBN:9787111511274
版次:3
商品编码:11904006
品牌:机工出版
包装:精装
开本:32开
出版时间:2016-04-01
用纸:胶版纸
页数:1779

具体描述

内容简介

  《英汉汽车工程词典(第3版)》继续坚持1版、2版收词“新、全、准、精”的方针,全面增加了汽车设计、试验、运用、修理、制造、配件和新能源汽车等方面的新词汇,删除了已淘汰或很少使用的词条。本词典可供汽车设计、研发、运用、维修、制造等技术人员和汽车工程专业师生翻译汽车资料时使用。

目录

第1版、2版、3版编写人员 ……………………………Ⅲ
前言…………………………………………………………Ⅵ
使用说明……………………………………………………Ⅶ
词典正文(A-Z)…………………………………………1-1773
附录………………………………………………………1777

前言/序言

  前 言  《英汉汽车工程词典》的生命力在于它的专业性和与时俱进。当今世界,汽车结构、研发、制造工艺、运用、维修、美容和文化等方面迅速发展,使汽车英语不断出现新词条和新词意,中国作为世界第一汽车产销大国,主要的汽车技术及制造工艺却来自他国,而各种新国际标准和中国标准的汽车术语及相关专业术语新的出台或修订,这些都促使我们及时修订《英汉汽车工程词典 第2版》。从2009年起,历经7年,全面参考了所有GB、SAE、ISO等相关标准术语,并尽量搜集了各大汽车公司、美/德等国新版汽车结构维修手册、主要英语汽车网站等所采用汽车英语新词条,现完成了第3版的编辑。与第2版相比,第3版新增词条约1.2万条,删减词条约0.4万条,改写原有词条3万余条。考虑无纸阅读的发展,对原词条说明做了精简。相信读者使用它能更快捷、准确地进行汽车资料的翻译。  摩托车和拖拉机的结构、制造与汽车相近,所以本版词典还更新补充了摩托车和拖拉机方面的词条和术语,供有此类需求的读者使用。  同时,为了更好地为广大读者提供更多的后续支持与服务,我们建立了专门的QQ群,供购买了《英汉汽车工程词典》和《图解英汉汽车技术词典》第3版的客户进行专业交流,并用于获得汽车专业英语翻译的学习资料。  我国著名汽车工程专家朱军对本词典的编写工作给予了很多关心和支持,在此深表感谢。  使 用 说 明1.全部词条一律按字母顺序编排,&按and排序,数字不占序。  2.圆括号“( )”中所示的是词义的语境、说明或可以省略的部分。  例1:conrod (发动机)连杆。(发动机)是“连杆”的语境。  例2:electric circuit 电(气线)路。“(气线)”可省略,组词为:“电路,电气线路”。  例3:intermediate car 中间尺寸乘用车(按美国标准:轴距为2745~2845mm)。括号中为说明文字。  例4:(美)=(美国),(GM公司)=(美国通用汽车公司)。括号中也是说明文字。  例5:annealing colo(u)r 退火色。“(u)”可省略,即“colo(u)r”可分别写作colour和color,两单词为同义词。  例6:no(-)load “(-)”可省略,可分别写作no load和no-load两词。  3.方括号“【】”放在词义首部,表示词性、语种、复数等,如:【动】、【动,名】、【德语】、【法语】等。  例:add【动,名】…。表示同样的中文释义既可作动词,又可作名词。  4.六角括号“[ ]”放在词义中,表示六角括号内的字或词可以各自替换前面的那个字或几个字,组成同义词或相关词。  例1:electric car 电动轿车[乘用车]。表示可写成“电动轿车,电动乘用车”。  例2:axle load ②轴[车桥]有效载荷。表示可写成“轴有效载荷,车桥有效载荷”。  5.短斜线“/”用于分隔英文词条全文和缩略语,以及用作同一词条的不同表述形式(如大小写),在释义中用以分隔并列词语。  例1:input/output port,此处“/”用于分隔英文词条。  例2:DIA/dia = diameter,此处“/”表示同一词条的不同表述形式(大小写) 。  6.正文中有的词条的释义用“同上”,表示与上一条词条的释义相同。
《英汉汽车工程词典(第3版)》是一本专注于汽车工程领域的实用工具书,全面收录了汽车设计、制造、维修、性能测试、安全技术、新能源汽车等各方面常用的英汉术语。本词典旨在为汽车工程领域的专业人士、研究人员、学生以及对汽车技术感兴趣的读者提供准确、权威的翻译参考。 内容涵盖广泛: 本词典的编纂紧跟汽车工业的发展步伐,特别是在第三版中,我们重点增加了对当前热点领域的大量收录,包括但不限于: 传统燃油汽车技术: 发动机(内燃机、涡轮增压、排放控制)、底盘(悬架、转向、制动)、传动系统(变速器、离合器)、车身设计与空气动力学、材料科学(合金、复合材料)等核心技术。 新能源汽车技术: 电动汽车(EV)、混合动力汽车(HEV)、插电式混合动力汽车(PHEV)的动力电池系统(锂离子电池、固态电池)、电机驱动系统、能量回收系统、充电技术(交流充电、直流快充)、燃料电池技术(氢燃料电池)等。 智能网联汽车技术: 自动驾驶(ADAS、Lidar、Radar、摄像头、传感器融合)、车联网(V2X通信、OTA升级)、车载信息娱乐系统、车载操作系统、高精度地图、车规级芯片等前沿概念。 汽车制造工艺: 冲压、焊接、涂装、总装、机器人自动化、精益生产、质量控制(QC/QA)、供应链管理等。 汽车测试与验证: 性能测试(动力、制动、操控)、耐久性测试、碰撞安全测试(Euro NCAP, IIHS)、NVH(噪声、振动、声振粗糙度)测试、排放测试、可靠性测试等。 汽车电子与电气系统: ECU(电子控制单元)、CAN总线、LIN总线、传感器、执行器、车身电子控制、照明系统、信息娱乐系统等。 汽车安全技术: 主动安全(ABS、ESP、AEB)、被动安全(安全气囊、安全带、车身结构)、行人保护、网络安全等。 汽车环保与法规: 排放标准(Euro VI, China VI)、燃油经济性法规、报废回收法规、可持续发展等。 特点鲜明: 权威性与准确性: 词条均经过汽车工程领域专家的审定,确保了翻译的准确性和专业性。 实用性与时效性: 紧密结合汽车行业最新发展趋势,新增大量反映行业前沿的术语,实用性强。 检索便捷: 采用英汉对照的编排方式,方便读者快速查找所需词汇。 条目精炼: 每个词条都力求简明扼要,突出核心含义,并辅以必要的例句或简短说明,帮助读者理解词汇在实际语境中的应用。 排版清晰: 采用清晰的字体和排版,阅读体验舒适。 目标读者: 汽车工程师及研发人员: 在进行技术交流、阅读技术文献、撰写技术报告时,提供最准确的术语支持。 汽车制造与生产领域的从业者: 了解生产流程、设备操作、质量管理中的专业术语。 汽车维修技术人员: 准确理解维修手册、诊断设备中的英文术语,提高维修效率和准确性。 汽车专业学生: 学习和掌握汽车工程领域的专业词汇,为未来的学习和工作打下坚实基础。 汽车爱好者和媒体从业者: 深入理解汽车技术原理,准确报道汽车行业动态。 从事汽车进出口贸易、法律、咨询等相关行业的专业人士: 帮助理解合同、技术协议、行业法规中的专业词汇。 《英汉汽车工程词典(第3版)》不仅是一本词典,更是汽车工程领域读者工作中不可或缺的得力助手。它将帮助您跨越语言障碍,更深入地理解和掌握汽车工程的精髓,助力您在汽车行业的广阔天地中不断前行。

用户评价

评分

在信息爆炸的时代,知识的获取变得异常便捷,但同时也伴随着信息过载和辨别真伪的挑战。对于汽车工程这样一个发展迅速、技术迭代频繁的行业来说,一本权威、全面的词典就像一座灯塔,指引着我们在浩瀚的专业知识海洋中航行。我印象深刻的是,在一次偶然的机会中,我翻阅了一本早期的汽车工程教材,书中对某些概念的解释似乎已经有些滞后,这让我开始反思,是否需要一本能够与时俱进的参考书。

评分

我是一名汽车爱好者,同时也是一名在汽车制造企业工作的技术人员。在日常工作中,我经常需要阅读大量的英文技术资料,参与跨国技术交流。一本权威的、内容详实的英汉汽车工程词典,对于我来说,不仅仅是一本工具书,更是我工作和学习的得力助手。

评分

我一直在寻找一本能够覆盖汽车工程各个细分领域,并且能够及时更新最新技术词汇的工具书,以应对日益发展的汽车工业。

评分

我曾多次在学术会议或者行业论坛上,听到同行们讨论到在翻译技术文献时遇到的困难,尤其是当涉及到一些新出现的、尚无统一译名的技术术语时,大家常常会感到无从下手。

评分

对于我这样一个既想深入理解汽车工程理论,又希望将其应用于实际工作的学习者来说,一本能够桥梁化的词典至关重要。

评分

我记得在大学期间,接触到的许多专业书籍,在某些章节中,会引用大量的英文缩写和专业术语,如果不能第一时间准确理解,就很容易在学习的链条上出现断裂。

评分

我曾经尝试过几种不同类型的技术词典,有些内容过于笼统,无法满足我对特定技术细节的深入探究;有些则又过于偏重理论,与实际工程应用存在一定的距离。

评分

我一直认为,一本优秀的工具书,其价值体现在它能否真正解决用户在实际应用中的痛点。对于汽车工程领域的学习者和从业者而言,跨越语言障碍,准确理解国际前沿的技术信息,是提升自身竞争力的关键。我曾经在翻译一篇关于新能源汽车电池管理系统的英文技术报告时,遇到了很多难以准确把握的专业词汇,即使查阅了一些在线翻译工具,也难以达到信达雅的标准。

评分

我曾设想过,如果有一本能够将枯燥的专业术语,通过生动形象的解释,甚至配以图示,让那些复杂的机械原理变得触手可及,那该是多么令人振奋的事情。尤其是在我学习一些涉及到车辆动力学、底盘设计等课程时,对很多英文术语的理解,总感觉隔靴搔痒,无法达到融会贯通的程度。

评分

作为一名对汽车工程领域有着浓厚兴趣的普通读者,我常常在阅读大量专业文献时,被各种中英文术语的转换所困扰。尤其是在接触到一些前沿技术或者复杂的设计理念时,清晰准确的理解显得尤为重要。市面上不乏各类技术词典,但往往要么过于简略,难以满足深入研究的需求;要么专业性过强,对非专业出身的读者不够友好。因此,当我得知《英汉汽车工程词典(第3版)》即将问世时,内心是充满了期待的。《第3版》的推出,意味着它经历了两代的打磨与升级,这让我相信它在内容的更新和准确性上会有显著的提升。

评分

一般般吧

评分

专业书籍,还蛮实用的吧

评分

书内容不错,但外壳四个角全是破的,发货前难道都不检查的,真不懂了,北京发的,要是武汉的就会要求换!

评分

对于汽车行业比较实用。

评分

casting wheel 铸造车轮

评分

汽车专用的翻译词典很好

评分

不错………………………………………

评分

casting shop 铸工车间

评分

对于刚刚在汽车行业入门的人士比较适用

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有