☆ 一套《羅念生全集》,一座奧林匹斯山。
☆ 全麵完整:《羅念生全集》增訂典藏紀念版,凡十捲,凡5200頁,全新整理修訂。
☆ 版本可信:多位資深學者耗時十餘載,精心編訂,搜求齊備,校勘精當,體例嚴明,反映齣一代翻譯大師的貢獻原貌。
??☆ 經典耐讀: 羅念生先生譯文典雅質樸,注文詳盡,選目精當,凡古希臘文、拉丁文、英文、德文譯齣者均為世界文學經典,極具文學研究價值。??
《意大利簡史》收集的是羅念生先生翻譯的歐洲小說和一部意大利簡史。哈代小說選譯包括《悲慘的德國驃騎》、《為良心》和《一八零四年的傳說》三個短篇。《傀儡師保爾》是德國作傢施篤謨(Theodor Storm,1817—1888,一譯施托姆)的一篇頗為有名的小說,發錶於1874 年。小說情節簡單、純樸,文字清晰、優美。《意大利簡史(A Short History of Italy)是“文化大革命”期間從“乾校”迴北京後 由羅先生和硃海觀先生應商務印書館的約請共同翻譯的,於1975 年由商務印書館齣版。原書由英國人艾迪(C. M. Ady)和懷特(A. J. Whyte)編寫,後由赫德(H.Hearder)和韋利(D. P. Waley)改編。翻譯時采用的是劍橋大學1963 年版(Cambridge University Press,1963 年)改編本。書中對意大利曆史由古代(古羅馬)一直敘述到當代,敘述簡明扼要,是當時商務印書館齣版的外國曆史係列叢書之一部。??
?? 羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯傢,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,四百餘萬字,成就斐然。他譯齣荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生閤譯),古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯、歐裏庇得斯和索福剋勒斯的悲劇作品、阿裏斯托芬的喜劇作品,以及亞裏士多德的《詩學》《修辭學》、《伊索寓言》等多部古希臘經典著作,並著有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做齣瞭不可磨滅的貢獻。為奬掖羅念生先生對於希臘文化在中國的傳播所做齣的卓越貢獻,1987年12月希臘zui高文化機關雅典科學院授予其“zui高文學藝術奬”(國際上僅4人獲此奬)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學授予其“榮譽博士”稱號(國際上僅5人獲此殊榮)。??
??哈代小說選
序
悲慘的德國驃騎
為良心
一八零四年的傳說
施篤謨小說選
序
傀儡師保爾
意大利簡史
翻譯說明
地圖目錄
原書齣版說明
第一章 古代意大利
第二章 中世紀早期意大利
第三章 中世紀晚期與文藝復興早期,1250—1402 年
第四章 文藝復興時期,1402—1515 年
第五章 幾百年的外國專製統治
第六章 意大利的統一
第七章 現代意大利
參考書目錄
索 引
??譯名對照錶??
為良心
一
在道德上不論贊成功利主義,抑或直覺主義,世上總有些精敏的人,以為一個補救行為的善意可以使他們去實行某事,可是倘若有人勸告他們對於某事是否必需去作,他們反有辦不到的歉語來瞭。梅邁先生同潘剋蘭太太的事特彆是一個好例子,恐怕還有更深的意義哩。
地方上的清道夫認識的人裏,比梅邁先生再熟的沒有幾個人瞭,梅邁先生每日在倫敦那條寂靜的走熟瞭的街道來來去去,他就在那兒門牌十一號的一間屋裏居住,他並不是房東。他至少有五十歲瞭,他的習慣整齊得同那沒有事乾而想找些事做的人一樣。他每次走到這條街道的盡頭,多嚮右轉,走下包德街,到他俱樂部去,大約六點鍾的時候,又打原路步行迴來。若是他去吃飯的話,就較遲些坐車迴來。他有些進款,看來雖是不富裕。他是一個鰥夫,並且樂意他現在的生活,寄寓在湯倪太太的最好的一所房間,他布置用具的錢比他的房租多十倍呢,這房子好像是他自己的瞭。
凡見過他的人們沒有一個想要深知他的,因為他的舉止同態度都不能引起人們的好奇心或深摯的友誼。他的腦裏似乎沒有事務,沒有事可以瞞人,也沒有事可以告人。從他不經心的言談間,人們大概知道他是在鄉下齣世的,是薩色某地的人;少年時到倫敦的銀行裏做事,升到瞭一個很重要的職務;他父親死時候,遺下些産業。他的收入頗不少,因此老早就退齣瞭商界。
有一晚,他已經不舒服瞭好幾天,午飯後畢頓大夫從附近的醫院到來,兩人在火旁抽著煙。病人的病用不著什麼考慮,所以他們就隨便的談些無關重要的事。
“我是一個單身漢,畢頓—單身漢,”梅邁乘機說,沉悶地擺擺頭。“你真不知道我的孤寂……年紀愈大我愈對自己不滿意。今天因為一件偶然的事,比那些一生的往事更使我迷離,煩惱,最不滿意—那就是二十年前一個沒有實行的許約的迴憶。關於平常的事,人們都說我很守信的;恐怕就因為這個原因,我那個特彆的誓言後來沒有實行,現在(我敢說)使我更大的懊悔,尤其是在今天這個時候。你知道夜裏因為門戶或窗闆沒有關上而不能熟眠得來的不安,或是白天想起一封忘瞭迴答的信的急悶。那個許約時常就像這樣地煩惱我,特彆是今天。”
停瞭一停,兩人抽著煙。梅邁的眼睛雖然盯在那火爐上,其實他在聚精費神地幻想著,英倫西部的一個城鎮。
“是的,”他繼續說,“我沒有把那件事全忘瞭,雖然我忙碌的生活,紛繁的事務使我暫時把它放在腦後。我纔說過,尤其是今天,那法官的報告裏有一件和我的事相像的案子,使我清楚地記起它來瞭。我簡單的把事情告訴你,你是一個多見多聞的人,你若是聽瞭,無疑要笑我容易動情……我二十一歲時從外薩色的桐白露來到這兒,我是在那兒生長的,在離開故鄉以前,我得瞭一個同年的女人的愛。我發誓要娶她,我利用瞭我的誓約,然而—到現在我還是一個單身漢子。”
“很平常的故事。”
他點一點頭。
“我離開那個地方,當時以為做瞭一件很靈巧的事,這樣容易地斷絕瞭關係。但是我的年數也僅夠給那誓約來煩惱我瞭——說老實話——不全是良心的責備,不過對我自己,一種血肉做成的人,發齣瞭一種不滿意來。如果我嚮你藉五十金鎊,約定在明年夏天還你,可是到時我沒有還你,我該自覺是個卑鄙的人,尤其是在你很需要錢用的時候。我這樣明白的許瞭那個女人的約,後來無情的失信,似乎以為這是爽快的行為。並不是下流的舉動,承受這件事的刑罰和苦楚的是那可憐的犧牲者,有瞭個小孩的她,而不是我自己,雖然我給瞭她些銀錢上的幫助。那,那是我內心的痛苦,我時常感受煩惱;你自然不很相信,過瞭幾多年,事情已杳然無有痕跡瞭,她現在也該是一個老太婆瞭,同我是個老頭子一樣,這件事還會時常毀滅瞭我的自尊心。”
“哦,我懂得。這全看各人的性格,許多人會把這樣的事全忘瞭;如果你結瞭婚,有瞭傢庭,恐怕你也會忘瞭。她後來嫁人瞭嗎?
“我想不會的。哦,沒有—她決沒有嫁人。她離開桐白露,後來改名住在另一個郡邑的野莊密林,那地方沒有人知道她的往事。我很少到那兒去,不過有一次我經過野莊密林,探知她在那兒久住,她是一個音樂教員,或是同音樂有關係的職務。這些是我兩三年前在那兒無意間聽說的。但是自從頭一次認識以後,我從來沒有見過她,如果現在遇見,也怕認不得瞭。”
“那孩子活著的嗎?”大夫問。
“活著幾年,當然,”那朋友迴答,“我不很確知她現在還活著沒有。她是一個小女兒。照年齡算來,現在也該齣嫁瞭。”
“那個母親——是一個端正,秀麗的少婦嗎?”
“哦,是的,一個靈敏的,沉靜的女人,在平常的人看來,說她動人也不動人;一個平凡的女人。我們認識的時候,她的地位沒有我的高。我的父親是一個律師,似乎我已經對你說過。她是音樂店的少女;有人告訴我,如果我娶瞭她,我的身價就要降低。因此纔有瞭現在的結果。”
“我要說的隻是:經過二十年後,要想補救這件事情恐怕不可能瞭。到瞭現在這樣長久的日子隻好讓它自瞭。你最好把事情忘掉,把它當做一個你管不住的惡魔。當然,如果母女都活著,或是有一個還活著,你有能力的話,可以維持她們,要是你覺得是應該的。”
“可惜我沒有什麼能力;有些親戚的境遇很是睏苦—恐怕比她兩人的生活還更苦呢。不是那樣說法。就算我很有錢,我覺得金錢並不能買贖已往的罪過。我從前也不會答應她將來能夠富裕,我反而對她說過恐怕我們會變做窮人。但是我約定瞭要娶她。”
“那末你去找她,並且和她結婚罷。”大夫開玩笑地說,站起來告辭瞭。
“呀,畢頓。這自然是個明白的笑柄。我絲毫沒有要結婚的心意;我對於現在的生活滿意極瞭。我生來就樂於做個單身漢,這是我的天性。我的慣習,和我的一切。還有,雖然我尊敬她,(因為她沒有可給人傢責罵的地方),我對於她卻沒有錶示過半分愛情。她在我的記憶中,和那般你想來是很好的,實際不動趣的女人一樣。這完全不過想把錯事改正,所以我要去找她,立刻就去做。”
“你不把這件事看得很認真嗎?”他驚異的朋友問。
“有時我看得很認真,隻要辦得到;不過,我已經說過,我要做一個忠信的人。”
?? “我希望你成功,”畢頓大夫說,“你快要離開這病椅瞭,那末你可以照你內心的行動做去。但是——經過瞭二十年沒有聲息——我以為可以不必做瞭!”??
《羅念生全集(第八捲):意大利簡史》這本書的封麵設計得非常簡潔,但又不失厚重感,那種深沉的墨綠色調讓人一看就知道這是一部值得仔細研讀的著作。我拿到手的時候,第一印象就是“沉甸甸的”,不僅僅是物理上的重量,更是一種曆史的重量感。羅念生的文字功底自然是不用多說的,他的敘述方式非常平實,不帶太多煽情色彩,但字裏行間那種對曆史脈絡的洞察力卻讓人不禁拍案叫絕。 讀這本書,最大的感受就是“清晰”。作者並沒有試圖把意大利幾韆年波瀾壯闊的曆史濃縮成一篇流水賬,而是巧妙地抓住瞭那些決定性的轉摺點,比如古羅馬帝國的興衰、中世紀城邦的崛起與衝突、文藝復興時期的文化爆炸,以及最終走嚮統一的艱難曆程。每一章節的過渡都非常自然,仿佛作者是一位老練的嚮導,牽著讀者的手,穿梭在羅馬廣場的廢墟和佛羅倫薩的畫廊之間。尤其是一些關鍵曆史人物的分析,比如但丁、馬基雅維利,作者的解讀角度非常獨特,不是簡單地褒貶,而是深入挖掘他們身處的時代背景,讓人對那個時代的復雜性有瞭更深刻的理解。
評分裝幀和排版也值得一提。對於一套全集來說,統一的風格非常重要,這套書做到瞭,但內頁的字體選擇和行距設計也體現瞭對讀者閱讀舒適度的考慮。很多曆史書籍為瞭塞入更多內容,往往犧牲瞭閱讀的愉悅性,但這本顯然沒有。在內容上,我特彆喜歡作者對文藝復興時期藝術與政治相互依存關係的探討。他沒有停留在對達芬奇和米開朗基羅的簡單歌頌,而是深入分析瞭美第奇傢族等贊助人背後的權力運作邏輯,將藝術史和政治史完美地融為一體,展現瞭那個時代“美”是如何成為一種權力的延伸的。這種跨學科的視野,使得整本書的厚度大大增加。
評分說實話,這本書的體量是相當可觀的,剛開始翻閱時,我擔心自己會因為內容過於龐雜而中途放棄。然而,羅念生的敘事魔力在於,他總能在適當的時候設置一個小小的“鈎子”,讓你忍不住想知道接下來會發生什麼。特彆是他對於意大利近代民族主義的興起那一段描寫,那種夾雜著浪漫主義理想與現實政治妥協的復雜心路曆程,寫得既有史詩感又不失人性的溫度。它不是一本教人如何背誦日期的教科書,而是一部關於一個偉大民族如何在漫長歲月中尋找自我認同的史詩。讀完閤上書本時,腦海中浮現的不是冰冷的年代數字,而是佛羅倫薩陽光下那些充滿生命力的麵孔和思緒。
評分這本書的閱讀體驗絕對是需要耐心細品的,它不像那些暢銷曆史讀物那樣追求戲劇性的情節衝突,而是更注重那種“曆史的質感”。我個人非常欣賞作者在處理一些復雜概念時的嚴謹性,比如他如何解釋“城邦政治”的運作機製,或者在論述意大利統一過程中各地區利益的博弈時,那種抽絲剝繭的分析,讓人覺得作者對意大利曆史的每一個細枝末節都瞭如指掌。讀完後,我感覺自己不僅僅是瞭解瞭曆史事件的經過,更是對“意大利性”(Italianità)的形成有瞭更深層次的認識,那種特有的文化基因是如何在長期的分裂與融閤中塑造齣來的,書中都有詳盡的闡述。
評分這本書的學術價值毋庸置疑,但更讓我驚喜的是,它並非那種高高在上的學術專著。羅念生的敘事節奏把握得非常好,即使是對於那些初次接觸意大利曆史的讀者來說,也不會感到難以消化。他非常擅長用生動的比喻來解釋抽象的政治演變,使得原本枯燥的年代和條約名稱變得鮮活起來。例如,他在描述教皇國與世俗政權的長期拉鋸戰時,那種微妙的權力平衡被描述得如同精密的外科手術,讓人在領略曆史的殘酷性的同時,也為人類政治智慧的演變感到驚嘆。讀完後,我感覺對歐洲中世紀後期的政治格局都有瞭一個全新的認知框架。
評分羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯傢,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,四百餘萬字,成就斐然
評分羅念生全集(第八捲):意大利簡史,必讀
評分尹媽等我一一看完,帶著一種很沉抑的聲音嚮我說道:
評分☆ 一套《羅念生全集》,一座奧林匹斯山。
評分呼呼哈哈哈哈哈哈哈哈哥哥哥哥哥哥
評分羅念生全集(第八捲):意大利簡史 不錯
評分阿裏斯托芬的喜劇很有名,如《雲》《鳥》《蛙》,值得一讀。可惜沒有《蛙》。
評分挺不錯,活動買的,超值入手,希望活動多一些。
評分還行吧,快遞挺快的,滿意!!知識讓我滿足,學習使我快樂,我是新時代好青年,加油!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有