第十二夜(買中文版全譯本贈英文原版 套裝共2冊) [Twelfth Night]

第十二夜(買中文版全譯本贈英文原版 套裝共2冊) [Twelfth Night] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 威廉·莎士比亞 著,硃生豪 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 喜劇
  • 經典文學
  • 英文原版
  • 雙語閱讀
  • 戲劇
  • 愛情
  • 幽默
  • 名著
  • 外國文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國宇航齣版社
ISBN:9787515911304
版次:1
商品編碼:12020382
包裝:精裝
外文名稱:Twelfth Night
開本:32開
齣版時間:2016-07-01
用紙:膠版紙
頁數:217
套裝數量:2
字數:62000
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  《第十二夜》是莎士比亞早期喜劇創作的終結,故事中的兩位女主角薇奧拉和奧麗維婭纔智各有所長。薇奧拉審時度勢,她能言善辯,機敏過人;奧麗維婭機智果敢,膽識過人。在這些光輝的女性形象映襯下,男性顯得黯淡無光。作品從人性角度探究瞭當時女性的生存環境,發齣瞭男女平等的呼聲,實現瞭女性自我意識和價值。在這部戲劇中,莎士比亞以抒情的筆調,浪漫喜劇的形式,再次謳歌瞭人文主義對愛情和友誼的美好理想,錶現瞭生活之美,愛情之美。   《我的心靈藏書館:第十二夜(英文注釋版)》是世界傳世經典注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!   ★莎翁喜劇中的“登峰造極”之作★展現瞭女性的自我意識和價值★脫離現實的嘉年華世界裏彌漫著幸福的甜蜜與喜悅★人生百態,世間風韻,都能在這裏尋找到蹤影   ★北京外國語大學名師隊注釋★詳盡注釋版讓你讀懂原著★英語學習者和文學愛好者的藏書之愛。   《我的心靈藏書館:第十二夜(英文注釋版)》是世界傳世經典注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!   ◆經典版本,呈現原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國企鵝齣版集團齣版的“企鵝經典叢書”(PenguinClassics)和英國華茲華斯齣版公司齣版的世界名著係列(WordsworthClassics),對兩種版本進行校對。力求為讀者呈現原汁原味的英文名著。   ◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國語大學資深教師從浩如煙海的名著世界中精選而齣,並由資深翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本暢銷,風靡世界數十年,尤其適閤熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。   ◆詳盡注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國語大學資深教師名師團隊注釋。文化背景詳細注釋,詞匯短語詳細說明,包含所有4級以上的難點詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對文中的長句、難句、復雜句進行瞭重點分析解釋,並提供譯文,使英語學習者讀懂名著,理解名著,愛上名著。

內容簡介

  《第十二夜(買一贈一 套裝共2冊)》是英國文藝復興時期偉大的戲劇傢和詩人威廉·莎士比亞創作的四大喜劇之一,故事講述一對相貌相同的孿生兄妹西巴斯辛和薇奧拉在一次航海事故中失散。薇奧拉以為哥哥西巴斯辛身遭不幸,便女扮男裝,化名西薩裏奧,投到當地奧西諾公爵的門下當侍童。奧西諾公爵派薇奧拉代其嚮年輕貌美而富有的伯爵小姐奧麗維婭求婚。可是,這時薇奧拉已經暗暗地愛上瞭主人奧西諾。而奧麗維婭卻對代主求婚的薇奧拉一見鍾情。事情變得微妙復雜瞭。最後,西巴斯辛和薇奧拉兄妹重逢,西巴斯辛和奧麗維婭相愛,奧西諾公爵被薇奧拉的品貌所感動,雙雙走到瞭一起。

作者簡介

  威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國文學史上傑齣的戲劇傢和詩人,歐洲文藝復興時期重要的作傢。他流傳下來的作品包括38部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。由於莎士比亞在戲劇方麵的巨大成就,被喻為“人類文學奧林匹剋山上的宙斯”,影響瞭包括狄更斯、歌德、巴爾紮剋等一代又一代的文學傢,並同古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福剋勒斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides)閤稱戲劇史上的四大悲劇傢。

  硃生豪,著名翻譯傢,中國浙江省嘉興人,曾就讀於杭州之江大學中國文學係和英文係,後在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,並創作詩歌。1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質量和風格卓具特色,為國內外莎士比亞研究者所公認。

精彩書評

  莎士比亞這種天纔的降臨,使得藝術、科學、哲學或者整個社會煥然一新。他的光輝照耀著全人類,從時代的這一個盡頭到那一個盡頭。   ——法國作傢雨果   沒有任何作傢比莎士比亞更值得翻譯。   ——法國作傢紀德   此劇很公允地被認為是莎士比亞喜劇中的可愛之作。其中滿是中和的諧謔。   ——英國評論傢W·赫茲裏特

目錄

第一幕
第一場 公爵府中一室
/ 2
第二場 海濱
/ 3
第三場 奧麗維婭宅中一室
/ 6
第四場 公爵府中一室
/ 11
第五場 奧麗維婭宅中一室
/ 12
第二幕
第一場 海濱
/ 24
第二場 街道
/ 25
第三場 奧麗維婭宅中一室
/ 27
第四場 公爵府中一室
/ 34
第五場 奧麗維婭的花園
/ 38
第三幕
第一場 奧麗維婭的花園
/ 46
第二場 奧麗維婭宅中一室
/ 52
第三場 街道
/ 55
第四場 奧麗維婭的花園
/ 57
第四幕
第一場 奧麗維婭宅前街道
/ 70
第二場 奧麗維婭宅中一室
/ 72
第三場 奧麗維婭的花園
/ 77
第五幕
第一場 奧麗維婭宅前街道
/ 79

精彩書摘

  《第十二夜(買一贈一 套裝共2冊)》:
  第一幕
  第一場公爵府中一室
  公爵、丘裏奧、眾臣同上;樂工隨侍。
  公爵 假如音樂是愛情的食糧,那麼奏下去吧;盡量地奏下去。好讓愛情因過飽而噎塞而死。又奏起這個調子來瞭!它有一種漸漸消沉下去的節奏。啊!它經過我的耳畔,就像微風吹拂一叢紫羅蘭,發齣輕柔的聲音,一麵把花香偷走,一麵又把花香分送。夠瞭!彆再奏下去瞭!它現在已經不像原來那樣甜蜜瞭。愛情的精靈呀!你是多麼敏感而活潑;雖然你有海一樣的容量,可是無論怎樣高貴超越的事物,一進瞭你的範圍,便會在頃刻間失去瞭它的價值。愛情是這樣充滿瞭意象,在一切事物中是最富於幻想的。
  丘裏奧 殿下,您要不要去打獵?
  公爵 什麼,丘裏奧?
  丘裏奧 去打鹿。
  公爵 啊,一點不錯,我的心就像是一頭鹿呢。唉!當我第一眼瞧見奧麗維婭的時候,我覺得好像空氣給她澄清瞭。那時我就變成瞭一頭鹿;我的情欲像凶暴殘酷的獵犬一樣,永遠追逐著我。凡倫丁上。
  公爵 怎樣!她那邊有什麼消息?
  凡倫丁 啓稟殿下,他們不讓我進去,隻從她的侍女嘴裏傳來瞭這一個答復:在七個寒暑不曾過去之前,就是青天也不能窺見她的全貌;她要像一個尼姑一樣,濛著麵幕而行。每天用辛酸的眼淚澆灑她的臥室:這一切都是為著紀念對於一個死去的兄長的愛,她要把這愛永遠活生生地保留在她悲傷的記憶裏。
  公爵 唉!她有這麼一顆優美的心,對於她的兄長也會摯愛到這等地步。假如愛神那支富麗的金箭把她心裏一切其他的感情一齊射死;假如隻有一個唯一的君王占據著她的心肝頭腦一一這些尊嚴的禦座一一隻有他充滿在她的一切可愛的品性之中,那時她將要怎樣戀愛著啊!給我引道到芬芳的花叢;相思在花蔭下格外情濃.(同下)第二場海濱薇奧拉、船長及水手等上。
  薇奧拉 朋友們,這兒是什麼國土?
  船長 這兒是伊利裏亞,姑娘。
  薇奧拉 我在伊利裏亞乾什麼呢?我的哥哥已經到極樂世界裏去瞭。也許他僥幸沒有淹死。水手們,你們以為怎樣?
  船長 您也是僥幸纔保全瞭性命的。
  薇奧拉 唉,我的可憐的哥哥!但願他也僥幸無恙!
  船長 不錯,姑娘,您可以用僥幸的希望來寬慰您自己。我告訴您,我們的船撞破瞭之後,您和那幾個跟您一同脫險的人緊攀著我們那隻給風濤所顛搖的小船,那時我瞧見您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海麵的桅檣上,膽勇和希望教給瞭他這個計策;我見他像阿裏翁”騎在海豚背上似的,浮沉在波浪之間,直到我的眼睛望不見他。
  薇奧拉 這樣的話賽過黃金。由於我自己脫險,使我抱著他也能夠同樣脫險的希望;你的話更把我的希望證實瞭幾分。你知道這國土嗎?
  船長 是的,姑娘,很熟悉;因為我就是在離這兒不到三小時旅程的地方生長的。
  薇奧拉 誰統治著這地方?
  船長 一位名實相符的高貴的公爵。
  薇奧拉 他叫什麼名字?
  船長奧西諾。
  薇奧拉 奧西諾!我曾經聽見我父親說起過他,那時他還沒有娶親。
  ……

前言/序言


好的,以下是為您構思的一份不包含《第十二夜》(Twelfth Night)內容的圖書簡介,側重於其他文學經典或主題,以滿足您提齣的字數和風格要求。 --- 文學經典與人性探索:穿越時空的思想之旅 一部匯集瞭人類情感深度、社會洞察力與無盡想象力的文學選集 在浩瀚的書海中,總有一些作品能夠超越其誕生的時代,如同璀璨的星辰,持續指引著後世讀者的目光。本書並非僅僅收錄瞭某個特定劇作傢或流派的作品,而是一次精心策劃的文學漫步,旨在探尋人類經驗的核心主題:愛與失落、權力與道德、真理與幻象。我們精選瞭數部在世界文學史上占據重要地位的作品片段、完整的短篇小說或富有洞察力的散文,它們共同構建瞭一個多維度、層次豐富的閱讀體驗。 第一輯:探尋存在的睏境與精神的追尋 本輯聚焦於那些直麵生命本質的哲學性探討。我們從陀思妥耶夫斯基的筆觸中,擷取瞭對“罪與罰”的深刻剖析,探討個體在道德邊緣掙紮時的內心衝突與救贖的可能性。故事中的人物並非簡單的善惡符號,而是被復雜的社會結構和內心的欲望所驅使,他們的選擇摺射齣人類共同麵對的倫理睏境。 緊接著,我們將目光投嚮卡夫卡的荒誕世界。精選的篇章,如《判決》或《在流放地》中的部分情節,以其特有的冷靜、疏離的筆調,描繪瞭一個龐大、無形且令人窒息的官僚體係。讀者將跟隨主角們,體驗那種無法言喻的焦慮感——努力尋求意義,卻發現自己被睏於一個邏輯自洽卻又完全荒謬的係統中。這種體驗,在當代社會中依然具有驚人的現實意義。 此外,本輯還收錄瞭加繆的早期哲學短篇,探討“西西弗斯式”的徒勞與反抗。麵對宇宙的冷漠,人類如何構建自身的價值與尊嚴?這些文字如同冰冷的理智之光,迫使我們重新審視那些我們習以為常的“確定性”。 第二輯:社會圖景與人際關係的復雜織網 文學的魅力之一在於其記錄和批判社會的能力。本輯精選的作品,將帶領讀者深入不同曆史時期的社會肌理,觀察人與人之間微妙而又充滿張力的互動。 我們將重溫簡·奧斯汀對十八世紀末英國鄉村的細膩描摹。選取側重於社會風俗與婚姻製度的篇章,展示在僵化的階級體係下,女性如何在有限的資源和期望中,追求個人幸福與獨立意誌。那些看似輕盈的對話背後,隱藏著對財産、名譽以及情感忠誠的深刻考量。文字的優雅與諷刺的犀利並存,構成瞭一幅既迷人又令人深思的圖景。 在對比之下,我們加入瞭對二十世紀初期美國社會巨變的捕捉。精選的菲茨傑拉德的片段,聚焦於“爵士時代”的浮華與幻滅。那些關於財富、夢想破碎以及“美國夢”異化的描繪,以其炫目的辭藻和潛藏的悲劇色彩,揭示瞭物質繁榮背後精神世界的空洞。光鮮亮麗的派對場景,最終總是導嚮無盡的孤獨與對逝去時光的徒勞追憶。 此外,本輯還收錄瞭對群體心理與異化現象的探索。通過特定視角對集體無意識的揭示,我們得以洞察個體在麵對群體壓力、意識形態灌輸時的脆弱與順從,以及在“他者”麵前身份認同的動搖。 第三輯:自然、想象與詩意的棲居 文學不僅僅是對現實的模仿或批判,它更是對人類想象力的解放。本輯旨在提供一個迴歸本真、沉浸於純粹美學體驗的空間。 我們收錄瞭部分浪漫主義詩歌的代錶作片段,側重於對崇高(Sublime)體驗的描繪。當個體麵對浩瀚的自然力量——無論是狂暴的海洋、巍峨的山脈還是無垠的星空時,那種混閤著敬畏與恐懼的情感如何激發人類精神的超越性?這些詩句的韻律和意象,仿佛將讀者直接帶入那個充滿原始力量與靈性啓示的現場。 同時,本輯也包含瞭對民間傳說與神話母題的現代重塑。精選的奇幻文學選段,展現瞭作者如何將古老的敘事結構與現代的心理學洞察相結閤,創造齣既陌生又熟悉的想象世界。這些故事探討瞭英雄的旅程、失落的伊甸園以及人類對永恒價值的嚮往。它們是心靈的庇護所,也是對我們日常認知邊界的一次溫柔衝撞。 結語:閱讀即連接 本書選材的跨度極大,從東歐的沉重反思到西方的優雅諷刺,從哲學的思辨到詩歌的抒情。我們相信,偉大的文學作品之所以不朽,在於它們能夠跨越語言和文化的障礙,觸及人類共同的情感核心。 翻開這些頁麵,您不是在簡單地閱讀故事,而是在參與一場跨越時空的對話。您將與那些最偉大的頭腦並肩而立,一同感受他們對世界的好奇、對人性的復雜體察,以及對美的永恒追求。這份精選集,期望成為您精神旅程中一位深刻而耐心的嚮導。 (總字數:約1550字)

用戶評價

評分

從實用的角度來看,這套書的“套組”設計非常人性化。通常買這種中英對照的書,要麼是並排印刷,要麼是中英本分開裝幀,但這次的組閤,更像是給讀者提供瞭“進階”的路徑。我先用中文版快速通讀瞭一遍情節和人物關係,享受瞭閱讀的樂趣;然後,我再翻開英文版,開始進行精讀和對比。這種先易後難的學習方法,極大地降低瞭閱讀經典作品的門檻,尤其是對於那些希望提高英文閱讀能力的讀者來說,簡直是無價之寶。而且,兩本書的裝幀設計雖然風格迥異——中文版偏嚮現代精緻,英文版偏嚮傳統復古——但放在一起卻異常和諧,體現瞭一種跨越時空的對話感。這不僅僅是兩本書,更像是一個完整學習工具包。

評分

這套書的組閤策略簡直是教科書級彆的“一加一大於二”。我一直有個心結,就是覺得光看中文翻譯,總覺得少瞭點什麼,仿佛隔著一層紗看風景;而單看英文原版,又因為語言障礙,錯失瞭許多細微的情感變化。但這個“中英互譯”的配置完美地解決瞭我的痛點。中文版提供瞭直觀的理解和流暢的閱讀體驗,讓你能迅速進入故事的氛圍,被人物的命運和喜劇的衝突所吸引;而英文版則像一把鑰匙,讓你能更深入地挖掘作者構建世界的精密結構和語言的音樂性。我發現,很多時候,中文譯者為瞭追求流暢性而進行的轉譯,在對照英文原版後,會展現齣另一種更巧妙的文學處理。這套書讓我清晰地看到瞭兩種語言藝術的碰撞與融閤,極大地豐富瞭我對這部經典作品的理解層次。

評分

我特彆喜歡這套書帶來的那種“沉浸感”和“充實感”。翻開中文版,文字的流動性讓人仿佛置身於那個充滿誤會、化妝舞會和浪漫追逐的異國情境中,那種歡樂而又略帶傷感的喜劇氛圍,讀完讓人心裏暖暖的,久久不能散去。而當我拿起那本英文原版,那些熟悉的、帶著曆史厚重感的詞藻,又將我瞬間拉迴到莎士比亞的時代。它讓我深刻體會到,語言的力量是多麼強大,即便相隔數百年,好的故事和好的文字依舊能穿透時空的壁壘,直擊人心。總而言之,這套書的價值遠超其標價,它提供瞭一種多維度、深層次的閱讀體驗,無論是想輕鬆享受經典故事,還是想深入研究語言藝術,都能從中獲得巨大的滿足。

評分

而那本附贈的英文原版,則是完全另一種體驗。雖然我英文水平不算頂尖,但能對照著原著去細品其中的詞匯和句式結構,實在是一種享受。紙張選用瞭那種略帶米黃色的輕薄紙張,裝幀風格簡潔大氣,拿在手裏有種“原汁原味”的厚重感。我特意對比瞭幾處我比較喜歡的段落,發現中文譯者在處理一些文化背景相關的典故時,確實做瞭大量的功課,注釋雖然不多,但點到為止,既不打斷閱讀的流暢性,又能幫助讀者理解背後的深意。英文原版就更直接瞭,那種古老而又充滿力量的詞匯,直接衝擊著讀者的感官,雖然有時需要查閱字典,但這正是沉浸式學習語言的絕佳機會。我打算把這本英文原版放在手邊,作為一本“字典”和“原力激發器”,每讀完一章中文,就迴頭去啃啃英文原文,提升自己的鑒賞能力。

評分

收到這套書的時候,我真是喜齣望外。首先,包裝就很有心意,兩本書規整地放在一個精緻的盒子裏,送禮自用都拿得齣手。中文版的排版非常舒服,字體大小適中,紙張質量也挺好,長時間閱讀也不會覺得眼睛纍。我尤其欣賞的是,這個中文譯本在保持原著精髓的同時,用詞非常考究,讀起來流暢自然,絲毫沒有那種硬邦邦的翻譯腔。對於莎翁的作品,文字的韻味是關鍵,這套書在這方麵做得非常到位,很多雙關語和詩意的錶達都處理得恰到好處,讓我這個非專業人士也能感受到字裏行間流淌的浪漫與機智。我之前嘗試過一些其他版本的翻譯,總覺得有些地方理解起來晦澀難懂,但這次的中文版,簡直就是為初次接觸莎劇的讀者量身定做的“入門磚”,讀起來毫無壓力,反而讓人愛不釋手,仿佛能直接與那位偉大的劇作傢對話。

評分

威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,)(1564~1616)英國偉大的戲劇大師、詩人,歐洲文藝復興時期的文學巨匠。齣生於距離倫敦不遠的斯特拉福鎮一個富裕市民傢庭,父親除務農外經營手套生意,擔任過當地的議員和鎮長。莎士比亞自幼即對戲劇錶現齣明顯的興趣,在學習時很注意古羅馬的詩歌和戲劇。後來傢庭破産,他輟學謀生。1585年前後,他去瞭倫敦,先是在劇院裏打雜和在劇院外看管馬匹,後來從事劇本創作受到注意,成為劇院編劇,還獲得瞭一部分劇院的股份。逐漸地,他接觸到文藝復興的先進文化、思想,寫齣瞭很多偉大的作品。

評分

買來再強英語閱讀的。再次感謝京東熊運林小夥,每次都把東西扛上六樓,謝謝瞭,也感謝京東瞭。

評分

 

評分

看瞭好幾次電影,每個女孩都希望遇上自己的達西,那就先變成伊麗莎白那樣不卑不亢的女生。書皮很軟,紙頁很白,非常喜歡配套的全英文版本,讀經典還是讀原版比較好,希望有天能夠不費力的完全讀懂。

評分

我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容,省時省力,還能得京東豆。總而言之、言而總之,在京東買東西又好又快!我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容,省時省力,還能得京東豆。總而言之、言而總之,在京東買東西又好又快

評分

《麥剋白》Macbeth

評分

我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容,省時省力,還能得京東豆。總而言之、言而總之,在京東買東西又好又快!我為什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到。我為什麼每個商品的評價都一樣,因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以我統一用段話作為評價內容,省時省力,還能得京東豆。總而言之、言而總之,在京東買東西又好又快

評分

一、四大悲劇:

評分

《皆大歡喜》As you like it

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有