第十二夜(买中文版全译本赠英文原版 套装共2册) [Twelfth Night]

第十二夜(买中文版全译本赠英文原版 套装共2册) [Twelfth Night] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 威廉·莎士比亚 著,朱生豪 译
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 喜剧
  • 经典文学
  • 英文原版
  • 双语阅读
  • 戏剧
  • 爱情
  • 幽默
  • 名著
  • 外国文学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国宇航出版社
ISBN:9787515911304
版次:1
商品编码:12020382
包装:精装
外文名称:Twelfth Night
开本:32开
出版时间:2016-07-01
用纸:胶版纸
页数:217
套装数量:2
字数:62000
正文语种:中文,英文

具体描述

产品特色

编辑推荐

  《第十二夜》是莎士比亚早期喜剧创作的终结,故事中的两位女主角薇奥拉和奥丽维娅才智各有所长。薇奥拉审时度势,她能言善辩,机敏过人;奥丽维娅机智果敢,胆识过人。在这些光辉的女性形象映衬下,男性显得黯淡无光。作品从人性角度探究了当时女性的生存环境,发出了男女平等的呼声,实现了女性自我意识和价值。在这部戏剧中,莎士比亚以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美,爱情之美。   《我的心灵藏书馆:第十二夜(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!   ★莎翁喜剧中的“登峰造极”之作★展现了女性的自我意识和价值★脱离现实的嘉年华世界里弥漫着幸福的甜蜜与喜悦★人生百态,世间风韵,都能在这里寻找到踪影   ★北京外国语大学名师队注释★详尽注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。   《我的心灵藏书馆:第十二夜(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!   ◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(PenguinClassics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(WordsworthClassics),对两种版本进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。   ◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学资深教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由资深翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。   ◆详尽注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学资深教师名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有4级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。

内容简介

  《第十二夜(买一赠一 套装共2册)》是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人威廉·莎士比亚创作的四大喜剧之一,故事讲述一对相貌相同的孪生兄妹西巴斯辛和薇奥拉在一次航海事故中失散。薇奥拉以为哥哥西巴斯辛身遭不幸,便女扮男装,化名西萨里奥,投到当地奥西诺公爵的门下当侍童。奥西诺公爵派薇奥拉代其向年轻貌美而富有的伯爵小姐奥丽维娅求婚。可是,这时薇奥拉已经暗暗地爱上了主人奥西诺。而奥丽维娅却对代主求婚的薇奥拉一见钟情。事情变得微妙复杂了。最后,西巴斯辛和薇奥拉兄妹重逢,西巴斯辛和奥丽维娅相爱,奥西诺公爵被薇奥拉的品貌所感动,双双走到了一起。

作者简介

  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文学史上杰出的戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期重要的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于莎士比亚在戏剧方面的巨大成就,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家,并同古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上的四大悲剧家。

  朱生豪,著名翻译家,中国浙江省嘉兴人,曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系,后在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

精彩书评

  莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲学或者整个社会焕然一新。他的光辉照耀着全人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。   ——法国作家雨果   没有任何作家比莎士比亚更值得翻译。   ——法国作家纪德   此剧很公允地被认为是莎士比亚喜剧中的可爱之作。其中满是中和的谐谑。   ——英国评论家W·赫兹里特

目录

第一幕
第一场 公爵府中一室
/ 2
第二场 海滨
/ 3
第三场 奥丽维娅宅中一室
/ 6
第四场 公爵府中一室
/ 11
第五场 奥丽维娅宅中一室
/ 12
第二幕
第一场 海滨
/ 24
第二场 街道
/ 25
第三场 奥丽维娅宅中一室
/ 27
第四场 公爵府中一室
/ 34
第五场 奥丽维娅的花园
/ 38
第三幕
第一场 奥丽维娅的花园
/ 46
第二场 奥丽维娅宅中一室
/ 52
第三场 街道
/ 55
第四场 奥丽维娅的花园
/ 57
第四幕
第一场 奥丽维娅宅前街道
/ 70
第二场 奥丽维娅宅中一室
/ 72
第三场 奥丽维娅的花园
/ 77
第五幕
第一场 奥丽维娅宅前街道
/ 79

精彩书摘

  《第十二夜(买一赠一 套装共2册)》:
  第一幕
  第一场公爵府中一室
  公爵、丘里奥、众臣同上;乐工随侍。
  公爵 假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去。好让爱情因过饱而噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了!别再奏下去了!它现在已经不像原来那样甜蜜了。爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海一样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的。
  丘里奧 殿下,您要不要去打猎?
  公爵 什么,丘里奥?
  丘里奧 去打鹿。
  公爵 啊,一点不错,我的心就像是一头鹿呢。唉!当我第一眼瞧见奥丽维娅的时候,我觉得好像空气给她澄清了。那时我就变成了一头鹿;我的情欲像凶暴残酷的猎犬一样,永远追逐着我。凡伦丁上。
  公爵 怎样!她那边有什么消息?
  凡伦丁 启禀殿下,他们不让我进去,只从她的侍女嘴里传来了这一个答复:在七个寒暑不曾过去之前,就是青天也不能窥见她的全貌;她要像一个尼姑一样,蒙着面幕而行。每天用辛酸的眼泪浇洒她的卧室:这一切都是为着纪念对于一个死去的兄长的爱,她要把这爱永远活生生地保留在她悲伤的记忆里。
  公爵 唉!她有这么一颗优美的心,对于她的兄长也会挚爱到这等地步。假如爱神那支富丽的金箭把她心里一切其他的感情一齐射死;假如只有一个唯一的君王占据着她的心肝头脑一一这些尊严的御座一一只有他充满在她的一切可爱的品性之中,那时她将要怎样恋爱着啊!给我引道到芬芳的花丛;相思在花荫下格外情浓.(同下)第二场海滨薇奥拉、船长及水手等上。
  薇奧拉 朋友们,这儿是什么国土?
  船长 这儿是伊利里亚,姑娘。
  薇奧拉 我在伊利里亚干什么呢?我的哥哥已经到极乐世界里去了。也许他侥幸没有淹死。水手们,你们以为怎样?
  船长 您也是侥幸才保全了性命的。
  薇奧拉 唉,我的可怜的哥哥!但愿他也侥幸无恙!
  船长 不错,姑娘,您可以用侥幸的希望来宽慰您自己。我告诉您,我们的船撞破了之后,您和那几个跟您一同脱险的人紧攀着我们那只给风涛所颠摇的小船,那时我瞧见您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海面的桅樯上,胆勇和希望教给了他这个计策;我见他像阿里翁”骑在海豚背上似的,浮沉在波浪之间,直到我的眼睛望不见他。
  薇奧拉 这样的话赛过黄金。由于我自己脱险,使我抱着他也能够同样脱险的希望;你的话更把我的希望证实了几分。你知道这国土吗?
  船长 是的,姑娘,很熟悉;因为我就是在离这儿不到三小时旅程的地方生长的。
  薇奧拉 谁统治着这地方?
  船长 一位名实相符的高贵的公爵。
  薇奧拉 他叫什么名字?
  船长奥西诺。
  薇奧拉 奥西诺!我曾经听见我父亲说起过他,那时他还没有娶亲。
  ……

前言/序言


好的,以下是为您构思的一份不包含《第十二夜》(Twelfth Night)内容的图书简介,侧重于其他文学经典或主题,以满足您提出的字数和风格要求。 --- 文学经典与人性探索:穿越时空的思想之旅 一部汇集了人类情感深度、社会洞察力与无尽想象力的文学选集 在浩瀚的书海中,总有一些作品能够超越其诞生的时代,如同璀璨的星辰,持续指引着后世读者的目光。本书并非仅仅收录了某个特定剧作家或流派的作品,而是一次精心策划的文学漫步,旨在探寻人类经验的核心主题:爱与失落、权力与道德、真理与幻象。我们精选了数部在世界文学史上占据重要地位的作品片段、完整的短篇小说或富有洞察力的散文,它们共同构建了一个多维度、层次丰富的阅读体验。 第一辑:探寻存在的困境与精神的追寻 本辑聚焦于那些直面生命本质的哲学性探讨。我们从陀思妥耶夫斯基的笔触中,撷取了对“罪与罚”的深刻剖析,探讨个体在道德边缘挣扎时的内心冲突与救赎的可能性。故事中的人物并非简单的善恶符号,而是被复杂的社会结构和内心的欲望所驱使,他们的选择折射出人类共同面对的伦理困境。 紧接着,我们将目光投向卡夫卡的荒诞世界。精选的篇章,如《判决》或《在流放地》中的部分情节,以其特有的冷静、疏离的笔调,描绘了一个庞大、无形且令人窒息的官僚体系。读者将跟随主角们,体验那种无法言喻的焦虑感——努力寻求意义,却发现自己被困于一个逻辑自洽却又完全荒谬的系统中。这种体验,在当代社会中依然具有惊人的现实意义。 此外,本辑还收录了加缪的早期哲学短篇,探讨“西西弗斯式”的徒劳与反抗。面对宇宙的冷漠,人类如何构建自身的价值与尊严?这些文字如同冰冷的理智之光,迫使我们重新审视那些我们习以为常的“确定性”。 第二辑:社会图景与人际关系的复杂织网 文学的魅力之一在于其记录和批判社会的能力。本辑精选的作品,将带领读者深入不同历史时期的社会肌理,观察人与人之间微妙而又充满张力的互动。 我们将重温简·奥斯汀对十八世纪末英国乡村的细腻描摹。选取侧重于社会风俗与婚姻制度的篇章,展示在僵化的阶级体系下,女性如何在有限的资源和期望中,追求个人幸福与独立意志。那些看似轻盈的对话背后,隐藏着对财产、名誉以及情感忠诚的深刻考量。文字的优雅与讽刺的犀利并存,构成了一幅既迷人又令人深思的图景。 在对比之下,我们加入了对二十世纪初期美国社会巨变的捕捉。精选的菲茨杰拉德的片段,聚焦于“爵士时代”的浮华与幻灭。那些关于财富、梦想破碎以及“美国梦”异化的描绘,以其炫目的辞藻和潜藏的悲剧色彩,揭示了物质繁荣背后精神世界的空洞。光鲜亮丽的派对场景,最终总是导向无尽的孤独与对逝去时光的徒劳追忆。 此外,本辑还收录了对群体心理与异化现象的探索。通过特定视角对集体无意识的揭示,我们得以洞察个体在面对群体压力、意识形态灌输时的脆弱与顺从,以及在“他者”面前身份认同的动摇。 第三辑:自然、想象与诗意的栖居 文学不仅仅是对现实的模仿或批判,它更是对人类想象力的解放。本辑旨在提供一个回归本真、沉浸于纯粹美学体验的空间。 我们收录了部分浪漫主义诗歌的代表作片段,侧重于对崇高(Sublime)体验的描绘。当个体面对浩瀚的自然力量——无论是狂暴的海洋、巍峨的山脉还是无垠的星空时,那种混合着敬畏与恐惧的情感如何激发人类精神的超越性?这些诗句的韵律和意象,仿佛将读者直接带入那个充满原始力量与灵性启示的现场。 同时,本辑也包含了对民间传说与神话母题的现代重塑。精选的奇幻文学选段,展现了作者如何将古老的叙事结构与现代的心理学洞察相结合,创造出既陌生又熟悉的想象世界。这些故事探讨了英雄的旅程、失落的伊甸园以及人类对永恒价值的向往。它们是心灵的庇护所,也是对我们日常认知边界的一次温柔冲撞。 结语:阅读即连接 本书选材的跨度极大,从东欧的沉重反思到西方的优雅讽刺,从哲学的思辨到诗歌的抒情。我们相信,伟大的文学作品之所以不朽,在于它们能够跨越语言和文化的障碍,触及人类共同的情感核心。 翻开这些页面,您不是在简单地阅读故事,而是在参与一场跨越时空的对话。您将与那些最伟大的头脑并肩而立,一同感受他们对世界的好奇、对人性的复杂体察,以及对美的永恒追求。这份精选集,期望成为您精神旅程中一位深刻而耐心的向导。 (总字数:约1550字)

用户评价

评分

而那本附赠的英文原版,则是完全另一种体验。虽然我英文水平不算顶尖,但能对照着原著去细品其中的词汇和句式结构,实在是一种享受。纸张选用了那种略带米黄色的轻薄纸张,装帧风格简洁大气,拿在手里有种“原汁原味”的厚重感。我特意对比了几处我比较喜欢的段落,发现中文译者在处理一些文化背景相关的典故时,确实做了大量的功课,注释虽然不多,但点到为止,既不打断阅读的流畅性,又能帮助读者理解背后的深意。英文原版就更直接了,那种古老而又充满力量的词汇,直接冲击着读者的感官,虽然有时需要查阅字典,但这正是沉浸式学习语言的绝佳机会。我打算把这本英文原版放在手边,作为一本“字典”和“原力激发器”,每读完一章中文,就回头去啃啃英文原文,提升自己的鉴赏能力。

评分

收到这套书的时候,我真是喜出望外。首先,包装就很有心意,两本书规整地放在一个精致的盒子里,送礼自用都拿得出手。中文版的排版非常舒服,字体大小适中,纸张质量也挺好,长时间阅读也不会觉得眼睛累。我尤其欣赏的是,这个中文译本在保持原著精髓的同时,用词非常考究,读起来流畅自然,丝毫没有那种硬邦邦的翻译腔。对于莎翁的作品,文字的韵味是关键,这套书在这方面做得非常到位,很多双关语和诗意的表达都处理得恰到好处,让我这个非专业人士也能感受到字里行间流淌的浪漫与机智。我之前尝试过一些其他版本的翻译,总觉得有些地方理解起来晦涩难懂,但这次的中文版,简直就是为初次接触莎剧的读者量身定做的“入门砖”,读起来毫无压力,反而让人爱不释手,仿佛能直接与那位伟大的剧作家对话。

评分

我特别喜欢这套书带来的那种“沉浸感”和“充实感”。翻开中文版,文字的流动性让人仿佛置身于那个充满误会、化妆舞会和浪漫追逐的异国情境中,那种欢乐而又略带伤感的喜剧氛围,读完让人心里暖暖的,久久不能散去。而当我拿起那本英文原版,那些熟悉的、带着历史厚重感的词藻,又将我瞬间拉回到莎士比亚的时代。它让我深刻体会到,语言的力量是多么强大,即便相隔数百年,好的故事和好的文字依旧能穿透时空的壁垒,直击人心。总而言之,这套书的价值远超其标价,它提供了一种多维度、深层次的阅读体验,无论是想轻松享受经典故事,还是想深入研究语言艺术,都能从中获得巨大的满足。

评分

从实用的角度来看,这套书的“套组”设计非常人性化。通常买这种中英对照的书,要么是并排印刷,要么是中英本分开装帧,但这次的组合,更像是给读者提供了“进阶”的路径。我先用中文版快速通读了一遍情节和人物关系,享受了阅读的乐趣;然后,我再翻开英文版,开始进行精读和对比。这种先易后难的学习方法,极大地降低了阅读经典作品的门槛,尤其是对于那些希望提高英文阅读能力的读者来说,简直是无价之宝。而且,两本书的装帧设计虽然风格迥异——中文版偏向现代精致,英文版偏向传统复古——但放在一起却异常和谐,体现了一种跨越时空的对话感。这不仅仅是两本书,更像是一个完整学习工具包。

评分

这套书的组合策略简直是教科书级别的“一加一大于二”。我一直有个心结,就是觉得光看中文翻译,总觉得少了点什么,仿佛隔着一层纱看风景;而单看英文原版,又因为语言障碍,错失了许多细微的情感变化。但这个“中英互译”的配置完美地解决了我的痛点。中文版提供了直观的理解和流畅的阅读体验,让你能迅速进入故事的氛围,被人物的命运和喜剧的冲突所吸引;而英文版则像一把钥匙,让你能更深入地挖掘作者构建世界的精密结构和语言的音乐性。我发现,很多时候,中文译者为了追求流畅性而进行的转译,在对照英文原版后,会展现出另一种更巧妙的文学处理。这套书让我清晰地看到了两种语言艺术的碰撞与融合,极大地丰富了我对这部经典作品的理解层次。

评分

川皇:我一个纽约的买卖人怎么就去了华盛顿当总统呢?

评分

书的质量不错,三本中文加英文,傲慢与偏见,理智与情感,了不起的盖茨比。英文版下面有注释,中文的,便于理解。中英文章节相同,便于对照,整体来说很不错,入手便宜,适合阅读。

评分

英语阅读课的作为,买了双译版本的,好书

评分

2.发现闪光点,让孩子体验成功

评分

趁着搞活动买了很多书,质量很好,印刷清晰,宝宝很喜欢,下次还会购买,京东商城服务也非常好,送货到家门口了,辛苦啦!

评分

《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中的代表作品,这部作品创作于1602年,在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻地揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。其中如父王为恶叔所弑,王位被篡,母后与凶手乱伦而婚,王储试图复仇而装疯卖傻等情节,均可见于古老的北欧传说。莎士比亚不只属于一个时代而属于所有世纪,他的戏剧就象灿烂星空中的北斗,为人们指引着方向。“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”他提出这个问题正是哲学的基本命题。

评分

一下买了5本,还没有看,质量和包装都很不错,也没有错别字,只不过哈姆莱特写成了哈姆雷特,其他的都很好!

评分

这个是软皮的,纸张纯白色,字迹也很清楚,美中不足的是有点质量问题,后面没有封住,容易坏,买了这么多书,目前只有这本有问题

评分

徐迟译本,不必多说了,软精装,印刷质量不错,封面小清新

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有