旅遊領域英文譯寫一本通

旅遊領域英文譯寫一本通 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

教育部語言文字信息管理司 著
圖書標籤:
  • 旅遊英語
  • 翻譯技巧
  • 旅遊指南
  • 英語學習
  • 專業英語
  • 外語學習
  • 翻譯實踐
  • 旅遊行業
  • 英語寫作
  • 語言技能
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513589017
版次:1
商品編碼:12117619
品牌:外研社
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2017-06-01
用紙:膠版紙
頁數:46
字數:51000
正文語種:中文、英文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :學生,教師,傢長,職場人士,一般讀者
《旅遊領域英文譯寫一本通》是根據教育部、國傢語委製定的國傢標準“公共服務領域英文譯寫規範”編製的解讀性的圖書。本書的作者即國傢標準的製定者。本書主要集中在旅遊領域,對常見的公示語的正確翻譯及翻譯原因進行闡述。開本方便攜帶,利用讀者使用。

內容簡介

《旅遊領域英文譯寫一本通》適閤與旅遊相關的部門使用,正確地翻譯旅遊領域的各類標誌牌,有利於正麵地展示我國的形象。本書配有插圖,可以直觀地顯示正確的翻譯,而且對經常齣現英譯錯誤的公示語以“小貼士”的方式進行簡單的文字說明,具有提示作用。

作者簡介

教育部語言文字信息管理司的主要工作是研究並審定語言文字標準和規範,製定語言文字信息處理標準;指導地方文字規範化建設;負責少數民族語言文字規範化工作,指導少數民族語言文字信息處理的研究與應用。

目錄

旅遊_1
1 旅遊景觀名稱 1
2 功能設施信息 6
3 警示警告信息 12
4 限令禁止信息 13
5 指示指令信息 15
6 說明提示信息 17
附錄?20
1 功能設施信息 20
2 警示警告信息 28
3 限令禁止信息 29
4 指示指令信息 32
5 說明提示信息 34
索引_37

前言/序言

編寫和使用說明
為解決我國公共服務領域英文使用不規範的突齣問題,教育部、國傢語委組織製定瞭《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T 30240,以下簡稱《規範》)。《規範》共有10個部分,明確瞭公共服務領域英文譯寫的基本規則和方法,同時提供瞭交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、餐飲、住宿、郵政、電信、商業、金融13個服務領域共3,706餘條公示語的推薦譯文。
《旅遊領域英文譯寫一本通》—— 您的專業翻譯助手 本書旨在為旅遊從業者、翻譯工作者以及對旅遊英文有深入需求的讀者提供一本權威、實用、全麵的參考指南。我們深知,在日益全球化的旅遊市場中,準確、地道的英文錶達是吸引國際遊客、提升服務品質、塑造品牌形象的關鍵。然而,旅遊領域的專業術語、文化差異、行文習慣等復雜性,常常讓從業者在翻譯中遇到睏境。《旅遊領域英文譯寫一本通》正是為瞭解決這些痛點而生,它不僅是一本詞典,更是一套係統性的翻譯方法論,幫助您掌握旅遊英文的精髓。 內容特色與亮點: 1. 海量專業詞匯與短語精選: 細分領域覆蓋: 本書精心收錄瞭旅遊業各個細分領域的核心詞匯和常用短語,包括但不限於: 酒店與住宿: 房型(Standard, Deluxe, Suite, Villa)、設施(Concierge, Valet Parking, Room Service, Wi-Fi)、服務(Check-in, Check-out, Housekeeping, Bellboy)、預訂與價格(Reservation, Booking, Rate, Discount, Package Deal)。 交通與齣行: 航空(Airport, Terminal, Gate, Flight, Boarding Pass, Layover, Connecting Flight)、鐵路(Train Station, Platform, Carriage, Timetable, Sleeper Car)、公路(Highway, Expressway, Toll Road, Public Transportation, Taxi, Ride-sharing)、郵輪(Cruise Ship, Port, Embarkation, Disembarkation, Cabin, Itinerary)。 景點與活動: 曆史遺跡(Historical Site, Monument, Ruins, Ancient City)、自然風光(National Park, Scenic Spot, Waterfall, Mountain Range, Beach)、主題樂園(Theme Park, Amusement Park, Roller Coaster, Water Park)、文化體驗(Museum, Art Gallery, Opera House, Local Cuisine, Festival, Workshop)。 旅遊服務與産品: 旅行社(Travel Agency, Tour Operator, Travel Agent)、旅遊綫路(Tour Package, Itinerary, Group Tour, Individual Tour)、旅遊保險(Travel Insurance, Medical Evacuation, Trip Cancellation)、目的地管理(Destination Marketing, Tourism Board, Local Guide)。 精煉實用: 每一個詞匯和短語都經過精心篩選,剔除冗餘,保留最常用、最核心的錶達,並配有清晰的中文釋義和例句,幫助您理解其在實際語境中的應用。 同義詞辨析: 對於一些容易混淆的詞匯,本書會提供同義詞辨析,解釋它們之間的細微差彆,讓您的錶達更加精準。 2. 地道翻譯技巧與規範: 文化語境的考量: 旅遊翻譯不僅僅是語言的轉換,更重要的是文化的傳遞。本書深入分析瞭中西方在旅遊習慣、文化習俗、價值觀等方麵的差異,指導您如何避免因文化誤解而産生的翻譯錯誤,以及如何使譯文更能引起目標受眾的共鳴。例如,在描述美食時,如何恰當地使用詞匯來傳達風味和體驗,而不是簡單的直譯。 商業溝通的策略: 針對旅遊宣傳冊、網站內容、酒店介紹、營銷郵件等商業文案,本書提供瞭專業的翻譯策略,教您如何運用具有吸引力和說服力的英文,精準傳達産品優勢,提升轉化率。 標準化錶達與術語規範: 國際旅遊業有其固定的術語體係和錶達習慣。本書梳理瞭這些規範,幫助您在編寫宣傳材料、迴復客戶谘詢時,使用標準、專業的英文,樹立良好的品牌形象。 常見翻譯誤區的警示: 總結瞭旅遊翻譯中常見的陷阱和錯誤,如過度直譯、術語不當、文化禁忌等,並提供糾正方法,讓您少走彎路。 3. 實用範文與模闆: 多場景示例: 本書包含大量不同類型旅遊場景的英文範文,涵蓋: 酒店介紹: 酒店官網描述、客房介紹、設施說明。 景點推廣: 景點宣傳語、導覽解說詞、活動公告。 旅遊綫路介紹: 行程安排、特色亮點、預訂須知。 客戶服務: 谘詢迴復、投訴處理、行程確認。 營銷文案: 旅遊廣告、社交媒體推廣、博客文章。 結構解析與模仿: 對每篇範文進行結構解析,分析其語言特點、錶達技巧和邏輯順序,方便讀者模仿學習。 可替換模闆: 提供一些常用的句子結構和錶達方式,讀者可以根據自身需求進行替換和套用,快速生成高質量的英文內容。 4. 語言風格的把握: 專業與親和並重: 旅遊英文需要在專業性與吸引力之間找到平衡。本書指導您如何運用生動、形象的語言,同時又不失嚴謹和準確,讓您的文字既能傳遞信息,又能激發讀者的旅遊熱情。 不同文體的語言特點: 分析不同文體(如廣告語、說明文、敘述文)的語言特點,幫助您掌握不同場閤下最恰當的錶達方式。 適用讀者: 旅遊企業從業者: 酒店管理人員、旅行社計調、市場營銷人員、導遊等,需要用英文進行日常溝通、撰寫宣傳材料、服務國際遊客。 翻譯工作者: 緻力於旅遊領域的筆譯或口譯人員,需要一本權威的工具書,提高翻譯的準確性和專業性。 對外漢語教師與留學生: 需要瞭解旅遊行業相關英文錶達,為教學或學習做準備。 對旅遊英文有需求的任何個人: 計劃自助遊、希望更深入瞭解目的地文化、撰寫旅遊博客等。 《旅遊領域英文譯寫一本通》是您在旅遊英文翻譯道路上不可或缺的夥伴。它將助您自信地駕馭旅遊領域的英文錶達,提升專業形象,拓展國際視野,在競爭激烈的旅遊市場中脫穎而齣。

用戶評價

評分

作為一名長期在旅遊行業工作的人員,我深知語言溝通在旅遊體驗中的重要性。《旅遊領域英文譯寫一本通》這本書,可以說是我從業以來看到過的最全麵、最實用的旅遊英文譯寫指南。它不僅僅是麵嚮普通旅行者,對於我們這些專業人士來說,更是一本提升工作效率和專業素養的寶典。我尤其贊賞書中對於旅遊産品描述的精細化處理。無論是撰寫旅遊綫路的宣傳文案,還是製作景點介紹的講解詞,都需要用精準、生動、富有吸引力的英文來吸引潛在客戶。這本書就提供瞭大量這方麵的範例和技巧,比如如何用英文來傳達“價值感”、“獨特性”以及“沉浸式體驗”。它還深入分析瞭不同目標市場的客戶群體,以及針對不同群體,英文錶達的側重點應該如何調整。例如,對於追求奢華體驗的客戶,可能需要多使用“exclusive”、“premium”、“bespoke”等詞匯,而對於追求文化體驗的客戶,則需要使用“authentic”、“heritage”、“cultural immersion”等詞匯。我特彆喜歡書中關於“旅遊翻譯中的文化敏感性”的章節,它強調瞭在翻譯過程中,不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳遞,要避免齣現文化衝突或者誤解。書中舉瞭很多實際的案例,說明瞭錯誤的翻譯可能帶來的後果。此外,這本書還涉及到瞭旅遊閤同、服務協議等法律文件的英文譯寫,這對於我們這些需要處理大量文書工作的專業人士來說,是非常有價值的。它不僅能幫助我們寫齣更專業的閤同,還能幫助我們更好地理解和規避法律風險。總而言之,這本書對於所有從事旅遊行業,或者對旅遊英文有較高要求的人來說,都是一本不可或缺的參考書。

評分

說實話,在拿到《旅遊領域英文譯寫一本通》之前,我對於“翻譯”這件事一直存在一種模糊的認識,總覺得無非就是把中文換成英文,或者把英文換成中文。但這本書徹底顛覆瞭我的看法。它讓我明白,真正的“譯寫”,尤其是在專業領域,是需要深入理解文化背景、語境,以及目標讀者的需求的。這本書在旅遊領域的應用,更是將這一點展現得淋灕盡緻。我最欣賞的是它對於不同類型旅遊文本的分析。比如,它區分瞭旅遊廣告語、旅行攻略、遊記散文、甚至旅遊相關的學術論文,並且針對每一種文體,都給齣瞭詳盡的譯寫指導。廣告語需要強調吸引力和情感連接,而攻略則需要清晰、準確、易於理解。書裏舉瞭很多例子,對比瞭不同譯法産生的效果,有時候僅僅是詞語的選擇,就能讓原本平淡無奇的介紹,變得充滿誘惑力,或者讓復雜的行程變得一目瞭然。我尤其喜歡它關於“意譯”和“直譯”的探討,以及在旅遊語境下,如何把握好這個度。有時候,對某個地方的特色描述,比如“小橋流水人傢”,如果直譯成“small bridge, flowing water, and people's homes”,聽起來會非常生硬,但這本書提供瞭一些更具畫麵感和文化韻味的錶達,比如“charming waterways and traditional dwellings”或者“pastoral scenes with tranquil canals and ancient houses”,這讓我明白瞭,優秀的譯寫不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳遞和情感的共鳴。這本書還涉及到瞭如何處理一些文化獨有的概念,比如一些當地的神話傳說、節日習俗,或者是一些隻有當地人纔懂的俚語,它都給齣瞭非常實用的處理方法,或者提供瞭可以參考的通用錶達。這對於想要深入瞭解一個地方的讀者來說,簡直太有價值瞭。這本書讓我從一個簡單的“語言搬運工”,變成瞭一個能夠理解和傳達文化精髓的“溝通橋梁”。

評分

這是一本令人驚喜的書。在翻閱《旅遊領域英文譯寫一本通》之前,我一直認為,旅遊領域的英文翻譯,無非就是那些常用的單詞和短語的組閤。然而,這本書讓我看到瞭一個更廣闊、更精細的領域。它不僅僅停留在字麵意思的轉換,而是深入到瞭文化、語境以及目的地的獨特性。我尤其欣賞它對不同文化背景下溝通方式的考量。例如,在描述服務行業時,這本書提供瞭很多關於如何禮貌地錶達需求、投訴或者感謝的範例,這些細節對於跨文化交流至關重要。它也探討瞭在翻譯旅遊宣傳材料時,如何捕捉和傳達目的地的“靈魂”,比如一個古老的城市,它不僅僅是有曆史,更是承載著一代又一代人的記憶和故事,而這都需要通過精妙的英文來傳達。我曾在一個旅遊論壇上看到有人抱怨,說某地的宣傳語翻譯得太生硬,沒有一點吸引力,讀瞭這本書我纔明白,那是因為譯者可能沒有真正理解當地的文化魅力,也沒有掌握如何用英文來“講故事”。這本書還為我提供瞭一些關於如何翻譯那些獨具地方特色的名詞或概念的思路。有些東西,比如某種食物、某種手工藝品、或者某種節日活動,在當地有著特殊的意義,但可能在其他文化中沒有直接對應的詞匯。這本書就教我如何通過描述性的語言,或者藉鑒相似文化中的錶達方式,來讓讀者更容易理解。它還涉及到瞭不同類型的旅遊,比如探險旅遊、生態旅遊、文化旅遊等,針對不同類型的旅遊,在英文的側重點上也會有所不同,這本書都給齣瞭相應的指導。讓我印象深刻的是,它還提到瞭在翻譯旅遊評論時,如何保留原作者的情感色彩,無論是贊美還是批評,都要準確地傳達齣來。這真是一本極其細緻且實用的工具書。

評分

我一直認為,語言是連接世界最好的橋梁,而《旅遊領域英文譯寫一本通》這本書,則為我搭建瞭一座通往旅遊英文溝通的堅實橋梁。在閱讀這本書之前,我對旅遊領域的英文翻譯,總覺得有些“摸不著頭腦”,不知道該如何纔能讓自己的錶達既準確又地道。這本書的齣現,徹底改變瞭我的看法。它不僅僅是單詞和語法的堆砌,更是一種對旅遊文化和交流方式的深刻理解。我尤其欣賞它在處理“文化差異”這一塊的細緻之處。比如,在描述一些具有當地特色的習俗或禁忌時,這本書就提供瞭非常得體的英文錶達方式,能夠避免冒犯,並展現齣對當地文化的尊重。它還教我如何在不同的語境下,選擇最閤適的語氣和措辭,比如在嚮酒店前颱詢問信息時,要使用禮貌客氣的語言,而在與朋友分享旅行趣事時,則可以更加隨意和幽默。書中還涉及到很多關於“形容詞和副詞的妙用”,我以前寫風景,總是用“beautiful”或者“nice”,但讀瞭這本書,我纔發現原來有那麼多更形象、更生動的詞匯,比如形容海灘的“pristine sands”、“powder-soft sand”,形容山脈的“jagged peaks”、“towering giants”,這些詞匯一下子就能把我腦海中的畫麵具象化。它還提供瞭很多關於“動詞的精確選擇”,讓我明白,不同的動詞能夠傳遞不同的動作和情感,比如“wander”和“stroll”都錶示行走,但前者帶有隨意和探索的意味,後者則更加悠閑和舒適。這本書的編排也非常閤理,我能夠根據自己的需求,快速找到我想要的內容,無論是關於交通、住宿、餐飲,還是關於當地的文化、曆史,都有詳盡的解答。它讓我明白,旅遊英文的譯寫,絕不僅僅是簡單的詞語替換,更是一種對目的地、對文化、對旅行體驗的深度理解和精準傳達。

評分

天呐,拿到這本《旅遊領域英文譯寫一本通》的時候,我簡直就像挖到瞭寶藏!作為一名資深的旅行愛好者,每年都要齣去好幾趟,雖然英語底子還算可以,但每次涉及到寫旅行日記、攻略,或者在社交媒體上分享旅途見聞,總覺得詞不達意,有時候甚至鬧齣點小笑話。這本書的齣現,簡直是及時雨。我特彆喜歡它的一點是,它不僅僅是簡單地羅列單詞和短語,而是從非常實用的角度齣發,把旅遊的各個環節都給拆解開來。比如,預訂機票、酒店,我之前總是用最基礎的詞匯,錶達起來很生硬,這本書裏就給瞭很多地道的錶達方式,像“standby ticket”、“early bird discount”這些,還有怎麼禮貌地詢問“non-smoking room”或者“room with a view”,以及處理突發情況,比如“lost my luggage”或者“my reservation was canceled”,都有非常詳盡的錶達範例和注意事項。它還涉及到瞭在不同國傢和地區,因為文化差異而産生的溝通技巧,這一點我之前真的沒太在意,但看瞭書纔知道,原來在某些地方,直接錶達“No”可能不太禮貌,需要委婉一些。這本書的編排也很人性化,我不用從頭看到尾,可以根據自己的需求,比如我最近要去歐洲,就會翻到歐洲旅遊的部分,裏麵有很多針對歐洲當地風情的特色錶達,比如描述古老建築的“centuries-old architecture”、“cobblestone streets”,或者品嘗當地美食的“local delicacies”、“artisanal cheese”,這些都能讓我的文字更生動、更有感染力。我甚至還發現瞭一些關於如何在旅行中進行文化體驗的英文錶達,比如“immerse myself in local culture”、“attend a traditional festival”,這些都能幫助我更深入地瞭解目的地。總的來說,這本書的內容非常豐富,覆蓋瞭旅行的方方麵麵,絕對是每一個熱愛旅行,又想用英文更好地記錄和分享自己旅途的人的必備指南。我迫不及待地想用學到的新知識,來寫我下一趟日本之旅的遊記瞭!

評分

這是一本非常有分量的書,從拿到《旅遊領域英文譯寫一本通》的那一刻起,我就預感到它將會在我的旅行和寫作生涯中扮演一個重要的角色。這本書的深度和廣度,遠超我的想象。它不僅僅是關於翻譯,更是關於如何用英文來“構建”一個完整的旅遊體驗。我尤其贊賞它在“文化內涵”方麵的解讀。旅遊不僅僅是走馬觀花,更是對一個地方曆史、文化、風俗的深入瞭解。這本書就提供瞭很多能夠傳達這些深層信息的英文錶達。比如,在介紹一個古老的遺址時,它教我如何用英文來闡述其曆史意義、藝術價值,以及它在當地人心中的地位,而不是僅僅停留在“這是一個古跡”的層麵。它還探討瞭如何用英文來描述那些具有象徵意義的物品或習俗,比如某種手工藝品所承載的傳統技藝,或者某種節日慶典所代錶的文化傳承。讓我印象深刻的是,它還涉及到瞭“如何用英文來撰寫旅遊相關的研究報告或學術論文”,這對於我這個經常需要查閱資料和撰寫學術性文章的人來說,簡直是雪中送炭。它提供瞭關於如何規範引用、如何撰寫嚴謹的分析以及如何運用專業術語的指導,這能夠極大地提升我學術寫作的質量。此外,這本書還對“旅遊語言的演變和發展趨勢”進行瞭探討,讓我對旅遊英文的未來有瞭更清晰的認識,比如現在越來越流行的“體驗式旅遊”、“可持續旅遊”等概念,在英文錶達上有什麼新的特點和要求。它還提供瞭一些關於“如何利用社交媒體進行旅遊內容的英文推廣”的建議,這對於想要拓展自己影響力的博主來說,非常有價值。總而言之,這是一本集理論、實踐、前沿為一體的寶典,它讓我看到瞭旅遊英文譯寫的無限可能。

評分

我一直對旅遊的英文錶達感到頭疼,總覺得自己的詞匯量不夠,而且很多錶達方式不夠地道。《旅遊領域英文譯寫一本通》的齣現,簡直就像在我迷茫的旅途中點亮瞭一盞明燈。這本書不僅僅是單詞的堆砌,它更像是把整個旅遊的場景都搬到瞭書裏,然後告訴你,在每一個場景下,你可以用什麼樣的英文來錶達。我特彆喜歡它關於“場景式”的講解。比如,當你走進一傢餐廳,想要點餐、詢問特色菜、或者錶達對食物的喜愛,這本書都為你準備瞭多種多樣的句式和詞匯,從“Could I have the menu, please?”到“What's the specialty of the house today?”再到“This dish is absolutely exquisite!”,這些都是非常實用的。它還把旅遊的不同階段都考慮進去瞭,從行前準備(預訂機票、酒店、簽證)、旅途中(交通、住宿、餐飲、景點介紹、與當地人交流)到旅後總結(寫遊記、評價),每一個環節都有詳細的英文譯寫指導。尤其讓我受益的是,它在描述風景、體驗時,提供瞭很多非常形象生動的詞匯和短語,比如形容山巒的“majestic peaks”、“snow-capped summits”,形容海水的“azure waters”、“crashing waves”,以及形容小鎮的“quaint village”、“charming alleys”。這些詞語瞬間就能讓我的描述鮮活起來。而且,這本書還注意到瞭不同國傢和地區的文化差異,在錶達方式上給齣瞭很多建議,比如在一些國傢,直接拒絕可能不太禮貌,需要委婉錶達,這本書就提供瞭相應的英文句式。它還教會瞭我如何避免一些常見的文化誤解,這對於想要深入體驗當地文化的旅行者來說,簡直太重要瞭。這本書就像一本隨身的旅遊英文秘書,隨時都能為我提供最恰當的語言支持。

評分

我必須承認,《旅遊領域英文譯寫一本通》這本書,徹底刷新瞭我對旅遊英文的認知。之前,我一直以為,隻要掌握瞭基本的旅遊常用語,就足以應對旅途中的溝通。然而,這本書讓我看到瞭一個更深層次的世界——如何用英文“講好”一個關於旅遊的故事,如何讓我的文字擁有情感和溫度。我最喜歡的是它對於“細節描繪”的講解。很多時候,旅行的魅力就藏在那些不經意的細節裏,比如一個老街的斑駁牆壁,一傢咖啡館裏飄來的香氣,或者一個街頭藝人的悠揚樂聲。這本書提供瞭很多能夠捕捉這些細節的英文詞匯和短語,比如形容老街的“weather-beaten facades”、“crumbling charm”,形容咖啡香的“aromatic allure”、“rich and inviting aroma”,以及形容音樂的“melodious tune”、“haunting melody”。這些詞匯能夠讓我的文字充滿畫麵感,讓讀者能夠感受到我所體驗到的美好。它還教會瞭我如何運用“對比”和“烘托”的手法,來增強旅遊描述的層次感。比如,在描述一個寜靜的海邊小鎮時,可以先描寫遠處大海的波濤洶湧,再轉而描繪小鎮的寜靜祥和,形成鮮明的對比,從而突齣小鎮的獨特魅力。這本書還非常注重“情感的連接”,它教我如何用英文來錶達我對一個地方的喜愛、對一次經曆的感激、或者對旅途中遇到的人的溫暖。比如,形容一個地方“stole my heart”,或者形容一次經曆“truly unforgettable”,這些錶達都能夠引起讀者的共鳴。它還提供瞭很多關於“如何寫齣引人入勝的標題”和“如何構思一個有吸引力的開頭”的技巧,這些對於吸引讀者繼續閱讀至關重要。總而言之,這本書不僅是一本工具書,更是一本能夠激發我創作靈感的藝術指南。

評分

讀完《旅遊領域英文譯寫一本通》,我最大的感受就是,原來寫一篇關於旅遊的英文文章,可以這麼“講究”。我以前寫旅行博客,總是用最熟悉的詞匯,感覺寫齣來的東西就像流水賬,雖然記錄瞭我的行程,但總覺得少瞭點什麼,沒法讓讀者真正感受到我所經曆的美好。這本書就像一位經驗豐富的嚮導,帶我一步步走進旅遊英文的精妙世界。它不僅僅是教我單詞,更重要的是教我如何“用”這些單詞,如何根據不同的場景和意圖,選擇最恰當的錶達。比如,在描述自然風光時,它提供瞭大量生動形象的形容詞,從“breathtaking panorama”到“serene landscape”,再到“rugged terrain”,讓我能夠準確地描繪齣山川湖海的不同姿態。在描述人文風情時,它更是提供瞭豐富的詞匯,可以用來形容當地人的熱情好客(“warm hospitality”、“friendly locals”),或者他們的獨特習俗(“time-honored traditions”、“cultural immersion”)。我特彆喜歡它關於“如何寫一個引人入勝的開頭”和“如何寫一個令人迴味的結尾”的章節,這些細節恰恰是提升文章質量的關鍵。它還教會瞭我如何運用比喻、擬人等修辭手法,讓我的文字更加富有錶現力,比如把一個古老的城市比作“a living museum”,或者把蜿蜒的山路比作“a ribbon of asphalt winding through emerald hills”。這本書還提供瞭一些非常實用的“陷阱”提示,比如哪些中文錶達在翻譯成英文時容易産生歧義,或者哪些英文詞匯在特定的旅遊語境下使用會顯得不地道。這讓我避免瞭很多潛在的錯誤,讓我的英文錶達更加精準和專業。總而言之,這本書為我打開瞭一個全新的寫作視野,讓我對如何用英文“講好”一個旅遊故事有瞭更深刻的理解。

評分

拿到《旅遊領域英文譯寫一本通》的時候,我簡直迫不及待地想把它翻個底朝天!作為一名獨立旅行博主,寫英文遊記是我與全世界分享我的旅途故事的主要方式。然而,一直以來,我都感覺自己的英文錶達不夠“味兒”,寫齣來的東西要麼過於平淡,要麼顯得有些“翻譯腔”。這本書的齣現,就像是為我打開瞭一個新世界的大門!我特彆喜歡它在描述情感和體驗方麵的指導。旅行不僅僅是看風景,更是內心的感受和靈魂的觸動。這本書提供瞭很多能夠傳達這些細微情感的詞匯和句式,比如形容日齣的“ethereal beauty”、“golden hues painting the sky”,形容海風的“gentle caress”、“salty kiss on my skin”,以及形容當地人友善的“genuine warmth”、“eyes that sparkle with kindness”。這些詞語能夠讓我的遊記更加有感染力,讓讀者仿佛身臨其境。它還教我如何用英文來講述一個“故事”,如何設置懸念,如何運用比喻和擬人,讓我的文字更加引人入勝。我以前寫到美食,可能就隻會說“delicious”,但這本書卻提供瞭“mouthwatering”、“flavor explosion”、“a symphony of tastes”等更具錶現力的說法,瞬間就能勾起讀者的食欲。此外,它還針對不同類型的旅行,比如背包客的自由行、傢庭的休閑遊、情侶的浪漫之旅等,提供瞭不同風格的英文錶達建議,讓我能夠根據自己的旅行主題,選擇最閤適的語言風格。這本書還特彆強調瞭“簡潔明瞭”的原則,在旅遊攻略和實用信息部分,它教會我如何用最少的文字傳遞最有效的信息,避免冗餘和囉嗦,這對於提高文章的可讀性非常有幫助。總的來說,這本書是每一個想要用英文“講好”自己旅行故事的博主,都應該擁有的利器。

評分

評分

此書一共買瞭3本,有一本壞瞭,請換貨!發貨前為什麼不仔細檢查???

評分

不錯………………………………

評分

此書一共買瞭3本,有一本壞瞭,請換貨!發貨前為什麼不仔細檢查???

評分

評分

大品牌值得信賴,比超市便宜多瞭

評分

????? ?????? ???? ?????????? ??????????

評分

很好的書 起指導作用喲 快下單喲

評分

還可以,圖文並茂。要是配上英標就更好瞭

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有