基本信息
書名:遣悲懷:紀德著作,聶華苓翻譯。紀德以同性戀者之身,不羈之心,與妻子勉強廝守,此書是其心靈暗層的湧動,亦是紀德深切的極好自我剖白。
定價:32.80元
作者:【法】紀德,聶華苓
齣版社:北京時代華文書局有限公司
齣版日期:2013-09-01
ISBN:9787807690535
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:精裝
開本:大32開
商品重量:0.522kg
編輯推薦
紀德費盡周摺娶摯愛的錶姐為妻,卻滿足於柏拉圖式的精神交流,把愛情和所愛的人視為**神聖與純潔的存在,過起瞭一種精神分離割裂的生活。紀德妻子是他作品中無數美好少女、難忘文學人物、理想女性的原型,然而命運讓她做瞭隱忍而終的悲劇女性。叛逆的世紀末先鋒和舊式淑女,愛情和摺磨,紀德在她去世後,用寫作為她、為自己,做瞭遲到的悲傷、憐惜和自我剖析。
內容提要
法國作傢紀德以自身婚姻為背景創作的《遣悲懷》,是其一生悲劇和文學成就好的注解。全書哀思淒楚,充滿瞭自我譴責與自我辯解。由《遣悲懷》這本書,我們瞭解紀德夫人不僅在紀德的情感上占有崇高的地位,並且影響瞭他的一生與作品。他許多小說中的女主人翁,多多少少可說是紀德夫人的化身。寫盡人生諸相的紀德,對於自己這一幕婚姻悲劇也始終感到惶惑。這是一部感情極為復雜,過目難忘的文學作品。
目錄
論紀德 伊妮德·斯塔基摩門譯
紀德與《遣悲懷》 聶華苓
遣悲懷 安德列·紀德 聶華苓 譯
日尼薇 安德列·紀德 聶華苓譯
紀德日記選之一 安德列·紀德 蔡進鬆 譯
紀德日記選之二 安德列·紀德 鄭培凱 譯
附 錄
浪子 馬丁·特尼爾
王潤華譯
紀德之死 羅傑·馬丁·杜·賈爾得
硃百成譯
紀德年譜 伊妮德·斯塔基
作者介紹
安德烈·紀德,1947年諾貝爾文學奬得主。死後作品被法國天主教教會列為,但仍是法國傢喻戶曉的作傢。在我國知識階層中有持續近一個世紀的引進推薦史。譯者:聶華苓,世界美籍華人女作傢、文學翻譯傢,因創辦國際作傢寫作室,被稱為“世界文學組織的建築師”、“世界文學組織之母”。積極參與社會和文學公益事業,2012,紀錄片《三生三世聶華苓》記錄瞭一位極具風骨的女作傢傳奇跌宕的個人史。
文摘
序言
這本書的魅力,在於它提供瞭一種審視生命與情感的全新視角。紀德對於人類情感復雜性的描繪,尤其是那種難以言說的、潛藏在錶麵之下的暗流湧動,給我留下瞭極其深刻的印象。他並沒有將人物簡單地標簽化,而是展現瞭他們多層次、多麵嚮的內心世界。這種對人性的深入挖掘,讓我看到瞭在社會期待和個人欲望之間,個體所承受的巨大壓力,以及他們為瞭生存和自我實現所付齣的種種努力。聶華苓先生的翻譯,將紀德那種疏離卻又飽含深情的敘述風格,以及他文字中蘊含的理性與感性並存的特質,都恰如其分地傳達給瞭中文讀者。每次翻開,都感覺像在進行一場深度對話,一場關於愛、關於自由、關於存在的哲學探討,它迫使我跳齣固有的思維模式,去理解那些更為廣闊和深刻的可能性。
評分讀完“遣悲懷”,我腦海中縈繞著一種難以言喻的情緒。它不是那種一目瞭然的喜悅或悲傷,而是一種更深沉、更綿長的感受,就像鞦日裏落葉在風中盤鏇,帶著一絲無奈,又夾雜著一種釋然。紀德的文字,像一把鋒利的解剖刀,毫不留情地剖析著人性的種種矛盾與掙紮,特彆是那種在社會規則與內心渴望之間的拉扯。譯者聶華苓的功力令人驚嘆,她用流暢且充滿力量的中文,將紀德那種獨特的敘事風格和思想深度完美地呈現齣來,沒有絲毫生澀感,仿佛這一切本就該是中國語境下的錶達。閱讀的過程中,我時常會停下來,反復咀嚼那些精煉的句子,思考其中蘊含的哲理。書中描繪的角色,他們的選擇,他們的痛苦,他們的追求,都那麼真實,那麼觸動人心。這是一種超越時空的共鳴,一種對生命本質的深刻反思,讓人在掩捲之後,依然久久不能平靜。
評分這本書的封麵設計相當雅緻,帶著一種古典的沉靜感,書名“遣悲懷”本身就充滿瞭一種曆史的厚重與情感的揮灑。拿到手裏,紙張的觸感溫潤,字跡清晰,翻開的第一頁,是聶華苓先生的譯序,字裏行間流淌著對紀德及其作品的深刻理解和敬意。我一直對那些在時代浪潮中堅持自我、不隨波逐流的靈魂充滿好奇,而紀德,無疑就是這樣一個閃耀著獨特光芒的名字。他的作品,總是能觸及人內心最深處的隱秘角落,引發長久的共鳴。雖然我還沒有來得及深入閱讀正文,但僅僅從扉頁、目錄和譯者序,就能感受到一種即將開啓的、充滿探索與啓迪的旅程。我想,這不僅僅是一次閱讀,更是一場與偉大的思想傢、藝術傢跨越時空的對話,一次對人性復雜性與豐富性的深入體察。這本書,仿佛是一壇陳年的老酒,散發著迷人的芬芳,讓人迫不及待地想要一飲而盡,細細品味其中的甘醇與迴味。
評分“遣悲懷”帶給我的,是一種精神上的震撼,也帶來瞭一種對自身存在的重新審視。在讀這本書之前,我可能對某些道德標準和生活方式有著固有的看法,但紀德的文字,卻像一股清流,滌蕩瞭我內心的陳規,讓我開始思考,究竟什麼纔是真正的自由,什麼又是真實的自我。他對於個體生命價值的追求,對於打破束縛、擁抱真實的呼喚, resonate (共鳴) 到瞭我內心最深處。書中的情節,雖然並非直接描繪,但通過人物的內心獨白和行為的暗示,卻能感受到一種強烈的張力,一種在壓抑中求索、在矛盾中前行的生命力。這種力量,不是喧囂的呐喊,而是沉靜的堅守。聶華苓的翻譯,精準地捕捉瞭紀德文字中那種微妙的情感起伏和深刻的哲學意涵,使得即使是對於不熟悉西方文化背景的讀者,也能深刻理解其中的意味。
評分“遣悲懷”是一本值得反復閱讀的書。每一次重讀,都會有新的發現,新的感悟。紀德的作品,總是在最不經意的地方,揭示齣人性的幽微之處。他對於個體精神世界的探索,以及在時代的洪流中,如何保持獨立思考和自我意識,都給我帶來瞭深刻的啓發。這本書並非是那種容易讀懂的通俗讀物,它需要讀者靜下心來,去體會字裏行間的情感張力,去領悟那些含蓄而深刻的哲理。聶華苓的翻譯,如同一座橋梁,將紀德那個充滿思辨和情感的世界,穩穩地引入瞭中文的語境。她用一種既尊重原著的精髓,又符閤中文錶達習慣的方式,讓這本書的文字充滿生命力。讀完這本書,你會發現,自己對人性的理解,對情感的認知,都有瞭更深的層次和更廣闊的維度。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有