作者簡介:
漢斯?約阿西姆?施杜裏希教授,齣生於1915年,曾就學於德國的弗萊堡大學、科隆大學、科尼斯堡大學、漢堡大學、柏林大學以及瑞士的巴塞爾大學。在大學期間,學習和研究哲學、曆史學、社會學和法學,先後獲得哲學博士和法學博士學位。1963―1983年,施杜裏希擔
目錄:
導言 世界上有多少種語言?
第一章 破譯死的語言和文字
象形文字的秘密
破譯古文字的難度
楔形文字的破譯
其他研究成果
未解之謎
第二章 印度日耳曼語係
接觸但幾乎不作比較
梵語
印度日耳曼語係
從語言種類的收集到比較語法
第三章 印度日耳曼語係的分支
概述
印度語族
伊朗語族
波羅的語族
斯拉夫語族
凱爾特語
阿爾巴尼亞語
亞美尼亞語
托哈語
底層語言研究
安納托利亞語族
伊利裏亞語
第四章 希臘語――歐洲文明的搖籃
希臘語的曆史
希臘字母
希臘語的發音特點
希臘語的語言類型
希臘語的構詞特點
希臘語介詞
希臘語人名
希臘語的錶現力和靈活性
從古希臘語到現代希臘語
古希臘語的繼續存活
第五章 拉丁語――歐洲諸語之母
拉丁語入門
曆史
羅馬人如何說話?
教會語言
統一性的喪失
中世紀拉丁語
人文主義
大學和科學
富於活力的拉丁語
簡潔明確並長存不朽
人文主義教育
拉丁語和歐洲的統一性
第六章 驕傲的女兒們――拉丁語之子語言
從拉丁語到羅曼語族
語言結構的轉變
法語
意大利語
西班牙語
加泰隆語
葡萄牙語
羅馬尼亞語
猶太西班牙語或拉丁諾語
羅曼語族的其他成員
第七章 日耳曼語與德語
deutsch的含義
日耳曼諸語
斯堪的納維亞諸語
荷蘭語弗、蘭芒語
南非荷蘭語
德語的發展過程
德語所受的外來影響
今日德語之狀況
今日德語的趨勢和問題
第八章 依地語、黑話和吉蔔賽語
依地語和德語
對概念的解釋
猶太人在德國的齣現
依地語的分布
依地語的衰落
黑話――德語中的流氓語
黑話、依地語和德語
吉蔔賽語
第九章 英語――新世界語
英語在當今世界的應用
英語的發展曆程
英語詞匯
今日英語的特點
離心趨勢
第十章 世界上的語係:歐洲和亞洲的非印度日耳曼語係
導言
巴斯剋語
烏拉爾語係
亞非語係
希伯來語和阿拉伯語
閃米特語族的特徵
阿爾泰語係
高加索語族
漢語――漢藏語係中最重要的語言
達羅毗荼語係
第十一章 世界上的語係:太平洋地區、美洲和非洲
日語
朝鮮語
南島語係
印第安語
北美洲
薩丕爾一沃爾夫假說
中美洲
南美洲
一種新分類
非洲――語言地圖一覽
第十二章 語言結構的主要類型
屈摺型語言
粘著型語言
孤立型語言
多式綜閤語
分析型和綜閤型語言結構
同源性關係和類型學分類
反對傳統分類的論據
語言類型和語言變遷
結論
第十三章 皮欽語和剋裏奧爾語
概念闡述
通用語言
科學發現瞭代用語
夏威夷語
佛羅裏達:古拉語
牙買加
塞拉利昂:剋裏奧語
美拉尼西亞
路易斯安那
海地
塞舌爾
毛裏求斯
庫拉索島:帕皮阿門托語
佛得角
奇努剋語
洋涇浜豪薩語
井下作業用語
斯瓦西裏語
蘇丹
插入語
書寫形式的轉換
剋裏奧爾語的共性
第十四章 世界輔助語或世界語?
問題
世紀的思想萌芽
世紀的偉大方案
世紀的構想
迴顧
世界英語
參考文獻與推薦閱讀書目
圖片來源
中外文譯名對照錶
譯者後記
初讀這本書的開篇部分,我立刻被作者那種宏大敘事又不失精確考據的敘事風格所吸引住瞭。他似乎有一種魔力,能將那些看似抽象晦澀的語言學概念,通過一係列巧妙的比喻和曆史情境的還原,變得觸手可及。特彆是他對早期人類交流方式的推測和論證,不是那種乾巴巴的理論堆砌,而是充滿瞭畫麵感,仿佛能讓人置身於那個語言萌芽的時代。作者在處理不同語係之間的橫嚮比較時,邏輯鏈條非常清晰,他總能找到一個令人信服的切入點,將看似毫無關聯的語言現象串聯起來,形成一個完整的曆史圖景。這種行文方式,極大地降低瞭非專業讀者的理解門檻,卻又不失專業性,可以說是達到瞭學術普及作品中的一個高水準。每一次閱讀,都能感覺思維被這種廣闊的視角所拉伸,對“語言”這個我們習以為常的事物有瞭全新的敬畏感。
評分這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,從封麵到內頁的排版,都透著一股沉穩而又不失現代感的學術氣息。紙張的質感摸上去很舒服,字體大小和行間距的把握也恰到好處,長時間閱讀下來眼睛不容易感到疲勞。我特彆留意瞭一下封麵上的那句標語(雖然我不能提及具體書名),它用一種非常簡潔有力的方式點明瞭全書的核心關懷,讓人在翻開之前就已經對作者的立足點有瞭一個初步的預設。裝幀的細微之處,比如書脊的工藝處理,看得齣齣版社在製作上是下瞭不少功夫的,這對於一本嚴肅的學術著作來說,無疑是提升瞭閱讀體驗的“軟實力”。每一次拿起它,都像是在進行一次儀式感十足的知識探索的準備工作,外在的精良包裝,間接地烘托瞭內在內容的厚重與價值。而且,考慮到它是一本涉及如此宏大主題的譯著,能夠做到如此精緻的成品,實屬不易,這讓它在同類學術書籍中擁有瞭獨特的“體麵感”。
評分書中對特定語言演變階段的深入剖析,展現瞭譯者團隊紮實的語言功底和對原文精髓的精準拿捏。我注意到一些關鍵術語的翻譯,處理得極其考究,既保留瞭德語原著的學術嚴謹性,又符閤中文讀者的閱讀習慣,沒有齣現那種生硬的“翻譯腔”。比如,對於某些錶示“結構突變”的詞匯,譯者選擇的中文錶達,比我之前在其他相關讀物中見到的都要更貼切、更有力度。這說明譯者在處理這種跨文化、跨語言的知識傳遞時,是進行瞭大量的斟酌和取捨的,而非簡單的詞對詞替換。好的翻譯是隱形的,這本書的翻譯在很大程度上做到瞭這一點,它讓讀者能夠沉浸在作者的論述中,而不會因為語言障礙而齣戲,這對於理解復雜概念至關重要。
評分我個人認為,這本書的價值不僅在於它梳理瞭清晰的語言發展史,更在於它啓發瞭我們對“人類心智”的深層思考。當我們將目光聚焦於語言的變遷時,我們實際上是在追蹤人類社會組織、思維方式乃至情感錶達的演化軌跡。作者在闡述語言結構如何影響思維定勢(或者反之)的部分,論證得非常精妙,雖然篇幅可能不算最長,但其思想的穿透力極強。它促使我反思,我們日常使用的詞匯和句式,是如何塑造瞭我們感知世界的方式的。讀完之後,我發現自己走路時都會不自覺地去琢磨周圍人交流時所用的詞匯選擇,這種從書本到現實的思維遷移,纔是真正優秀學術著作的標誌——它改變瞭你看待世界的方式,哪怕隻是一個微小的切麵。
評分這本書在處理曆史脈絡的時候,展現齣一種令人贊嘆的“去中心化”視角。它沒有將某一個或某幾個強勢語係置於絕對的主導地位進行評判,而是努力去描摹語言生態的多元共存與相互影響。這在很大程度上顛覆瞭我過去對語言發展史的一些固有認知,即總傾嚮於尋找一個“標準源頭”的思維定式。作者通過對邊緣語言和失落語係的考察,極大地豐富瞭我們對人類認知工具多樣性的理解。這種平衡的視角,使得全書的論述顯得更加客觀、更具包容性,也更符閤語言作為一種活態係統的復雜本質。它鼓勵讀者跳齣自己熟悉的語言框架,去欣賞和理解人類智能在不同地域和曆史條件下所開齣的韆奇百怪的花朵。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有