碟形世界 五冊套裝
包攬全球各大殿堂級大奬——世界奇幻終身成就奬、軌跡奬(獲奬5次,提名7次)、普羅米修斯奬、星雲奬、卡內基大奬……
近百年來不容錯過的作品
The Colour of Magic Discworld Novel 1
碟形世界1:魔法光芒
The Light Fantastic Discworld Novel 2
碟形世界2:異光
Equal Rites: A Discworld Novel 3
碟形世界3:男女同權
Mort: A Discworld Novel 4
碟形世界4:死神學徒
Sourcery: A Discworld Novel 5
碟形世界5:大法
比《哈利·波特》和《魔戒》加起來還好看的,
可能隻有《碟形世界》!
它與《哈利·波特》《魔戒》並稱世界三大魔幻巨著,囊括瞭幾乎所有殿堂級大奬——
▲(左)10項國際兒童文學大奬
(右)8項國際奇幻文學大奬
自1983年首冊發售,它一直在創造“吉尼斯”——
1、全球銷量超過1億冊,已被翻譯成37種語言。
2、2005年,根據英國《書商年鑒手冊》的統計,“碟形世界”一個係列就占瞭整個英國市場的5.1%,被譽為“拉高瞭英國國民閱讀率”,許多英國寶寶從此愛上瞭閱讀!
有趣的是,英國圖書協會發現,它還是全英國圖書館和書店被盜率高的書,連小偷都抵擋不瞭它的魅力。
▲ 書店裏一整麵牆的《碟形世界》
《碟形世界》還被改編成電影、電視劇、舞颱劇。
▲孩子們自發改編成舞颱劇
獻給所有相信魔法的孩子,和不相信魔法的大人
解決睏難的從來不是玄妙的魔法,而是不斷地思考、談判、妥協、堅持
以及即使在認清現實之後也繼續往前走的勇氣
魔法很強大,但你自己更強大
迷人的設定,讓全世界的孩子為之瘋狂
遊客們,冒險傢們,歡迎來到碟形世界!
“巨龜大阿圖因來瞭!他緩緩地遊過星星之間的深淵。氫氣成霜,凝在他粗壯的四肢上;隕星擦過他龐大古老的龜甲,落痕斑斑。他那巨眼,足有萬頃。眼角黏液混閤星塵,結成痂殼。他定定地望著'終點'。”
——這是“碟形世界”的序幕,這是一個由海龜和巨象托起、四周環繞瀑布的平形世界。
這樣的開篇與故事設定,將孩子的想象頓時延展瞭、遼闊瞭。在浩瀚星河裏,有什麼不敢想、想不到的呢?一場激動人心的魔幻之旅由此開始。
▲這是一個由海龜和巨象托起、四周環繞瀑布的平形世界,讓全球數億讀者為之瘋狂。
《碟形世界》係列目前已齣版到三十多部,每一冊都是可以獨立閱讀的故事,又都是這個魔幻世界的不同的入口。
有意思的是,“碟形世界”的主角拋棄瞭傳統英雄形象,而讓其他作品中被人忽略的“龍套”挑起大梁。
主角從巫師、警衛,到死神、小偷,應有盡有。當孩子們從這些被忽略的人物視角,去重新看待世界時,他們的目光會更加包容和開闊。
▲“碟形世界”角色豐富,每一冊可以獨立閱讀。
1、The Colour of Magic Discworld Novel 1
碟形世界1:魔法光芒
2、The Light Fantastic Discworld Novel 2
碟形世界2:異光
3、Equal Rites: A Discworld Novel 3
碟形世界3:男女同權
4、Mort: A Discworld Novel 4
碟形世界4:死神學徒
5、Sourcery: A Discworld Novel 5
碟形世界5:大法
The Colour of Magic Discworld Novel 1
碟形世界1:魔法光芒
In the beginning there was...a turtle. Somewhere on the frontier between thought and reality exists the Discworld, a parallel time and place which might sound and smell very much like our own, but which looks completely different. Particularly as it's carried though space on the back of a giant turtle (sex unknown).
It plays by different rules. But then, some things are the same everywhere. The Disc's very existence is about to be threatened by a strange new blight: the world's first tourist, upon whose survival rests the peace and prosperity of the land. Unfortunately, the person charged with maintaining that survival in the face of robbers, mercenaries and, well, Death, is a spectacularly inept wizard...
The Light Fantastic Discworld Novel 2
碟形世界2:異光
'What shall we do?' said Twoflower. 'Panic?' said Rincewind hopefully. He always held that panic was the best means of survival. As it moves towards a seemingly inevitable collision with a malevolent red star, the Discworld could do with a hero.
What it doesn't need is a singularly inept and cowardly wizard, still recovering from the trauma of falling off the edge of the world, or a well-meaning tourist and his luggage which has a mind (and legs) of its own. Which is a shame because that's all there is...
Equal Rites: A Discworld Novel 3
碟形世界3:男女同權
They say that a little knowledge is a dangerous thing, but it is not one half so bad as a lot of ignorance. The last thing the wizard Drum Billet did, before Death laid a bony hand on his shoulder, was to pass on his staff of power to the eighth son of an eighth son. Unfortunately for his colleagues in the chauvinistic (not to say misogynistic) world of magic, he failed to check that the baby in question was a son. Everybody knows that there's no such thing as a female wizard. But now it's gone and happened, there's nothing much anyone can do about it. Let the battle of the sexes begin...
Mort: A Discworld Novel 4
碟形世界4:死神學徒
Death comes to us all. When he came to Mort, he offered him a job. Henceforth, Death is no longer going to be the end, merely the means to an end. It's an offer Mort can't refuse.
As Death's apprentice he'll have free board, use of the company horse - and being dead isn't compulsory. It's a dream job - until he discovers that it can be a killer on his love life...
Sourcery: A Discworld Novel 5
碟形世界5:大法
All this books and stuff, that isn't what it should all be about. What we need is real wizardry. There was an eighth son of an eighth son. He was, quite naturally, a wizard.
And there it should have ended. However (for reasons we'd better not go into), he had seven sons. And then he had an eighth son... a wizard squared...a source of magic...a Sourcerer. Unseen University has finally got what it wished for: the most powerful wizard on the disc.
Which, unfortunately, could mean that the death of all wizardry is at hand. And that the world is going to end, depending on whom you listen to. Unless of course one inept wizard can take the University's most precious artefact, the very embodiment of magic itself, and deliver it halfway across the disc to safety...
特裏·普拉切特 TerryPratchett
碟形世界的締造者
獲得“卡內基大奬”“世界奇幻終身成就奬”“軌跡奬”“普羅米修斯奬”“星雲奬”
作品全球銷量過8500萬冊,被翻譯成37種語言齣版
經典奇幻《碟形世界》係列是他的代錶作
因文學成就兩次獲得大英帝國爵士稱號
大師級奇幻作傢、兒童文學作傢,1948年齣生於英國白金漢郡。被稱為“我們時代的托爾金”。
普拉切特認為奇幻小說的重點不是魔法,而是以另一種角度看世界。他的作品不同於以托爾金為代錶的“嚴肅奇幻”,常打破常規,從經典文學、民間故事或童話中汲取靈感,並進行荒誕的、幽默且具有現實意義的再創作。他的代錶作《碟形世界》被認為是這類幽默奇幻的代名詞。《衛報》評價他的作品“不是在創造另一個世界,而是在重新想象我們的世界”,並盛贊其“發現瞭高於文學的事物”。
普拉切特也是當代成功的暢銷書作傢,作品的全球銷量已過8500萬,已被譯成37種語言齣版。2003年BBC全民票選“受歡迎的100本書”時,普拉切特的作品入選瞭5本,與狄更斯並列首位。布剋奬得主A.S.拜厄特甚至稱其“提高瞭英國的國民閱讀率”。
Terry Pratchett was the acclaimed creator of the global bestselling Discworld series, the first of which, The Colour of Magic, was published in 1983.
In all, he was the author of over fifty bestselling books. His novels have been widely adapted for stage and screen, and he was the winner of multiple prizes, including the Carnegie Medal, as well as being awarded a knighthood for services to literature. He died in March 2015.
作者:Terry Pratchett
齣版社:Corgi (2012年7月9日)
叢書名: Discworld Novels
裝幀:平裝
語種:英語
商品尺寸: 約12.8 x 1.8 x 19.8 cm/冊
從整體的閱讀體驗來看,這套書給我的感覺是“驚喜連連,後勁十足”。它不是那種讀完就丟在一邊的快餐讀物,更像是值得反復品味的經典。很多細節,第一次讀的時候可能因為沉浸在情節發展中而忽略瞭,但當你迴頭再看時,會發現作者早已埋下瞭精妙的伏筆,或者是在某個看似不重要的角色對話中,透露齣瞭後續情節的關鍵綫索。這種精心的布局,極大地提升瞭書籍的耐讀性。我甚至開始期待著去發現那些隱藏在字裏行間的“彩蛋”,比如對神話傳說的戲仿,或者對文學經典的幽默緻敬。它成功地在“娛樂性”和“思想性”之間找到瞭一個完美的平衡點,讓你在享受故事帶來的暢快感的同時,也能感受到知識和思想的滋養。這套書,確實值得我花時間去細細品味,去享受這種被文字雕琢的樂趣。
評分這本書的語言風格簡直是獨樹一幟,它充滿瞭英式幽默的精髓,那種不動聲色、帶著一絲戲謔的諷刺,常常讓我猝不及防地笑齣聲來。但這種笑聲背後,又常常帶著一絲心酸或深思。作者似乎有一種魔力,能把最嚴肅的話題,用最荒誕的方式包裝起來,讓你在哈哈大笑中,不自覺地反思自己的觀念。比如,書中對官僚主義的刻畫,那種刻闆、低效卻又根深蒂固的體製,簡直是入木三分,讓人聯想到現實生活中那些令人抓狂的場景。再比如,他對信仰和迷信的探討,既沒有全盤否定,也沒有盲目推崇,而是給齣瞭一個充滿人情味的視角。這種對復雜議題的平衡把握,顯示齣作者非凡的洞察力和成熟的思辨能力。讀完一個章節後,我常常需要停下來迴味一下,琢磨那句看似玩笑的話裏,究竟蘊含瞭多少智慧的結晶。
評分說實話,我剛開始接觸這類作品時,有點擔心會因為設定的復雜性而感到雲裏霧裏,畢竟“碟形世界”本身就是一個宏大且獨特的概念。但是,作者的敘事技巧高明就高明在這兒,他沒有一開始就拋齣所有背景知識,而是像一個老練的導遊,循序漸進地帶著讀者去探索這個世界。每一個故事似乎都是獨立的窗口,你隻需要專注於眼前的這個小世界——也許是關於城市衛兵的笨拙正義,也許是關於女巫們如何應對現代化的衝擊——就能自然而然地拼湊齣整個世界的全貌。這種層層遞進的構建方式,極大地降低瞭閱讀門檻,使得即便是初次接觸奇幻小說的讀者,也能迅速找到自己的樂趣點。而且,故事綫索的處理非常巧妙,主綫清晰,輔綫穿插得錯落有緻,絕不會讓人感到敘事過於鬆散或擁擠。閱讀的過程,更像是在解謎,解開的不僅是情節的謎團,還有這個世界運行的底層邏輯,非常過癮。
評分這本書的封麵設計簡直是一場視覺盛宴,那種復古又帶點奇幻色彩的插畫風格,一下子就把我拉進瞭那個光怪陸離的碟形世界。我記得第一次翻開它的時候,那種油墨的清香混閤著紙張的質感,讓人忍不住想多嗅一會兒。它不是那種時下流行的硬核科幻,更像是一場包裹在幽默和諷刺外衣下的哲學探討。作者的文字功力實在是令人嘆服,他能用最不著調的語言,描繪齣最深刻的社會現象。那些角色,每一個都有血有肉,鮮活得仿佛下一秒就要從書頁裏跳齣來跟你打招呼。我尤其喜歡那些看似漫不經心的旁白,它們總是在最恰當的時候,用一句看似玩笑的話,點醒瞭故事背後的真正含義。那種感覺就像是,你以為你在看一個輕鬆的冒險故事,結果一抬頭,發現自己已經被作者領著走過瞭一段關於人性、權力與偏見的漫長旅程。這本書的排版也很舒服,字體大小和行間距都拿捏得恰到好處,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲勞,這對於沉浸式閱讀體驗來說,簡直是加分項。
評分這套書的裝幀和內容質量都給我留下瞭非常深刻的印象。特彆值得一提的是,原版的文字保留瞭那種獨特的韻味和節奏感,很多英式俚語和文化梗,翻譯過來可能會失去原有的妙處,所以對於英文閱讀能力尚可的朋友來說,直接閱讀原版絕對是一種享受。紙張的質感非常厚實,印刷清晰,即便是久置書架,也不會有廉價感。更重要的是,這套書的“分量感”是實實在在的,它不僅僅是文字的堆砌,更像是一套濃縮瞭作者畢生心血的微縮宇宙。每一次捧起它,都感覺像是在進行一次小小的精神遠徵。它成功地塑造瞭一個既讓人感到陌生,又讓人産生強烈共鳴的世界,這種既疏離又親近的閱讀張力,是很多其他奇幻作品難以企及的。對於那些渴望在閱讀中獲得深層滿足感的讀者來說,這套書無疑是一個不容錯過的寶藏。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有