| 産品展示 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
| 基本信息 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
| 商品名稱: | 法律英語閱讀與翻譯教程(第2版) |
| 作 者: | 屈文生 石偉 編 |
| 定 價: | 78.00 |
| ISBN 號: | 9787208136724 |
| 齣 版 社: | 上海人民齣版社 |
| 開 本: | 16 |
| 頁 數: | 495 |
| 字 數: | 605000 |
| 裝 幀: | |
| 齣版時間/版次: | 2016-04 |
| 印刷時間/印次: |
| 編輯推薦 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
| 本書是以“提高學生法律英語水平與實際應用能力”為核心的法律英語教材。該書的安排和選編始終圍繞著提高學生翻譯能力這一目的,始終以便於教師教學和學生使用為宗旨。本教材可以用於“法律英語”教學,也可以用於“法律翻譯”教學。本教材在一定程度上是編者多年法律英語教學和科研經驗的總結,希望本教材的齣版能夠有助於我國的法律英語和法律翻譯人纔的培養。本教材的特色在於: 首先,將教材分為“法律英語”和“法律翻譯”兩部分,是本教材的一個重要創新。本教材並不是將“法律英語”教材和“法律翻譯”教材的簡單“匯編”。這樣安排的原因是為瞭讓學生通過本書“法律英語”部分的學習,提高學生的法律英語閱讀和理解能力,並在此基礎上,提高實踐中更為需要的翻譯能力。 其次,課文正文大都配有譯文,便於讀者自主學習。本書為“法律英語”的15篇主課文均配上瞭中文譯文,並將英文與中文左右排版,方便讀者學習。 再次,課文的長度更適閤課堂教學。本教材所選的每篇“正課文”均大約為800-1000個英文單詞,一般適閤2個課時的教學(每課時為45分鍾)。 最後,為瞭檢測學生的學習效果,教材還配套設計瞭一定數量的練習題與期末考試試題。編者在教學中使用過這些習題和試捲,並取得瞭不錯的效果。 |
| 內容介紹 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
| 本書是《法律英語》教材的*新修訂版,作為華東政法大學、蘭州大學等院校的法律英語指定教材。 |
| 作者介紹 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
| 屈文生,男,內濛古鄂爾多斯人,畢業於蘭州大學,華東政法大學法學博士、講師。 2007年起任教於華東政法大學,現任華東政法大學外語學院法商外語教研室主任,兼任中國法律語言學研究會常務理事、華中科技大學法學院客座研究員、中國翻譯協會會員、全國外國法製史研究會會員。主要從事法律英語教學及外國法律史、法律翻譯、英美法詞典研究等工作。 |
| 目錄 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
| 封麵 扉頁 目錄 一本以培養與提高法律翻譯能力為中心的法律英語教材(前言) 上編 第一課 法的概念及其分類 第二課 普通法係與大陸法係 第三課 美國法院體係 第四課 憲法 第五課 刑法 第六課 被告人的主要權利 第七課 閤同法 第八課 侵權法 第九課 公司法 第十課 國際貨物買賣法 第十一課 世界貿易組織法 下編 第一課 法律翻譯概述 第二課 法律翻譯基礎:法律語言的特點 第三課 法律術語的翻譯 第四課 法律翻譯的若乾技巧 第五課 長句的翻譯 第六課 閤同翻譯(一) 第七課 閤同翻譯(二) 第八課 公證文書的翻譯 第九課 法律文書的翻譯 第十課 法律法規的翻譯 第十一課 法學論文的翻譯 附錄 附錄一:經典法律案例閱讀 附錄二:法庭電影——影像中的正義 附錄三:法律英語水平測試模擬試捲 附錄四:法律英語水平測試模擬試捲答案 附錄五:上編練習題參考答案 附錄六:下編練習題參考答案 附錄七:“華政杯”全國法律翻譯大賽初賽試題及參考譯文 參考文獻 |
| 在綫試讀部分章節 | 悅悅圖書 ● yueyuebook |悅淘好書·讀樂眾樂 |
··············
這本書的裝幀和紙質感覺相當不錯,初拿到手的時候,那種沉甸甸的質感就讓人覺得這是一本有分量的專業教材。封麵設計簡潔大氣,符閤法律書籍一貫的嚴謹風格,雖然沒有太多花哨的元素,但整體的排版和字體的選擇都顯得非常專業和考究。我個人比較在意閱讀體驗,這本書的字體大小和行間距處理得恰到好處,長時間閱讀也不會覺得眼睛很纍,這對於學習一門需要大量閱讀的學科來說至關重要。內頁的印刷清晰度也很高,即便是復雜的法律術語和長難句,也能看得非常清楚,沒有齣現任何模糊不清或者套色不準的情況。翻閱目錄時,就能感受到編者在內容組織上的用心,結構清晰,邏輯流暢,為後續的深入學習打下瞭很好的基礎。
評分這本書在語言學習方法論上的建樹也令人印象深刻。它並非僅僅是一本雙語對照詞典的升級版,而是真正地在教授“如何像法律人一樣閱讀和翻譯”。它著重訓練的似乎是一種“結構性閱讀”的能力,教會我們如何在冗長的英文法律文本中迅速抓住核心論點和法律關係。我特彆喜歡其中對於特定法律語篇(比如閤同條款、判決書摘要)的解構步驟,那種層層剝筍,抽絲剝繭的分析過程,對於提升翻譯的準確性和地道性有著立竿見影的效果。這種係統性的訓練,讓原本感到無從下手的我,逐漸建立起瞭一套可以依賴的翻譯流程和自查機製。
評分從內容深度來看,這本書的選材眼光獨到,兼顧瞭理論基礎的構建和實務操作的銜接。它似乎不僅僅滿足於羅列法律條文和晦澀的術語解釋,而是深入到法律思維模式的培養上。我尤其欣賞它在引入案例分析時所展現齣的那種洞察力,很多案例不僅具有經典性,更重要的是能夠立刻點齣現代法律實踐中的熱點和難點,這一點對於我們這些希望未來能在實際工作中運用所學知識的人來說,簡直是福音。閱讀過程中,我發現作者在引導我們理解法律文本背後的文化語境和邏輯框架時,使用瞭非常巧妙的對比和類比手法,使得那些原本可能讓人望而生畏的英美法係概念變得生動起來,極大地激發瞭我的學習熱情。
評分從教學輔助功能的完善度來看,這本書的配套支持體係似乎非常全麵。無論是針對特定難點的注釋,還是對曆史背景的簡要介紹,都體現瞭編者對教學需求的深入理解。我注意到,某些關鍵術語的翻譯不僅給齣瞭標準譯法,還可能附帶瞭其他幾種在特定情境下可替換的錶達方式,這種細緻入微的處理,極大地拓寬瞭我們對法律詞匯靈活運用的認知。此外,書後的索引和檢索係統也設計得非常人性化,方便在復習或查找特定知識點時能快速定位,這種對學習工具屬性的重視,讓它不僅僅是一本擺在書架上的知識載體,更像是一位耐心的、隨時待命的專業輔導老師。
評分坦白說,作為一本專業教材,它的難度係數是偏高的,但這種挑戰性恰恰是其價值所在。很多章節都需要反復咀嚼,尤其是一些涉及復雜法律概念轉換的段落,需要結閤上下文進行多次推敲纔能確保理解到位。但正是這種適度的“燒腦”,使得學習者必須調動起全部的注意力和既有的知識儲備去應對。它迫使我們跳齣中文思維的舒適區,強迫我們用英文的邏輯去重構法律事實。這種高強度的認知負荷,如果能堅持下來,我相信對未來無論是深造還是直接參與國際法律事務都會是極其寶貴的經驗積纍,絕不是那種浮光掠影、學完就忘的快餐式讀物。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有