梵漢本根本說一切有部律典詞語研究 陳明 北京大學齣版社

梵漢本根本說一切有部律典詞語研究 陳明 北京大學齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陳明 著
圖書標籤:
  • 佛教
  • 律典
  • 梵漢對比
  • 說一切有部
  • 語言學
  • 詞語學
  • 佛教研究
  • 北京大學齣版社
  • 陳明
  • 翻譯研究
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 百腦匯文圖書專營店
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301291733
商品編碼:28393263982
包裝:平裝-膠訂
齣版時間:2018-05-01

具體描述

   圖書基本信息
圖書名稱 梵漢本根本說一切有部律典詞語研究
作者 陳明
定價 88.00元
齣版社 北京大學齣版社
ISBN 9787301291733
齣版日期 2018-05-01
字數
頁碼
版次 1
裝幀 平裝-膠訂
開本 16開
商品重量 0.4Kg

   內容簡介

本書以中古漢譯的根本說一切有部係列律事以及其他律典為研究對象;以梵漢本《破僧事》《藥事》《皮革事》、《摩訶僧祇律·明威儀法》、《齣傢事》等律典為重點,進行漢語史意義上的分析。本書稿利用已刊的梵語律典,與漢譯律典進行比較研究,運用語言接觸理論,不僅解釋疑難詞語的含義,而且梳理常用詞語的演變曆程,以揭示律典在中古漢語史研究方麵的獨值,對目前中古漢語史研究提供梵漢對勘的實證語料以及詞語的解讀,為探索中古漢語的詞匯與語法演變的規律提供實證分析。


   作者簡介

   目錄

目 録
序 言 王邦維
前 言
章 中古佛教律典的梵漢語料概觀
節 中古律典的梵漢文本概述
第二節 中古漢譯律典詞語研究的語料來源
第三節 中古律典詞語的研究趨勢與方法
第二章 根本説一切有部律典的翻譯及其流傳
節 “遍翻三藏、偏功律部”:義浄的翻譯事業
第二節 根本説一切有部律典漢譯本的敦煌與西域寫捲及其比勘
餘 論
第三章 梵漢本根本説一切有部律典的名物詞選釋
節 音譯名物詞選釋
第二節 意譯名物詞選釋
第四章 梵漢本根本説一切有部律典的疑難詞選釋
節 音譯疑難詞選釋
第二節 意譯疑難詞選釋
第五章 梵漢本根本説一切有部律典的常用詞選釋
節 有梵本對應的常用詞選釋
第二節 無梵本對應的常用詞選釋
第六章 根本説一切有部律典譯本的句法處理
節 漢譯本對梵本的句式轉換或句型改譯
第二節 漢譯時不改變句型而對句子內部的成分加以調整
結 語
主要參考文獻
詞語索引
緻 謝


   編輯推薦

   文摘

   序言

《梵漢本根本說一切有部律典詞語研究》一書,聚焦於佛教早期律典中的關鍵概念及其在梵語與漢語語境下的演變與對應。本書並非對某部具體律典內容的詳盡解讀,而是深入探究構成這些律典的語言基礎——詞語。通過對梵漢文本的細緻比對,旨在揭示早期佛教思想在跨文化傳播過程中,詞語承載的意義如何在不同語言體係中得以轉化、解釋和發展。 本書的研究對象是“根本說一切有部”的律典,這一部派在早期佛教中占有重要地位,其律藏內容對後世佛教律製的形成産生瞭深遠影響。然而,對於這些古老文本的理解,詞語的準確把握是首要且至關重要的一環。許多佛教概念的精微之處,往往蘊含在特定的梵語詞匯之中,而這些詞匯在翻譯成漢語時,又會麵臨選擇、權衡與創造的挑戰。本書正是緻力於彌閤這一理解鴻溝,為讀者提供一個深入理解佛教律典詞匯的窗口。 首先,本書會梳理“根本說一切有部”律典的形成背景與學術史。我們會簡要迴顧這一部派的興起,以及其律典在印度佛教史上的地位。在此基礎上,對曆代譯經學者的成就與局限進行初步的考察,特彆是針對律典翻譯過程中遇到的詞匯難題,為本書的研究奠定學術史的基石。 接著,本書將進入核心的詞語研究部分。我們會選取律典中具有代錶性且意義深刻的梵語詞匯,逐一進行考釋。這些詞匯可能涉及戒律的根本原則、僧團的組織規範、修行的方法論,乃至佛教的世界觀與人生觀等多個層麵。對於每一個詞匯,本書都會從以下幾個方麵進行深入分析: 一、梵語詞源考辨:追溯該梵語詞匯的詞根、構成方式,以及其在早期印度吠陀及婆羅門教文獻中的可能含義。這將有助於我們理解該詞在佛教語境下被賦予的特定意義是如何從更廣泛的文化土壤中孕育而生的。 二、佛教語境下的語義演變:考察該詞在“根本說一切有部”律典文本中的具體用法,分析其在不同章節、不同語境下的細微差彆。我們會通過大量的引證,展示該詞在律典中的多重含義以及與其他詞匯的關聯,揭示其在佛教哲學和實踐中的核心功能。 三、漢譯詞匯的對應與選擇:重點關注該梵語詞匯在漢譯律典中的對應譯名。我們會對比不同譯本的譯法,分析譯者在選擇漢字時所考慮的音譯、意譯、兼顧音義等多種策略。深入探討漢譯詞匯的內涵與梵語原詞在意義上的契閤度、差異性,以及這種差異可能帶來的理解偏差或新的闡釋空間。例如,某些關鍵的戒法名相,其漢譯的微妙差異,可能直接影響到對戒律精神的理解。 四、詞語的文化意涵:超越字麵意義,探討該詞匯所承載的深層文化意涵。佛教的傳播是跨文化的,許多梵語詞匯的引入,也必然伴隨著其背後文化觀念的傳遞。我們會嘗試分析這些詞匯在漢譯過程中,如何與中國本土的哲學思想、社會觀念産生碰撞與融閤,以及這種融閤又如何反過來影響瞭佛教在中國的發展。 本書的研究方法將是嚴謹的考據與細緻的分析相結閤。我們將大量藉鑒梵文佛典、漢譯佛典、古代印度語言學文獻以及近現代學者的研究成果。同時,我們也可能藉助計算機輔助的文本分析技術,對律典文本進行量化研究,以期發現更隱秘的語言規律和詞匯聯係。 為瞭使研究更加係統和深入,本書可能會選擇具有代錶性的詞匯範疇進行專題研究。例如: 關於戒律的詞匯:如“戒”(śīla)、“律”(vinaya)、“學處”(śikṣāpada)、“遮”(pratiṣeṣa)等,探究其在根本說一切有部律典中確切的含義,以及這些概念是如何通過特定的詞語來界定和傳承的。 關於僧團組織的詞匯:如“僧”(saṃgha)、“和閤眾”(saṃghasya samaghata)、“大眾”(mahāsaṃgha)等,分析這些詞匯如何體現僧團的組織結構、內部運作以及與俗眾的關係。 關於修行實踐的詞匯:如“定”(samādhi)、“慧”(prajñā)、“解脫”(vimokṣa)等,考察這些核心修行概念在律典文本中的具體錶述,以及這些詞語如何指導僧侶的日常修行。 關於佛教倫理與道德的詞匯:如“善”(kuśala)、“不善”(akuśala)、“業”(karma)、“果”(phala)等,研究這些詞語如何構建佛教的倫理框架,以及它們在律典中是如何被闡釋和應用的。 本書的讀者群體將主要包括佛教史、佛教哲學、宗教學、語言學、古典文獻學等領域的學者、研究生以及對佛教經典語言感興趣的普通讀者。我們希望通過本書的研究,能夠為深化對根本說一切有部律典的理解提供堅實的語言學基礎,促進中國佛教經典研究的進一步發展。 在研究過程中,我們將特彆注重避免將已有的、成熟的佛教理論直接套用到詞語的解釋上,而是力求從原始文本齣發,還原詞語在特定曆史語境下的真實麵貌。對於存在爭議的詞語,我們將審慎分析,提供不同的解釋角度,鼓勵讀者進行批判性思考。 本書的寫作風格將力求嚴謹、清晰、客觀,避免使用過於專業化而難以理解的術語,同時盡量保持學術的深度。每處引文都會注明齣處,參考文獻目錄也將力求詳盡,以供讀者進一步查閱。 我們深知,對古代語言及其文化內涵的研究是一項復雜而艱巨的任務。本書的完成,離不開前人紮實的研究基礎,也可能存在不足之處。我們衷心希望本書能夠成為一座連接古代梵語世界與漢語佛教世界的橋梁,為理解佛教律典的智慧提供一條新的路徑。通過對這些基礎詞語的深入探究,我們希望能讓讀者更深刻地感受到早期佛教思想的獨特魅力,以及其在漢語文化中經曆的豐富而漫長的演變過程。本書的研究,既是對古代語言文字的梳理,也是對佛教思想在曆史長河中生命力的追溯。

用戶評價

評分

這本《梵漢本根本說一切有部律典詞語研究》真是讓人眼前一亮,尤其是對於那些沉迷於佛學經典考據的學人來說,簡直就是一本寶庫。我最近在整理一些早期佛教文獻的詞匯時,就深感傳統詞典的局限性,很多術語的語境和演變在現有的資料中難以查清。這本書的作者顯然在梵文和早期漢譯佛典之間做瞭大量的細緻比對工作,這種跨語言的深入挖掘,遠非一般性的佛學概論所能比擬。光是看目錄中那些細緻的詞條分類,就能體會到作者下筆的嚴謹和細緻入微。它不像那種通俗讀物,試圖用簡單的語言去“解釋”深奧的教義,而是專注於“詞語”本身,這正是學術研究的魅力所在。我尤其欣賞它對特定概念在不同譯本中用詞差異的梳理,這對於理解譯者群體的思想傾嚮和譯經策略提供瞭極其寶貴的綫索。這種紮根於文本細微處的耕耘,纔真正稱得上是“研究”。

評分

這本書的裝幀和排版也透露著一種老派的、沉穩的學術氣質。北京大學齣版社的齣品,一如既往地保持瞭學術專著應有的嚴謹性。那些梵文和巴利文的引用,校對得幾乎無可指摘,這對於涉及到多語種的文獻研究來說,是至關重要的。我一個學習梵文的朋友也對書中的引文準確性錶示贊賞。更讓我驚喜的是,作者在論述中並未陷入純粹的目錄式羅列,而是巧妙地將詞語的考證融入到對律法精神和僧團實踐的探討之中。例如,對某個特定戒律用語的詞源解析,常常能反過來揭示齣當時印度僧團內部在某些行為規範上的微妙張力或解釋分歧。這種“詞語即文化”的視角,使得原本枯燥的詞匯對比研究,變得鮮活起來,充滿瞭曆史的溫度和思想的深度。

評分

總的來說,這本《梵漢本根本說一切有部律典詞語研究》是一部值得被圖書館收藏、被資深學者反復研讀的工具書兼學術專著。它沒有追求廣度,而是將焦點極端集中於一個狹窄但關鍵的領域——有部律典的詞匯學。這種“小切口、深挖掘”的治學態度,是當下學術界所急需的。它無疑會成為未來數年內,研究律學、早期部派佛教思想史,乃至中印佛教文化交流史的學者們案頭必備的參考書。我個人在撰寫一篇關於戒律“傳習”的研究時,已經多次翻閱並從中獲得瞭關鍵的論據支持。它的係統性和權威性,使其超越瞭一般性的論文集,具備瞭奠基性的意義。對於嚴肅的佛教學者而言,這本書的齣版無疑是一件值得慶賀的大事。

評分

讀罷此書的初稿部分(我藉閱的是樣書),最大的感受是它那種近乎於“考古發掘”般的學術精神。在浩如煙海的佛教文獻中,要精準地鎖定“根本說一切有部”這一特定部派的“律典”用語,並且還要進行“梵漢”對照,這需要何等的耐心和定力。我注意到,作者在處理那些音譯詞的源流時,顯示齣極強的文獻敏感度,很多看似陌生的梵語詞根,在作者的梳理下,其語義的流變和在漢譯中的定型過程被清晰地勾勒瞭齣來。這對於我們理解漢傳佛教,特彆是律學體係的構建,提供瞭一個堅實的詞匯學基礎。它不是那種人雲亦雲的綜述性著作,更像是為後來的研究者鋪設瞭一條清晰的、可追溯的詞源學路徑。這本書的價值,不在於它提供瞭多少驚世駭俗的新結論,而在於它以無可辯駁的文本證據,為我們提供瞭探究古代知識體係的精細工具。

評分

對於一個非專業研究人員來說,這本書的閱讀門檻自然是比較高的,但這絕不意味著它缺乏可讀性。它的可讀性,體現在那種抽絲剝繭、層層遞進的邏輯推演中。當你跟隨作者的思路,一步步追溯一個看似尋常的漢譯佛學術語,如何從其梵文的本義,經過曆史的沉澱,最終被某位高僧確立為特定的含義時,你會産生一種強烈的智力上的滿足感。這就像是跟隨一位經驗豐富的嚮導,走進瞭曆史的迷宮,最終找到瞭通往真相的那條暗道。我尤其欣賞作者在結論部分對研究意義的提煉,它清晰地指齣瞭這項工作對於重構早期說一切有部在南亞次大陸的實際運作模式的重要性。這本書的厚度,與其說是紙張的堆積,不如說是知識密度的體現,每一頁都值得細細咀嚼。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有