实用英汉双解词典 学生英汉双解词典精需备工具书 英汉辞典工具书

实用英汉双解词典 学生英汉双解词典精需备工具书 英汉辞典工具书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

实用英汉双解词典 编,s 译
图书标签:
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 学生用书
  • 词汇
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 辞典
  • 备考
  • 学习辅导
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 亚丁祥瑞图书专营店
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787506279994
商品编码:28871150556
丛书名: 实用英汉双解词典(精)
开本:32
出版时间:2009-08-01

具体描述

 

关联模板【结束】节点,请勿手动操作节点内的内容! !!

目录内容:内容介绍内容:


《跨越语言的桥梁:现代英语应用指南》 第一章:理解现代英语的基石 本书旨在为致力于深入掌握现代英语的读者提供一个全面、系统的学习框架,特别关注在当前全球化背景下,英语作为交流工具的实际应用能力。我们不侧重于传统意义上的词汇罗列与解析,而是聚焦于如何理解和运用英语的深层结构和文化内涵。 1.1 英语的演变与当代语境 本章首先探讨了英语从古至今的关键演变节点,特别是二战后,全球化对英语词汇和语法的冲击与重塑。重点分析了技术进步(如互联网和社交媒体)如何催生了大量新词汇和表达方式,以及这些变化如何影响了日常交流、学术研究和商业往来。读者将学习如何辨识和适应这些“活的”语言变化,而不是固守过时的教材定义。 1.2 语篇分析与语义建构 相较于孤立的单词学习,本部分强调语篇(Discourse)层面的理解。我们深入剖析了不同文体(如新闻报道、专业报告、非正式邮件)的内在逻辑和叙事结构。通过对真实语料库的细致解构,读者将掌握如何从上下文推导出词语在特定情境下的精确含义,即“语境决定意义”的原则。这包括对隐喻、转喻等修辞手法的辨识,以及理解文化背景如何影响语义的传递。 1.3 语法的功能性视角 本书对语法的处理采用了功能性而非规范性的立场。我们不再机械地教授时态、语态的规则,而是探讨它们在实际交流中如何实现特定的交际目的——例如,如何通过微妙的时态选择来表达说话者的态度、强调事件的确定性或不确定性。特别关注了非标准英语结构在特定社群中的有效性,以及如何批判性地使用语法来增强表达的说服力。 第二章:高效能的英语表达策略 本章聚焦于将理解转化为有效输出的实操技巧,涵盖口头交流与书面创作两大领域。 2.1 跨文化交际中的有效沟通模型 在全球化的工作和学习环境中,理解文化差异至关重要。本节详细介绍了高语境文化与低语境文化的交流模式差异。我们将分析在跨文化谈判、团队合作中,如何避免因语言和非语言线索的误读而产生的冲突。核心内容是建立一套灵活的沟通策略,使表达既能清晰传达信息,又不冒犯对方的文化习惯。例如,如何恰当地使用间接语(Indirectness)以维护人际关系。 2.2 提升书面表达的清晰度与影响力 对于学术写作和专业文档而言,清晰和精确是生命线。本章提供了一套结构化的写作流程,从初始的论点构建到最终的润色修订。我们重点讨论了如何构建强有力的主题句(Topic Sentence)、如何使用过渡词来确保段落间的逻辑连贯性,以及如何撰写引人入胜的摘要和结论。此外,还专门辟出章节探讨如何有效地引用和转述他人的观点,严格遵守学术规范,避免无意的抄袭。 2.3 科技赋能下的英语学习与实践 本章探讨了如何利用现代数字工具提升学习效率。这包括对专业电子词典、语料库检索工具、AI辅助写作软件的批判性评估和有效整合。我们不只是推荐工具,更重要的是教授读者如何利用这些工具进行个性化的学习路径规划,例如,如何利用大型语料库来验证一个表达的流行度和适用性,而不是仅仅依赖单一的工具书定义。 第三章:英语在专业领域的深度应用 本章将学习的通用技能应用于特定的专业场景,展示英语作为专业工具的强大效能。 3.1 学术研究中的批判性阅读与文献综述 对于研究生和研究人员而言,掌握快速、精准地阅读英文原著的能力是成功的关键。本节传授“扫描-略读-精读”相结合的阅读方法,重点训练识别论文中的核心论点、实验设计和数据支持。同时,详细指导如何撰写结构严谨、论证有力的文献综述(Literature Review),确保研究的定位准确无误。 3.2 商业环境中的专业术语与情景模拟 本章针对金融、市场营销、信息技术等主流行业的常用英语术语和表达习惯进行深度解析。重点在于理解这些术语在不同行业间的细微差异。通过角色扮演和案例分析,模拟真实的商务会议、产品演示和合同谈判场景,训练读者在压力下使用恰当、专业的语言进行即时反应。 3.3 法律与技术文档的准确性要求 法律和技术文件对语言的精确度要求极高。本章分析了法律英语中复杂的从句结构和精确的术语用法,以及技术手册中如何实现清晰的指令性表达。读者将学习如何辨识法律文本中的“陷阱”表达,以及如何在撰写用户指南时,确保操作步骤的无歧义性。 结语:持续精进的学习者心态 掌握一门语言是一个持续探索的过程。本书的最终目标是培养读者成为一个具有高度自主学习能力的语言使用者。我们鼓励读者将学习视为一种终身实践,学会自我诊断学习盲点,并主动寻求反馈,从而不断优化自己的英语应用能力,真正实现语言工具为个人目标服务的目的。 本书特色: 侧重应用,淡化死记硬背: 强调在真实语境中理解和使用语言。 系统性分析: 从宏观的语篇结构到微观的交际策略,提供完整框架。 面向未来: 关注全球化和数字化对英语的影响与发展。 批判性思维训练: 引导读者不盲目接受语言规则,而是理解其背后的功能与文化意图。

用户评价

评分

从一个普通用户的角度来看,这本书的“耐用性”和“便携性”也做到了很好的平衡,尽管这听起来像是对内容本身的评价,但作为工具书,它的物理形态直接影响使用体验。它的纸张质量非常好,不像某些廉价的工具书用久了内页容易泛黄或散页,这对于需要频繁翻阅的备考阶段来说非常重要。装帧结实,即使我经常把它塞进背包里带着去图书馆或自习室,它也保持得很好。更别提它的尺寸控制得相当到位,虽然内容量很大,但它并没有做得笨重到让人不想携带。我喜欢它在设计上体现出来的专业感,封面简洁大气,不会有过多的花哨设计分散注意力,目标明确——服务于学习者。这种务实的设计哲学贯穿了整本书,让人感觉这确实是一本专为学习者精心打造的“精需备”工具,它深知学习者最需要的是什么:可靠的知识和方便的查阅,而不是花哨的装饰。

评分

我必须承认,我是一个对解释的清晰度要求近乎苛刻的人,尤其是在处理那些具有多重含义、并且在不同学术领域中含义会发生微妙转变的词汇时。这本词典在这方面表现出了令人称赞的区分能力。它没有简单粗暴地把所有意思堆砌在一起,而是会根据词义的常用程度进行排序,通常将最核心、最常用的释义放在最前面,这极大地提高了查找效率。对于那些专业性较强的词汇,它甚至会注明适用的学科领域,比如“(物理学中)”、“(经济学中)”,这种细致入微的区分,避免了初学者因理解偏差而用错专业术语的风险。这种“分层解析”的能力,在我接触过的所有同类产品中都是数一数二的。它不仅仅是一个词汇的集合,更像是一个不断引导你深入理解语言逻辑和应用边界的向导。可以说,这本书有效地降低了跨学科阅读时因词汇理解模糊而产生的认知负担。

评分

说实话,刚拿到这本被宣传为“精需备工具书”的词典时,我还有点疑虑,毕竟市面上同类产品太多了,很难保证质量。但翻开之后,那种“相见恨晚”的感觉立刻就涌上心头。它最吸引我的地方在于那种“双解”的精妙平衡。它不仅仅是简单的中英互译,它似乎真的考虑到了学习者在理解障碍上的痛点。比如,对于一些意思相近但用法有区别的词,它会专门辟出小栏目进行对比辨析,这一点在其他词典中是很少见的,或者即使有,也往往解释得非常晦涩。这里,它的语言风格非常清晰明了,好像一个经验丰富的老师在给你细细拆解知识点。我特别欣赏它收录词汇的广度与深度。它既没有为了追求数量而牺牲质量,收录很多生僻到几乎用不到的词,也没有因为追求“实用”而漏掉一些在现代英语交流中越来越重要的“新词”或“流行表达”。它在经典和现代之间找到了一个完美的交汇点,确保了我们无论是在应付考试还是日常交流中都能游刃有余。这本工具书的编纂者显然对语言学习的痛点有着深刻的洞察力。

评分

我是一个对工具书的细节要求非常高的人,通常会花很长时间去对比不同版本。这本“英汉双解词典”最让我赞叹的是它对词性标注和固定搭配的详尽程度。很多时候,我们只记住了单词的意思,却不知道它通常和哪些介词连用,或者哪些动词可以与其搭配构成常用的短语。这本书在这方面简直是百科全书式的存在。每一个动词、形容词,甚至名词下面,都有一个专门的板块详细列出了其常见的固定搭配和常用短语动词,并且,这些搭配和短语本身也都有清晰的翻译和例句支撑。这极大地帮助我构建了更地道的语言库。我过去写作文或口语表达时,经常因为搭配错误而显得非常“中式英语”,自从使用它之后,我明显感觉到自己的表达更加自然和流畅了。它不是简单地告诉你“这个词是什么意思”,而是告诉你“这个词在实际使用中应该怎么被使用”。对于希望从“知道”单词到“会用”单词的学生而言,这种深度的功能性设计是至关重要的,它让学习过程不再是孤立的记忆,而是有体系的构建。

评分

这本词典真是太棒了!我以前用过好几本不同的英汉词典,但总觉得要么释义不够详细,要么例句太少,很难真正理解一个词在不同语境下的细微差别。这本“实用英汉双解词典”在这方面做得非常出色。它的释义非常精准,不仅提供了中文的对应词,还对英文释义本身进行了深入浅出的解释,这对于我们这些还在学习阶段的学生来说简直是如虎添翼。更让我惊喜的是,每一个核心词条后面都附带着大量的例句,这些例句的选取非常贴合实际生活和学术场景,不是那种生硬的“教科书式”句子。我记得有一次我在阅读一篇关于气候变化的文章时遇到了一个不太熟悉的术语,查阅其他词典只给出了一个非常笼统的翻译,但在这本词典里,我不仅找到了准确的翻译,还有好几个应用在不同语境下的例句,这让我一下子就明白了它在科学文献中的确切用法。而且,排版设计也十分人性化,字体大小适中,查阅起来一点都不费力,长时间翻阅眼睛也不会感到疲劳。对于需要扎实打好英语基础的学生来说,这本词典的深度和广度绝对是物超所值的投资,它更像是一位耐心的私人教师,随时为你答疑解惑。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有