| 商品基本信息,请以下列介绍为准 | |
| 商品名称: | 学生实用现代英汉双解大词典(第4版,缩印本) |
| 作者: | 刘锐诚 主编 |
| 市场价: | 35元 |
| ISBN号: | 9787515306117 |
| 出版社: | 中国青年出版社 |
| 商品类型: | 图书 |
| 其他参考信息(以实物为准) | ||
| 装帧:精装 | 开本:64开 | 语种:中英双语 |
| 出版时间:2016-01-01 | 版次:4 | 页数:1547 |
| 印刷时间:2016-01-01 | 印次:4 | 字数:3000千字 |
| 目录 | |
| 前言 使用说明 “词语辨析”索引 正文 附录 附录1:不规则动词表 附录2:度量衡表 附录3:英语标点符号 附录4:大写和斜体 附录5:音标表 附录6:常见符号表 附录7:化学元素表 附录8:希腊字母表 附录9:《普通高中英语课程标准》要求掌握的主要国家名称及相关信息 附录10:常用谚语千句 附录11:常见公示语 主要参考书目 |
| 内容简介 | |
| 《学生实用现代英汉双解大词典(第4版)》收录了现行主要版本(人教版、译林版、外研版、北师大版等)初中、高中英语教材中的“课本词汇”,中考与高考要求掌握的“课标词汇”,大学本科毕业要求掌握的“四级词汇”,英美“常用词汇”以及近年新出现的“时尚词汇”,总计收词1万余条,是学生们日常英语学习的益友,更是考生升学成功的良师。 |
..........
这本书的价值远超出了一个普通工具书的范畴,它更像是一部浓缩的现代英语学习指南。我特别留意了它在收录科技、商业以及社会科学领域专业词汇时的准确性和时效性。面对日益专业化的阅读材料,一本滞后的词典会让人感到力不从心,而这本词典似乎总能走在前面。它对新学科术语的吸纳速度令人印象深刻,并且对这些术语的解释既保持了学术的严谨性,又照顾到了非专业背景读者的理解需求,做到了“雅俗共赏”。更难得的是,它似乎还融入了一些语言学层面的考量,比如对词源的简要追溯,虽然篇幅不多,但对于想深入理解词汇演变和内在逻辑的学习者来说,提供了宝贵的线索。这种全面而又深入的覆盖,使得它在面对复杂文本时,依然能提供足够强大的支撑,是真正意义上适合现代学生使用的、值得信赖的学术利器。
评分作为一本英汉双解的词典,它的核心价值自然在于其内容的深度与广度。我尤其欣赏它在现代语言应用上的把握,收录了大量近年来在学术、科技和日常交流中频繁出现的新词汇和新表达,这对于我们这些紧跟时代步伐的学生来说至关重要,避免了查阅到一些已经过时或者在特定语境下不适用的词条。对于每一个词条的解释,它都力求做到精准而又详尽,不仅提供了标准的释义,还配有丰富的例句,这些例句的编排非常巧妙,涵盖了从简单句到复杂句的各种结构,有些甚至能体现出词语在不同语境下的微妙差别,这对于提高我的实际语言运用能力非常有帮助。而且,双解的优势在这本词典里体现得淋漓尽致,中英对照的解释思路清晰,尤其是在理解一些抽象的英文概念时,中文的阐释能起到画龙点睛的作用,极大地降低了理解的门槛。
评分这本工具书的装帧设计真是没得说,拿到手里就能感受到沉甸甸的分量,封面设计简洁大气,配色沉稳又不失活力,一看就知道是那种可以陪伴我们度过很多学习时光的伙伴。纸张的质感也相当不错,摸起来光滑细腻,印刷的字体清晰锐利,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。最让我惊喜的是,它在保持内容丰富性的同时,竟然还考虑到了便携性,虽然是“大词典”,但这个“缩印”版本在尺寸上做得恰到好处,放在书包里不觉得特别占地方,这对于经常需要带着词典去图书馆或者自习室的学生来说,简直是福音。翻阅起来非常顺手,索引和排版的设计也看得出编者在用户体验上的用心,查找词条的速度很快,不会因为词条量大而显得杂乱无章。总之,从物理层面来看,这本书的制作水准无疑是达到了专业级别,让人愿意把它摆在书桌上,随时取用。
评分在使用过程中,我深刻体会到这本词典在提升学习效率方面的巨大贡献。很多时候,我们查词典是为了赶时间完成作业或阅读材料,如果查找过程拖沓,学习的连贯性就会被打破。这本“缩印”版的版式设计,使得查找过程非常顺畅,词条的排列逻辑清晰,跨页查找时也能迅速定位。此外,它在一些常用词条下额外增加的“用法提示”小栏目,简直是点睛之笔。这些提示通常以非常简洁的图标或短语形式出现,比如“+介词”、“~ing形式常用”等,这些看似微小的细节,却能帮助我们避免在写作或口语中犯下低级错误,直接指出了语法上的“陷阱”。可以说,它不仅仅是一个查询工具,更像是一位时刻在旁指导我们规范用词的“微型语法导师”,让我的学习过程事半功倍,有效减少了回头修改的次数。
评分这本书的编纂团队显然对学习者的认知习惯有着深刻的理解。很多同类词典的缺点在于,它们往往只是简单地罗列同义词或近义词,但这本书在处理这些细微差别时,做得尤为出色。比如,当涉及到一些意思非常相近的词语时,它会专门设置对比性的注释,指明它们在使用频率、正式程度或是情感色彩上的区别,这种“点拨式”的讲解,远比死记硬背要有效得多。我发现,它在处理动词短语和习语方面的表现尤为突出,这些往往是令学习者头疼的“老大难”问题。它不仅给出了直译,更重要的是解释了这些短语背后的文化含义和习惯用法,让我在阅读原版文献或观看英美剧时,能够真正理解到其深层含义,而不是停留在字面意思的猜测上。这种对语言“活”的应用的重视,是这本词典最让我信赖的一点。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有