| 图书基本信息 | |||
| 图书名称 | 中庸·大学 | 作者 | 子思, James Legge,李璐璐 李立 |
| 定价 | 26.00元 | 出版社 | 中州古籍出版社 |
| ISBN | 9787534864247 | 出版日期 | 2016-07-01 |
| 字数 | 页码 | ||
| 版次 | 1 | 装帧 | 精装 |
| 开本 | 16开 | 商品重量 | 0.4Kg |
| 内容简介 | |
《中庸》的主题思想是教育人们自觉地进行自我修养、自我监督、自我教育、自我完善,把自己培养成为具有理想人格,达到至善、至仁、至诚、至道、至德、至圣、合外内之道的理想人物,共创“致中和,天地位焉,万物育焉”的“太平和合”境界。《大学》提出的“三纲领”(明明德、亲民、止于至善)和“八条目”(格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下),强调修己是治人的前提,修己的目的是为了治国平天下,说明治国平天下和个人道德修养的一致性。 |
| 作者简介 | |
| 《中庸》是一篇论述儒家人性修养的散文,相传为子思所作,是一部中国古代讨论教育理论的重要论著。《大学》是一篇论述儒家修身治国平天下思想的散文,相传为曾子所作,同样是一部中国古代讨论教育理论的重要著作。本书的英文版的翻译者是英国近代的汉学家James Legge,他是个系统的研究和翻译中国古代经典文学的学者,他的英译本也被欧美人士认同是了解东方文明和中国文化的标准译本。 |
| 目录 | |
| 中庸 大学 |
| 编辑推荐 | |
| 国学经典,是中国传统文化的精髓,对中国政治、经济、军事等各方面都有极大影响。对于传承文明,增强民族凝聚力和中华民族的复兴都起着重要作用。特别是儒家的经典著作,深受受到历代帝王的推崇。《四书》 《五经》作为中国传统文化的经典著作,其地位之尊崇,影响之深广,是其他任何典籍所无法比拟的。历代*统治者不但从中寻找治国平天下的方针大计,而且对臣民思想的规范、伦理道德的确立、民风民俗的导向,无一不依从儒家经典。随着世界经济的快速发展,中西文化交流的深入,国学走入世界已属必然,“沟通中西文化*人”利玛窦之后,研究中国国学的汉学家越来越多。 理雅各(James Legge,1815—1897),英国汉学家,伦敦布道会传教士,1842年担任香港英华书院校长,是*个系统研究并翻译中国古代典籍的人。从1861年到1886年的25年间,在友人王韬、助译黄胜的协助下翻译了《四书》《五经》《诗经》《道德经》《庄子》等中国主要典籍28卷。晚年在牛津大学执教,将精力都投入到中国古代典籍的英译上,虽久病缠身,仍日日连续工作十几小时,笔耕不辍。欧美人士由此获得深入了解中国传统文化的文本凭借,理雅各也因在翻译上的成就与汉学研究方面的贡献,于1876年获法兰西学院儒莲汉籍国际翻译奖。 理雅各译本至今虽逾百年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。 理雅各译本的英汉双语国学经典系列目前共出版8本,本套丛书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。 《中庸·大学》是一篇论述儒家人性修养的散文,是一部中国古代讨论教育理论的重要论著。宋、元以后,《大学》成为学校官定的教科书和科举考试的必读书,对中国古代教育产生了极大的影响。 |
| 文摘 | |
| 序言 | |
这本书的装帧设计真是令人眼前一亮,从拿到手的那一刻起,我就被它典雅的书卷气深深吸引了。纸张的选择很考究,手感温润而不失韧性,油墨的印刷清晰细腻,即便是最细小的文字也毫无模糊之感。装帧的线条和配色沉稳大气,透露着一种历经岁月沉淀的厚重感,却又不失现代的审美情趣。翻阅时,那种轻微的沙沙声响,仿佛能将人瞬间带入一个宁静的阅读空间,让人心绪安定下来。特别是边角的工艺处理,圆润过渡,拿在手里把玩许久都不会感到丝毫的割手,足见出版方在细节上的用心。这样的书籍,不仅仅是知识的载体,更像是一件值得珍藏的艺术品,摆在书架上,本身就是一道静谧的风景线。它让我开始重新审视阅读体验,明白了精美的外壳如何能更好地衬托出内在思想的价值。我甚至会花更多的时间去欣赏它的封面设计,那些留白的处理,那种恰到好处的疏密关系,都体现出一种东方特有的韵味和克制的美学,让人忍不住想去探究其中蕴含的深邃哲理。
评分从内容消化和实际应用的角度来看,这本书提供了一种非常实用的思维工具箱。它所蕴含的智慧,并非高悬于庙堂之上的空泛理论,而是能够切实地应用到日常生活和个人修养中的指导原则。阅读的过程中,我不断地在文本的教诲与我自身的处事方式进行对照和反思,每一次对比都能激发出新的领悟。它迫使我审视自己的内在驱动力、目标设定以及处理人际关系的方式,提供了一种超越物质功利的更高层次的价值参照系。这本书的价值在于,它不仅是让你“知道”某个道理,更是让你在潜移默化中“成为”一个更具自省能力和内在定力的人。每读完一小节,都会有一种被重新校准的感觉,仿佛灵魂深处的罗盘被重新校准到了正北方向,这是一种非常难得的、能够带来持久内心平和与力量的阅读体验。
评分这本书的翻译质量,坦白说,是我近年来读到的最为出色的一部。译者显然对原文的语境和文化背景有着深刻的、近乎本能的理解,而非仅仅停留在字面上的对等转换。很多晦涩难懂的古义,在译文的润饰下变得豁然开朗,如同拨开云雾见到青天。我尤其欣赏译者在处理那些经典词汇时的精妙取舍,既保留了原文的庄重感,又确保了当代读者能够准确领会其精神内核。例如,在阐释一些关键概念时,译者并未采取那种刻板的说教式解释,而是巧妙地融入了自己的思辨,使得阅读过程充满了与作者跨越时空的对话感。这种翻译,不是简单的“搬运”,而是一种深层次的“再创造”,它使得古老的智慧在现代语境下依然能发出震撼人心的力量。对于那些希望深入理解原典但又苦于文言障碍的读者来说,这本书无疑提供了一个绝佳的桥梁,它既是学者的严谨之作,也是对普通爱好者的温柔引导。
评分这本书的结构编排,展现了一种非常清晰且富有逻辑性的脉络,极大地帮助了读者的理解和记忆。它似乎不是简单地将文本堆砌在一起,而是经过了精心设计的导读和梳理。从开篇的引言到最终的总结,层层递进,环环相扣,使得原本可能显得庞杂的哲学体系,变得条理分明,易于消化吸收。我特别注意到它在章节划分和段落处理上的匠心,作者(或编者)似乎懂得如何引导读者的思维走向,总能在关键的转折点设置一个清晰的过渡,让人能够顺利地从一个复杂的论点跳跃到下一个。这种结构上的清晰,使得我在回顾和查找特定观点时也变得异常高效。它不是那种让人迷失在浩瀚文字中的探索,而更像是在一位经验丰富的向导带领下,稳健而有条不紊地攀登知识的高峰,每一步的风景都清晰可见,令人心悦诚服。
评分我必须强调这本书的排版布局带来的阅读舒适度。现在的很多书籍为了追求篇幅或视觉效果,常常将行距和字距压缩得令人窒息,读上几页眼睛就开始疲劳。然而,这本书的排版达到了一个近乎完美的平衡点。页边距留白恰到好处,既不会让文字显得过于单薄,也不会让读者感到被文字墙所包围。文字的字体选择也十分考究,宋体或明体的选择,线条的粗细都非常适中,即便是长时间专注于阅读,眼部负担也显著减轻。更值得称赞的是,关键概念或注释部分的处理,采用了不同的字体或略微缩小的字号,既起到了区分强调的作用,又避免了突兀地打断整体的阅读流畅性。这种深思熟虑的排版设计,体现了出版方对读者体验的尊重,它默默地服务于内容,让读者的注意力能够完全集中在文本本身,而不是被阅读工具所干扰,这对于需要反复咀嚼的经典读物来说,至关重要。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有