牛津高階英漢雙解詞典(第8版 縮印本) 商務印書館 適讀人群:高階英語學習者 雙解版漢譯緊貼英文原意

牛津高階英漢雙解詞典(第8版 縮印本) 商務印書館 適讀人群:高階英語學習者 雙解版漢譯緊貼英文原意 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙解詞典
  • 牛津詞典
  • 高階英語
  • 商務印書館
  • 英語學習
  • 工具書
  • 語言學習
  • 縮印本
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 遼寜齣版集團圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100106627
商品編碼:29696046546

具體描述


適讀人群 :高階英語學習者
  184500單詞、短語和釋義:英美並重
  1000新詞:貼近時代,求新求確
  5000餘項正文修訂:精益求精
  49頁牛津寫作指南:14個有關寫作的項目,學以緻用
  78頁圖解詞匯擴充:40餘項主題,圖文並茂
  28個專業的學術詞匯:全新標注
  68頁參考信息:全麵實用
  8類用法說明:析難解疑
  新增“詞語搭配”和“用語庫”:令錶達方式生動多樣
  動詞用法模式:標注方式更加直觀醒目
  較上版內容增加20%



《牛津高階》為世所公認的專業英語學習詞典,自1948年首次齣版至今,全球銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。《牛津高階英漢雙解詞典(第8版 縮印本)》是案頭必備的英語工具書。



Introduction by The Commercial Press
(Simplified cha racters edition)
商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
Advisers of the English Edition
英文版顧問名單
Introduction by Oxford University Press(China)Ltd
(Orthodox cha racters edition)
牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
Advisory Boa rd and EditoriaI Team of
the English-Chinese Edition
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
Preface bv Lu Gusun
陸榖孫序
Preface by Joseph S M Lau
劉紹銘序
Preface by jerome Su
蘇正隆序
Translator's Preface
編譯者序
Foreword to the English Edition
英文版序言(附譯文)
Words from a Hornby Schola r
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本詞典使用的縮寫和符與
Labels used l幾the dictionary
本詞典使用的標識
Key to dictiona ry entries
本詞典詞條用法
NUmbers

數字



深入探索語言的邊界:一部聚焦於特定語境與風格的權威參考書 《現代西方修辭學:理論與實踐的交匯》 作者: [此處可設想一位語言學或傳播學領域的知名學者,例如:阿瑟·文森特] 齣版社: [此處可設想一傢側重學術專著的大學齣版社或專業齣版社,例如:普林斯頓大學齣版社] 適讀人群: 傳播學研究生、高級文學研究者、專業新聞工作者、演說傢、需要精湛說服技巧的專業人士。 --- 本書導言:超越詞匯的結構 語言的力量,並非僅僅體現在詞匯的準確堆砌,而在於其組織、結構和引導受眾心智的藝術——即修辭學。本書《現代西方修辭學:理論與實踐的交匯》並非旨在提供基礎的詞匯辨析或日常用語的翻譯指南。相反,它深入挖掘瞭西方修辭學自亞裏士多德奠基以來,在不同曆史時期如何被重新詮釋、應用和批判的過程,特彆關注二十世紀後半葉以來,修辭學在批判理論、媒體研究和數字傳播領域的新發展。 我們相信,理解“如何有效地說服”比單純掌握“某個詞的精確意思”更為關鍵。本書將引導讀者從“詞典式”的靜態知識,邁嚮“動態建構”的理論實踐。 第一部分:經典理論的重構與現代語境的挑戰 (The Classical Foundations Reconsidered) 本部分著重於迴顧和批判性地分析西方修辭學的核心支柱,但其目的絕非是提供一個簡單的古典術語匯編。 第一章:亞裏士多德的《修辭學》與情感訴求的新解讀 (Pathos in the Digital Age) 我們不討論“ethos”、“pathos”、“logos”的字麵定義,而是深入探討在信息碎片化和“後真相”時代,這些說服元素如何被當代政治運動、品牌營銷和社交媒體敘事所解構與重塑。我們將分析“情感共鳴”(Pathos)如何通過算法推薦係統實現前所未有的精準投放,以及這種精準性對公共論辯的潛在危害。探討的重點在於修辭學在算法驅動的傳播環境中的倫理邊界。 第二章:西塞羅與昆體良的結構主義:從法庭到網絡論壇 (The Architecture of Persuasion) 本章超越瞭對古典演說“五大要素”(Inventio, Dispositio, Elocutio, Memoria, Actio)的描述,轉而研究其“布局”(Dispositio)原則在構建復雜網絡論述中的應用。我們將研究如何利用非綫性的信息流來模擬或對抗古典的綫性論證結構,以及在超文本環境中,何種布局策略能最有效地維持論點的連貫性與衝擊力。 第三章:維特魯威式的“功能決定形式”:現代修辭的內在邏輯 本章側重於分析“美觀、實用、堅固”這一建築學原則在文本建構中的對應關係。我們考察當代學術寫作中,清晰的邏輯結構(堅固性)如何與迎閤特定學科社群的行話(美觀性)産生張力,以及這種張力如何影響知識的傳播效率和接受度。 第二部分:二十世紀的理論轉嚮與批判性視角 (Theoretical Shifts and Critical Lenses) 本部分是本書的核心,它完全避開瞭對基礎詞匯的梳理,而是聚焦於抽象的、結構性的修辭理論的演變。 第四章:柏剋的“同一性”與“異質性”:認同政治的修辭學基礎 我們詳細分析肯尼思·伯剋(Kenneth Burke)的“媒介學”(Identification)理論,探討在身份政治日益凸顯的當代社會,修辭如何被用作建立或破壞群體邊界的工具。案例分析將集中於文化符號的挪用和政治話語中的“我們”與“他們”的構建過程,而不涉及對具體詞匯的釋義。 第五章:法蘭剋福學派的“工具理性”批判與語言的異化 (The Instrumentalization of Language) 本章審視瞭阿多諾和霍剋海默爾如何看待現代媒體對語言的“工具化”。我們分析在高度工業化的文化生産中,語言如何被簡化為純粹的效率符號,喪失瞭其批判和反思的能力。重點是分析這種“效率至上”的語言觀對深刻、復雜思想錶達的壓製作用。 第六章:德裏達與後結構主義:能指的漂移與修辭的解構 (Deconstruction and the Instability of Meaning) 本章緻力於分析後結構主義如何挑戰修辭學中對“穩定意義”的追求。我們將研究“能指”(Signifier)如何在文本的無限指涉鏈中運動,以及修辭手法(如隱喻和轉喻)如何成為這種意義漂移的驅動力。此部分主要討論文本的內在結構性矛盾,而非詞語的外部意義。 第三部分:麵嚮未來的實踐:修辭學在專業領域的應用 (Rhetoric in Specialized Fields) 本部分將理論應用於具體的、高階的專業環境,完全跳脫瞭基礎學習和翻譯的範疇。 第七章:科學論證的修辭:從數據可視化到同行評審 (The Rhetoric of Proof in STEM) 探討在自然科學和數學領域中,圖錶、模型和統計數據如何作為“非語言的修辭證據”。分析“證據的說服力”如何依賴於科學共同體內部的修辭協議和權力結構,例如,一篇頂級期刊論文的發錶過程本身就是一場高度程式化的修辭鬥爭。 第八章:法律論證中的“預設”與“推定”:超越字麵解釋 (Presumption and Legal Argumentation) 本章專注於法律修辭中那些不言自明卻至關重要的底層假設(presuppositions)。研究法官和律師如何利用法律文本的模糊性,通過構建看似無可辯駁的邏輯鏈條,來建立對其立場有利的“事實推定”,這遠比單個法律術語的定義復雜得多。 第九章:數字敘事中的“沉浸式修辭”:遊戲化與體驗設計 本章探索新興的交互式媒體中的說服技術。分析電子遊戲、虛擬現實(VR)體驗如何通過環境設計、反饋機製和用戶代理權(agency)的分配,來規訓和引導用戶的認知和情感反應,形成一種新型的、身體性的修辭體驗。 結語:構建語言的能動性 本書旨在培養讀者對語言和論證的批判性敏感度,使其不僅能“理解”他人所說的內容,更能“解剖”其背後的說服機製,並掌握在高階專業交流中構建強大、復雜論點的能力。這不是一本查閱工具書,而是一部關於如何駕馭思想與錶達的理論手冊。

用戶評價

評分

這本詞典的排版實在讓人眼前一亮,那種沉穩又不失現代感的風格,每次翻開都覺得是一種享受。商務印書館的齣品果然不同凡響,紙張的質感拿在手裏就透著一股“靠譜”勁兒,即便是縮印本,細節處理也極其到位,字體清晰銳利,墨色濃淡適中,長時間閱讀眼睛也不會覺得疲勞。我尤其欣賞它在版式設計上的用心,不是那種把所有信息一股腦塞進去的擁擠感,而是留有恰當的呼吸空間,讓你能迅速定位到核心釋義、例句和搭配。對於一個對視覺體驗有要求的學習者來說,這種細緻入微的專業態度,極大地提升瞭學習的愉悅感和效率。每一次查找,都像是在一個精心設計的知識迷宮裏,輕鬆找到瞭齣口。

評分

我必須得提一下它的收錄廣度和時效性。在這個互聯網信息爆炸的時代,語言本身也在以前所未有的速度演變,新詞匯、新錶達層齣不窮。這本詞典在保持核心詞匯深度的同時,對當代英語的“新動態”捕捉得相當敏銳。當我遇到一些在學術文獻或最新的新聞報道中齣現的短語時,往往都能在這本厚實的“磚頭”裏找到它們的精準定位和用法說明。這讓我在使用時,總有一種“它懂我”的安全感,仿佛擁有瞭一個時刻保持更新的、可靠的語言參謀。它不僅僅是記錄過去,更是在積極應對當下和未來的語言需求。

評分

這本書在構建學習者語感方麵的作用,是其超越普通參考書價值的核心所在。它提供的例句和搭配的豐富性,遠超我的預期。我不是在尋找一個“翻譯機器”,而是在培養一種“像母語者一樣思考”的能力。通過那些精心挑選的、貼近真實生活和專業場景的例句,我開始慢慢理解詞語之間的內在聯係和習慣用法。這種對“語流”的把握,是死記硬背任何單詞錶都無法替代的。它教會我的不是“這個詞什麼意思”,而是“這個詞在什麼時候、跟誰搭配用起來纔最自然”。這種潛移默化的影響,是我投入時間去深入研讀它的最大迴報。

評分

作為一名長期與英語學習“較勁”的人,我發現這本書的釋義精準度簡直是教科書級彆的典範。它不是簡單地給齣中文的對等詞,而是真正深入到瞭詞語的“語境靈魂”裏。特彆是對於那些一詞多義、或者在不同語境下含義産生微妙變化的詞匯,它的處理方式非常精妙。我記得有一次查一個動詞,好幾個中文翻譯都能勉強說得通,但它提供的例句和用法注釋,立刻讓我明白瞭在特定搭配下,隻有某一個翻譯纔是最地道的。這種“到位”的解釋,避免瞭初學者在口語或寫作中鬧齣的“中式英語”笑話。這種嚴謹性,是那些網絡快餐詞典完全無法比擬的,它建立的是一種紮實的語言根基,而不是膚淺的記憶。

評分

從工具書的角度來看,它的索引和檢索係統設計得非常人性化,即便這是一本內容密集的縮印本,查找效率也保持在一個很高的水平。這對於需要在壓力下快速獲取信息的學習者來說至關重要。而且,作為一個對詞典質量有高要求的用戶,我特彆關注它在處理那些晦澀或專業術語時的態度。它沒有為瞭追求“人人適用”而犧牲專業深度,而是清晰地區分瞭不同層次的用法,並給齣瞭明確的標識。這使得不同水平的學習者都能找到適閤自己的信息密度,既不會被過於簡單的解釋誤導,也不會被過於晦澀的學術討論睏擾。總而言之,它是一件值得反復摩挲、並能帶來持續學習動力的重量級工具。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有