傅雷:那远逝的雷火灵魂——跨文化沟通个案研究丛书

傅雷:那远逝的雷火灵魂——跨文化沟通个案研究丛书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

谢天振,李小均 著
图书标签:
  • 傅雷
  • 文化交流
  • 跨文化沟通
  • 书信
  • 家庭教育
  • 人物传记
  • 文化研究
  • 中国现代文学
  • 情感
  • 教育
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 博学精华图书专营店
出版社: 文津出版社
ISBN:9787805544496
商品编码:29729544278
包装:平装
出版时间:2005-01-01

具体描述

基本信息

书名:傅雷:那远逝的雷火灵魂——跨文化沟通个案研究丛书

:18.00元

售价:12.2元,便宜5.8元,折扣67

作者:谢天振,李小均

出版社:文津出版社

出版日期:2005-01-01

ISBN:9787805544496

字数

页码

版次:1

装帧:平装

开本

商品重量:0.4kg

编辑推荐


内容提要

傅雷是公认的中国20世纪的翻译家之—,其翻译名声之巨足以遮蔽他在其他诸多领域里的不俗贡献。在对其翻译进行的研究中,人们多从狭隘的语言学角度切入,管窥其翻译的得失,虽不乏洞见,却失之于对其深邃思想之研究。渐渐地,其原本复杂多面的形象有扁平化之虞。有鉴于此,本书采取跨文化的视角,力图还原傅雷那丰富多彩的生活、学术及思想。
  全书共分六章。第—章简明地勾勒了傅雷富于传奇色彩的一生。第二章探讨傅雷复杂的思想面貌,其中既有中国儒家和道家文化的濡染,也有西方古希腊文明和现代精神的影响,但重要的是他首先是—个自由独立的知识分子。第三章考察傅雷的翻译,重点不是评价其得失,而是放在其翻译美学和制约其翻译的因素上。第四章讨论傅雷文学家和文学评论家的身份,以观其丰富的文学经历和敏锐的批评眼光。第五章论述傅雷作为艺术批评家的贡献,
  这可能是他心仪的角色。后一章讨论傅雷在音乐领域的成就。

目录

前言
章 在生死之间
一、孤单幼年
二、欧游身影
三、美专日子
四、烽火岁月
五、新旧之间
六、政治风云
七、悲凉晚景
第二章 思想的魅力
一、儒家忠实的门徒
二、道家艺术的传人
三、希腊文明的皈依人
四、理性精神的追随者
五、自由独立的知识分子
第三章 翻译的政治
一、翻译缘起
二、前期翻译
三、后期翻译
四、翻译美学
第四章 文学风景线
一、文学创作
二、文学评论
第五章 傅雷论美术
一、西方名作二十讲
二、中国画论之检讨
第六章 傅雷论音乐
一、盘点中国音乐
二、别求新声于异邦
参考书目
傅雷年表(1908-1966)

作者介绍

谢天振,现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学教授,兼任《中国比较文学》季刊主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,上海翻译家协会理论组组长,中国译协翻译理论与教学委员会委员,国际比较文学协会翻译委员会委员。同时受聘为

文摘


序言



傅雷:那远逝的雷火灵魂——跨文化沟通个案研究丛书(卷一) 序言:在翻译的熔炉中淬炼的灵魂 有人说,翻译是一门遗憾的艺术,是原文的影子,是永恒的摹仿。然而,对于傅雷而言,翻译不仅仅是语言的转换,更是一场灵魂的对话,一次情感的传递,一次精神的升华。他以毕生之力,在字里行间熔铸着东西方文化的精髓,用雷火般的激情,照亮了中西文化交流的漫漫长路。这套《跨文化沟通个案研究丛书》的开篇之作,便聚焦于这位中国现代翻译史上独树一帜的巨匠——傅雷,试图剥离那些被历史风尘所掩盖的细节,深入探寻他之所以能够成为“翻译大家”的深层原因,以及他的翻译实践如何深刻地影响了中国与西方文化的互动。 本卷《傅雷:那远逝的雷火灵魂》并非一部简单的傅雷传记,也不是对其翻译作品的简单罗列。它旨在通过对傅雷人生轨迹、思想渊源、翻译理念以及具体翻译实践的细致梳理,揭示他跨越文化藩篱的独特能力。我们将不仅仅关注他翻译了哪些外国名著,更要探究他是如何理解、消化、再创造这些作品的,又是如何将西方的思想精髓巧妙地融入中国式的语境,从而实现真正意义上的“神似”而非“形似”。 第一章:家国情怀与文化自觉:傅雷的精神土壤 傅雷的童年和青年时期,恰逢中国社会剧烈动荡的年代。在这样的背景下,他的家庭教育和成长环境,为他日后成为一位胸怀家国、深具文化自觉的知识分子奠定了坚实的基础。 书香门第的熏陶: 傅雷出生于一个书香门第,父亲傅峙东对他的教育极为重视,尤其在文学和国学方面给予了他深厚的启蒙。这种传统的国学根基,为他日后理解西方文学中的深刻内涵,提供了重要的文化参照。我们将深入探究傅家独特的家风,以及这种家风如何塑造了傅雷严谨求实的治学态度和对文化传承的敬畏之心。 留欧经历的洗礼: 留学法国的经历,是傅雷人生中至关重要的一环。在那里,他不仅系统学习了西方的艺术、哲学和文学,更亲身感受了西方社会的文化氛围。这种直接的、沉浸式的文化体验,使他对西方文明有了更为直观和深刻的认识。我们将分析他在法国期间接触到的重要思想家、艺术家,以及这些经历如何影响了他对“美”与“善”的理解,为他日后翻译中的“求神似”奠定了基础。 救亡图存的时代召唤: 傅雷身处的时代,是一个民族危亡的时代。他目睹了国家的贫弱,深感中华文化的危机。这种强烈的民族责任感,促使他将翻译视为一种“文化救亡”的手段。他希望通过引进西方的优秀思想和艺术,来开阔国人的视野,激发民族的思考,从而推动国家的进步。本章将考察傅雷是如何在这种时代背景下,形成自己“为人生而艺术,为艺术而艺术”的翻译观,以及他如何将这种理念融入到每一次翻译实践中。 第二章:翻译的“神似”之道:傅雷的艺术与哲学 傅雷之所以成为一代翻译大家,关键在于他超越了简单的语言转换,追求一种更为深邃的“神似”境界。这其中蕴含着他独特的翻译哲学和艺术追求。 “我手写我心”的翻译理念: 傅雷并非仅仅是文字的搬运工,他强调在翻译中要融入自己的情感、理解和判断。他的翻译,是“我手写我心”的再现,是将原文作者的精神世界,用他自己饱含情感的中文重新阐释。我们将剖析“我手写我心”在傅雷翻译中的具体体现,例如他如何通过对词语的精雕细琢,来传达原文的情感张力;他如何通过对句式结构的调整,来还原原文的节奏感和韵律感。 “为人生而艺术”的翻译目标: 傅雷认为,艺术的最终目的是服务于人生,提升人的精神境界。因此,他的翻译并非纯粹的学术研究,而是带有强烈的教育和启蒙意义。他选择翻译的作品,大多是那些能够触及人类心灵深处、具有普世价值的经典。本章将探讨傅雷选择翻译哪些西方名著,以及他为何认为这些作品对于中国读者具有特殊的意义。我们将分析他如何通过翻译,将西方文化中的人文主义、自由精神等理念,巧妙地传递给中国读者。 “吻”译文与“吻”原文: 傅雷曾用“吻”来形容他对原文的热爱与尊重。他认为,真正的翻译,是既要“吻”原文,表达对原作的深切理解和情感共鸣,又要“吻”译文,用最恰当、最生动、最富于表现力的中文来呈现。这种“吻”的态度,要求译者不仅具备深厚的语言功底,更需要极高的文化修养和审美情趣。我们将通过具体的翻译案例,展示傅雷是如何做到这一点,例如他对某些西方文学中的俚语、典故的翻译处理,以及他如何捕捉并再现原文的幽默感、讽刺感等。 第三章:跨越语言的鸿沟:傅雷翻译实践中的挑战与突破 语言是跨文化沟通中最直接的障碍。傅雷在翻译过程中,面临着诸多挑战,而他的解决之道,也正是他“雷火灵魂”的体现。 词汇与语法的陌生化: 西方语言的词汇和语法结构,与中文存在着根本性的差异。例如,西方语言中丰富的时态、语态变化,以及其特有的复合句结构,都给中文翻译带来了不小的困难。傅雷如何在这种差异中找到平衡点,既保留原文的意义,又不失中文的流畅与自然,将是本章探讨的重点。我们将分析他如何处理那些在中文中没有直接对应词的西方概念,以及他如何通过意译、转译等方式,将复杂的西方句式转化为中国人易于理解的表达。 文化背景的隔阂: 语言的背后,是深厚的文化积淀。西方的历史典故、社会习俗、宗教信仰等,都可能成为翻译中的“绊脚石”。傅雷如何在这种文化隔阂面前,找到沟通的桥梁?他又是如何将这些带有西方文化烙印的内容,转化为中国读者能够理解和接受的叙述?本章将选取具体的翻译案例,例如他对古希腊神话、宗教典故的翻译,以及他对西方社会生活场景的描绘,来展示傅雷在克服文化隔阂方面的智慧。 文学风格的再现: 不同的作家,拥有独特的文学风格。有的奔放豪迈,有的细腻委婉,有的幽默辛辣。傅雷如何在翻译中,捕捉并再现这些迥异的文学风格,使译文如同原作一样,具有鲜明的个性和强大的感染力?我们将以他对巴尔扎克、罗曼·罗兰等作家的翻译为例,分析他如何通过对词语的色彩、节奏的把握,以及对句子长短、结构的调整,来还原不同作家独特的笔触和语调。 第四章:雷火之光的传承:傅雷翻译的时代回响与当代意义 傅雷的翻译,不仅仅属于他那个时代,更对后世产生了深远的影响。他的精神,至今仍是激励无数译者的灯塔。 对后世翻译家的影响: 傅雷的翻译理念和实践,对中国当代翻译界产生了不可磨灭的影响。许多优秀的译者,都深受傅雷的影响,将他视为学习的榜样。我们将考察傅雷的翻译思想是如何被继承和发展的,以及他对中国翻译理论和实践的贡献。 跨文化沟通的典范: 在全球化日益深入的今天,跨文化沟通显得尤为重要。傅雷以他非凡的才华和深刻的洞察力,为我们提供了一个跨越文化鸿沟的典范。他的翻译,不仅是语言的桥梁,更是心灵的沟通。本章将讨论傅雷的翻译实践,如何为我们理解和促进不同文化之间的交流,提供宝贵的经验和启示。 “雷火灵魂”的永恒价值: 傅雷的一生,充满了对真善美的追求,对国家民族的热爱,以及对翻译事业的执着。他的“雷火灵魂”,是他对世界、对人生、对艺术的深刻理解和不懈追求的体现。我们将探讨傅雷身上所蕴含的“雷火灵魂”,在当代社会是否依然具有生命力,以及我们应如何从他身上汲取力量,去面对我们所处的时代挑战。 结语:致敬那闪耀在翻译星河中的雷火 《傅雷:那远逝的雷火灵魂》的诞生,是对傅雷这位伟大的翻译家、思想家、教育家最真挚的致敬。我们希望通过此书,能够让更多人了解傅雷,走进傅雷,感受他那颗炽热而闪耀的“雷火灵魂”。这并非要将他神化,而是要还原一个真实、立体的傅雷,一个在翻译的熔炉中淬炼,最终闪耀出耀眼光芒的灵魂。他的翻译,是中西文化交流史上的一座丰碑,他的精神,将永远激励着我们在跨越文化藩篱的道路上,不懈探索,勇往直前。 (本卷为“跨文化沟通个案研究丛书”的首发之作,后续各卷将继续选取不同领域、不同时代、不同文化背景下的个体或群体,进行深入的跨文化沟通个案研究。)

用户评价

评分

这本书,从书名《傅雷:那远逝的雷火灵魂——跨文化沟通个案研究丛书》就足以勾起我对那个时代的深深好奇。我一直对傅雷先生及其家庭的故事情有独钟,他的家书更是我反复品读的经典。总觉得,在那些充满智慧和情感的文字里,隐藏着很多关于如何成为一个正直、有文化、有担当的人的答案。这本书既然以“傅雷”为名,我又看它是“跨文化沟通个案研究丛书”的一部分,这让我不禁联想到,或许它会深入探讨傅雷先生在那个特定历史时期,如何与西方世界进行思想、文化上的交流与碰撞。我是那种喜欢从历史人物的经历中汲取养分的人,尤其欣赏那些能够跨越语言和文化障碍,依然保持自己独特精神内核的人物。因此,我非常期待这本书能为我揭示更多傅雷先生在跨文化语境下的真实思想,他如何理解和处理不同文明间的差异,以及这些经历如何塑造了他的人格和对子女的教育理念。我希望能在这本书里看到一些鲜为人知的故事,看到他如何在那个动荡的年代,依然坚守着对艺术、对文学、对真理的热爱,并且将这份热爱传递给下一代。

评分

这本书的价值,我觉得更多在于它对“文化”这个概念的解构与重塑。它不是简单地罗列不同文化的特征,而是通过具体的个案,展现了文化如何在人与人之间流动、碰撞,又如何在个体身上留下深刻的印记。我一直对“文化自觉”这个概念很感兴趣,而这本书似乎给了我一个很好的实践案例。通过对傅雷先生以及其他一些人物的“跨文化”经历的剖析,我看到了文化是如何影响一个人的思维方式,甚至命运。我更关注的是,当一个人置身于异质文化之中时,他如何在其中保持清醒,如何在吸收外来养分的同时,又不失自身的文化根基。书中的一些论述,让我重新审视了“本土化”与“全球化”的关系,以及我们应该如何在这种张力中找到自己的位置。我希望这本书能够帮助我提升自己的文化敏感度,学会更细致地去观察和理解不同文化背景下的行为逻辑,从而避免不必要的冲突,建立更真诚、更深入的人际关系。

评分

初读此书,我便被其深刻的哲学思辨所吸引。它并没有停留于表面的故事叙述,而是深入挖掘了傅雷先生在跨文化交流中的精神困境与自我超越。我尤其欣赏作者在分析傅雷先生思想时所展现出的严谨与人文关怀。那种在东西方文化激烈碰撞中,个体所承受的孤独、迷茫,以及最终的坚守,都让我感同身受。书中所探讨的“文化身份认同”问题,对于当下这样一个信息爆炸、文化多元的时代,具有极其重要的现实意义。我常常思考,在纷繁复杂的文化浪潮中,我们该如何定义自己,如何保持独立的人格?这本书提供了一种思考的路径,它鼓励我们去审视自身的文化背景,去理解它为何如此,同时也敞开心扉去接纳和学习他者的优秀之处。我从中感受到一种“求真”的精神,一种不畏艰难、勇于探索的勇气,这正是我们这个时代所极度需要的。

评分

这本书给我带来的最大冲击,在于它对“沟通”背后潜藏的权力关系和意识形态的揭示。它不仅仅是一本关于傅雷先生的传记,更是一部深刻的社会学和文化研究的著作。我原本以为,跨文化沟通更多的是技巧和方法的问题,但读了这本书,我才意识到,它背后牵扯到更深层次的权力结构、历史叙事和价值判断。书中对一些看似“正常”的跨文化互动模式的质疑,让我不得不重新审视很多习以为常的观念。我开始反思,我们所接收到的很多信息,以及我们所进行的很多“沟通”,是否都带有了某种隐性的偏见?这本书提供了一种批判性的视角,鼓励我去质疑,去探究,去认识到沟通的复杂性和其所蕴含的深层含义。对于那些渴望深入理解世界、看清事物本质的读者而言,这本书无疑提供了一份宝贵的思想财富,它让你在阅读故事的同时,也在进行一场深刻的自我认知和对世界的重新审视。

评分

读完这本书,我最大的感受是,它提供了一个非常独特的视角来理解“沟通”的深度和广度。它不仅仅是语言的交流,更是思想、情感、价值观的传递与接踵。虽然书名点明了“傅雷”,但它更像是一扇窗,让我们得以窥见在不同文化背景下,个体是如何努力去理解、去融合,又如何在坚持自我中寻找平衡。我尤其对书中关于“误解”的分析着迷,那些看似微小的文化差异,却可能引发巨大的隔阂。作者似乎通过一些精心挑选的案例,生动地展现了这种“失语”的时刻,以及个体如何努力去跨越鸿沟。作为一名长期在跨国企业工作的人,我深知在日常工作中,这种跨文化沟通的挑战无处不在。这本书提供了一些非常实用的分析框架和深刻的洞察,让我能够更清晰地认识到,所谓的“有效沟通”并非易事,它需要的是耐心、同理心,以及对不同文化价值体系的尊重。我从中获得了很多启发,思考如何在自己的工作和生活中,更好地去理解和应对那些看似难以逾越的文化障碍。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有