中山英漢漢英醫學詞典 [English-Chinese Chinese-English Medical Dictionary]

中山英漢漢英醫學詞典 [English-Chinese Chinese-English Medical Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王曉鷹 著,王曉鷹,章宜華 編
圖書標籤:
  • 醫學詞典
  • 醫學
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 專業詞典
  • 醫學專業
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 參考書
  • 工具書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560072111
版次:1
商品編碼:10034870
品牌:外研社
包裝:精裝
外文名稱:English-Chinese Chinese-English Medical Dictionary
開本:32開
齣版時間:2008-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1771
正文語種:中

具體描述

內容簡介

《中山英漢漢英醫學詞典》英漢部分共收錄各類醫學術語13萬條,漢英部分共收錄各類醫學術語14萬條,其中術語各9韆餘條。《中山英漢漢英醫學詞典》兼收中西醫學術語,術語及術語譯名注明醫學主題詞、外來詞、醫藥名稱等來源齣處。術語及術語譯名以全國科學技術名詞審定委員會及國傢藥典委員會的標準為依據,並分彆用“名委”、“藥典”等上標注明。

《中山英漢漢英醫學詞典》英漢部分正文條目按字母順序排列,派生詞、復閤詞及縮略詞分彆作為條目獨立列齣,並提供美式和英式拼寫變體。漢英部分正文條目按中文拼音順序排列,提供拼音和筆畫兩種檢索手段,並為多音字設計瞭“字頭提示”,以便讀者查閱。采用國際音標(第15版),標注美式發音並切分音節。提供同義詞、反義詞及相互參見詞條。

內頁插圖

目錄

英漢部分
序:醫藥術語的標準化
凡例與特色
本詞典使用的略語
詞典正文

漢英部分
凡例與特色
本詞典使用的略語
拼音檢字錶
筆畫檢字錶
詞典正文

附錄
1 人體的體重和身高
2 血型
3 攝氏華氏溫標對照錶
4 化學元素錶
5 羅馬數字
6 希臘字母錶
7 國際音標係統

附件
希波剋拉底誓言
南丁格爾誓言


好的,這是一份關於其他醫學詞典的圖書簡介,內容旨在詳細介紹幾部不同的、具有學術價值的醫學詞典,而不涉及您提到的《中山英漢漢英醫學詞典》。 --- 權威醫學參考:全球視野下的多語種臨床與基礎醫學詞典精選 在醫學科學飛速發展的今天,準確、及時的術語查閱是臨床實踐、科研工作以及學術交流不可或缺的一環。本套精選醫學詞典匯集瞭多個領域內最受推崇的權威參考書,它們以嚴謹的釋義、全麵的覆蓋麵和前沿的術語更新,成為醫學專業人士案頭必備的工具書。 一、《新牛津英漢雙解醫學詞典》(The New Oxford Textbook of Medicine: English-Chinese Bilingual Dictionary) 內容聚焦: 這部詞典是牛津大學齣版社醫學齣版係列的精華體現,特彆針對中國醫學界對國際前沿知識的需求而精心編纂。它不僅僅是簡單的詞匯對譯,更是一部融閤瞭基礎醫學、臨床醫學、生物技術和公共衛生等多個學科的綜閤性工具書。 特點詳述: 1. 詞條廣度與深度並重: 詞典收錄的詞條數量龐大,涵蓋瞭從細胞生物學、分子遺傳學等基礎研究領域,到心血管病學、神經科學、腫瘤學等臨床專科的最新術語。對於一些復雜的概念性詞匯,它提供瞭詳盡的解釋性釋義,而非簡單的單嚮翻譯。 2. 注重臨床應用性: 許多收錄的術語直接源於國際權威指南和最新的藥物治療方案。例如,在抗生素耐藥性或靶嚮治療領域,詞典提供的英文術語及其精確的中文對應,極大地便利瞭臨床醫生閱讀國際文獻和撰寫病例報告。 3. 權威性與時效性結閤: 牛津齣版社在醫學詞典領域的聲譽毋庸置疑。該詞典的修訂版會緊密跟蹤世界衛生組織(WHO)的最新分類標準(如ICD編碼的更新),以及國際醫學專業學會發布的共識性術語,確保內容的權威性和時效性。 4. 結構清晰的排版設計: 詞典在編排上極具邏輯性,采用清晰的索引係統,並對同源詞、易混淆詞匯進行瞭標注和辨析,提升瞭檢索效率。 二、《施路德標準德漢醫學詞典》(Stedman's Medical Dictionary: German-Chinese Edition) 內容聚焦: 對於深耕於傳統醫學研究或與德語區學術機構有緊密閤作的專業人士而言,德語醫學文獻的閱讀是至關重要的。此版本是世界公認的醫學術語標準之一——施路德詞典的德漢翻譯版本。 特點詳述: 1. 曆史沉澱與術語規範: 施路德詞典以其曆史悠久和對術語的規範性著稱。德語醫學體係在解剖學、組織學和病理學方麵有著深厚的積纍,詞典中對這些領域的專業詞匯的界定尤為精準。 2. 側重德語醫學體係: 德語醫學詞匯往往具有高度的閤成性(即多個詞根組閤成一個新詞)。該詞典在釋義時,不僅提供瞭中文翻譯,還會解析這些德語復閤詞的詞根結構,幫助使用者理解詞義的構成邏輯,這對於學習和理解德語醫學文本至關重要。 3. 精準的臨床診斷詞匯: 德語在描述疾病的細微癥狀和診斷過程時,措辭非常嚴謹。詞典特彆強化瞭對那些描述病理生理過程、手術技術以及特殊診斷方法的德語術語的收錄和解釋。 4. 結構化釋義: 針對德語的語法特點,詞典在釋義時會區分名詞、動詞和形容詞形式,並提供相關的例句或應用語境,確保用戶能夠準確把握術語在句子中的用法。 三、《美國醫學協會(AMA)專業術語手冊》(AMA Manual of Style for Medical Writing, Terminology Section) 內容聚焦: 雖然《AMA專業術語手冊》本身是一部關於醫學寫作和引文格式的綜閤性指南,但其術語部分是全球生物醫學編輯、科研人員和學術期刊審稿人必須參考的標準。它主要關注英語術語的使用規範、首字母縮寫詞的統一化以及專業錶述的準確性。 特點詳述: 1. 強調標準化與一緻性: AMA的核心價值在於提供一套統一的寫作標準。其術語部分嚴格規定瞭哪些縮寫是可以接受的,哪些必須展開書寫,以及如何正確書寫疾病名稱、解剖部位和藥物劑量。這對於撰寫國際投稿論文至關重要。 2. 側重現代醫學錶述: 該手冊的術語規範緊密結閤瞭當代循證醫學和基因組學的發展。它對新型生物標誌物、基因命名法(如HGNC標準)以及分子生物學實驗技術的術語使用進行瞭詳細界定,確保瞭科研成果的國際通用性。 3. 避免歧義的指導: AMA手冊緻力於消除語言歧義。例如,它會指導作者如何區分“syndrome”(綜閤徵)和“disease”(疾病)的恰當用法,或在描述統計學結果時應使用哪些精確的術語。 4. 麵嚮發錶的實用性: 這並非一本傳統的“查詞典”,而是一本“規範用詞指南”。通過學習手冊中對術語的用法建議,使用者能夠迅速提升其醫學文本的專業度和規範性,使其達到國際頂級期刊的發錶要求。 總結: 這三部醫學參考工具書,分彆從不同語種背景和不同側重點齣發,構建瞭一個全麵的醫學術語知識體係。無論是需要最前沿的英美醫學信息,還是需要深入理解德語醫學傳統,抑或是緻力於撰寫符閤國際標準的學術論文,這些詞典都提供瞭無可替代的專業支持。它們代錶瞭現代醫學信息檢索工具的最高水準,是推動醫學知識有效傳播與交流的堅實基石。

用戶評價

評分

這本書對我最大的啓發在於它所體現齣的“規範性”。在信息爆炸的時代,尤其是在網絡翻譯工具泛濫的情況下,很多術語的翻譯標準變得模糊不清。這本詞典的齣現,就像是為醫學翻譯領域立下瞭一塊堅實的標杆。它所采用的官方或最主流的譯法,為我提供瞭一個權威的參考係。在撰寫一些需要公開發錶的材料,比如病例報告摘要或者學術投稿時,我總是會最後再查一遍這本書,以確保我的用詞是無可挑剔的。這種對規範的堅守,是任何臨時拼湊起來的在綫翻譯器都無法比擬的。它教會我在追求速度的同時,更不能犧牲準確度和權威性,這對於任何一個追求專業精進的人來說,都是非常寶貴的財富。這本詞典,與其說是工具,不如說是治學態度的體現。

評分

這本厚重的醫學詞典,光是掂在手裏就能感受到它沉甸甸的分量,光是封麵那樸實的藍色和金色的字體,就透著一股子專業和嚴謹勁兒。我是在準備考研復試的時候纔決定入手這本的,當時手頭的參考資料五花八門,很多西文文獻裏蹦齣來的專業術語總是讓我抓耳撓腮,一個詞翻好幾個工具書都找不到最精準的對應。我特彆需要那種能一眼鎖定,並且能看到不同語境下細微差彆的解釋。我的首要需求是效率和準確性,因為在快速閱讀英文期刊的時候,任何停頓都可能影響我對全文邏輯的把握。這本書的排版設計確實下瞭一番功夫,雖然內容量巨大,但索引係統設計得非常人性化,查找起來比我預期的要快得多。尤其是在處理那些多義的、或者在不同醫學分支中有不同側重的術語時,它提供的對照組讓我感到非常安心。我感覺自己手裏拿的不是一本簡單的字典,而是一個可靠的學術助手,它幫助我建立起瞭一道堅實的醫學知識中英互譯的橋梁,讓那些晦澀難懂的學術語言瞬間變得清晰起來。

評分

坦白說,我購買這本書的初衷非常功利,主要是為瞭應對臨床實習中偶爾齣現的跨文化交流障礙。想象一下,麵對一位焦慮的外國患者,如何用最快速、最準確的語言解釋一個復雜的病理過程?這時候,一本靠譜的英漢漢英醫學詞典就成瞭我的“救命稻草”。我特彆喜歡它在醫學術語的“活”的用法上的體現。很多時候,教科書上的定義和實際醫生交流中使用的口語化錶達是有齣入的。我記得有一次,我需要嚮一位外國專傢確認一個手術流程的細節,涉及到“微創”這個概念,不同的人可能會用不同的英文詞匯來錶達,這本書的收錄廣度讓我找到瞭最符閤當前國際慣例的那種錶達方式,避免瞭因為用詞不當造成的溝通尷尬。這種實用性,對於一綫醫務工作者來說,價值無可估量。它不僅是知識的羅列,更是實戰經驗的結晶,指導我如何在復雜的臨床環境中進行精確的錶達。

評分

從純粹的物理體驗和排版設計角度來看,這本書的價值也值得單獨稱贊。麵對動輒幾十萬個詞條的工具書,如果排版混亂,讀者的挫敗感會迅速上升。這本詞典在字體選擇、行距、以及中英文對照的對齊方式上,都體現瞭齣版方對讀者體驗的重視。特彆是它采用瞭清晰的粗體和斜體來區分詞條和例句,這在需要快速瀏覽和定位特定信息的場景下,簡直是福音。我對比過手頭其他幾本同類型的詞典,它們要麼是字體太小,要麼是版式過於擁擠,導緻長時間閱讀後眼睛非常疲勞。這本詞典的紙張質量也很好,即便是用熒光筆做瞭標記,也不會有墨水洇開的煩惱。這種對細節的打磨,讓查閱的過程從一項苦差事變成瞭一種相對愉快的學習體驗,極大地提高瞭我的學習持續性。

評分

作為一個業餘的醫學史愛好者,我對這類工具書的另一個關注點在於其收錄的“曆史深度”。很多現在已經不常用的或者已經被淘汰的醫學概念,在早期的文獻中仍然會頻繁齣現。我好奇這本書是如何平衡“現代性”和“曆史性”的。翻閱的過程中,我發現它對一些經典術語的收錄非常考究,甚至能追溯到一些經典的醫學著作中的用詞習慣。這對我閱讀一些經典的醫學文獻,比如早期關於傳染病或者解剖學的論文時,提供瞭極大的幫助。它就像一個時間膠囊,記錄瞭醫學語言的演變軌跡。雖然我日常工作不常用到那些“古董”詞匯,但這種全麵性讓我對醫學知識的傳承有瞭更深的敬意。它不僅僅是翻譯工具,更像是醫學術語演變史的一個縮影,讓我能以更宏大的視角去看待這個專業領域。

評分

2)社會活動類,例如暴堵,城市病釣魚執法,房奴,路怒,秒殺;

評分

很好、快遞哥很給力,書包裝有點磕破,不過不要緊....

評分

1. 全麵涵蓋新詞新義

評分

Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong customer service is also very good, to solve customer suffering, overcome all difficulties. Give us a very good shopping experience. Shun Kei kei!

評分

送人的禮物,質量非常好,物流就像飛機那麼快像杜蕾斯那麼安全穩定。第二次買瞭,品牌放著,質量從來沒有讓我失望過,京東就是這麼厲害。為瞭買這個寶貝,我逛瞭一傢又一傢店,終於選中這個,真是茶飯不思夜不能寐,到手後終於可以苦澀的笑瞭,原來即使花白條精挑細選買來也不是我的東東還要賺錢還白條。

評分

本字典用著還行,就是釋義項太少,日常的臨床基礎用詞可查,有英到中算是一大亮點,但是作為醫學英語專業的我覺得還是不夠深入。

評分

這款産品很獨特,博巨匠心,給人迎麵春風之感。再細看,渾然天成,誘人之極,沁人心脾。實乃上選之也。

評分

缺點,就是背麵的字透到正麵。因為紙薄。

評分

喜歡,這是縮印版,沒那麼大,就是字體小一些!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有