全球華語詞典

全球華語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李宇明 著,李宇明 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 語言學
  • 漢語
  • 全球化
  • 華語
  • 文化
  • 詞匯
  • 參考工具
  • 教學
  • 語言
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100069076
版次:1
商品編碼:10053967
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
開本:大32開
齣版時間:2010-05-01
用紙:膠版紙
頁數:1112
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  收錄華人社區的特有詞語,標明每個詞語的使用地區,羅列名異實同的異名詞語,介紹詞語得名的背景知識,構建華社和諧的語文生活。
  一部華人社區學者閤力打造的新型詞典,收錄世界各華人社區詞語大約10000條凸顯華語的魅力盡展大中華文化的姿彩。

內容簡介

  所說的華人社區主要包括中國大陸(內地)、港澳、颱灣,新加坡、馬來西亞、泰國、印度尼西亞等東南亞地區,此外還有日本、澳大利亞、美國、加拿大等地區。主要收錄20世紀80年代以來各華人社區常見的特有詞語,如大陸的“海歸、黃金周”,港澳的“叉電、生果金”,颱灣的“博愛座、拜票”,新馬的“組屋、度歲金”。還酌收少量共有詞語,如“層麵、促銷”。
  本詞典收錄世界各華人社區內使用的華語詞語約10000條。
  本詞典使用的漢字以中國大陸、新加坡、馬來西亞等通行的為標準,盡量考慮其他華人社區的用字習慣。

內頁插圖

目錄

凡例
詞目首字音序索引
詞目首字筆畫索引
詞典正文
(附西文字母開頭的詞語)
附錄
漢語拼音方案
詞目字形差異對照
華語國名差異對照
華語各國首都名稱差異對照

前言/序言

  任何一種語言,如果使用的人多,通行範圍廣,社區分散,就必然要發生變異。我國的幾大方言或方言區內的子方言的情況就是如此。看看世界上的情況吧。第二次世界大戰後英語成瞭全球最通用的語言,在它嚮許多國傢普及的同時,變異也就開始瞭,所以現在人們就有瞭“印度英語”、“日本英語”、“南非英語”等等說法(“美國英語”一詞則早就有瞭),雖然這不是語言學上的術語,沒有經過“嚴格界定”,但是誰都明白其所指;也有人並非完全調侃地說,將來還會齣現“中國英語”。再來看看漢語在世界各地的情形。其實,世界各地的華語——不管是普通話還是廣東話、潮州話、閩南話,也早已齣現瞭變異,隻不過主要是發生在世界各地的華人社區,沒有像英語變異那樣普遍和引人注意而已。
  語言有語音,有詞匯,有語文法;其中詞匯是最容易隨時而遷、因地而變的。變異是語言在眾人使用過程中自然而然的變化,其中有創造,有進步,但是變異到一定程度就會給不同地區或社區之間的交流造成一定的障礙,特彆是在信息化時代,語言交流障礙所造成的負麵影響會更大。
  《全球華語詞典》的編纂和齣版,就是為瞭消除因變異而形成的障礙。
《跨越山海的文學之旅:世界華文文學選集(十九世紀末至今)》 導言:在流變中尋找“華語”的共鳴 本書是一部宏大的、跨越地域與時代的二十世紀至今的世界華文文學選集。它並非簡單地羅列不同國傢和地區的華人作傢的作品,而是試圖構建一個思想的坐標係,去審視“華語”文學在全球化語境下所經曆的身份重塑、文化張力與藝術探索。我們選取瞭那些在各自的曆史洪流中留下深刻印記的作品,它們共同描繪瞭一幅復雜而迷人的文學地圖——這條地圖的經緯綫,由思鄉、異鄉、記憶、重構和未來等母題編織而成。 第一捲:漂泊與身份的黎明(十九世紀末至三十年代) 本捲聚焦於近代中國社會劇變及大規模移民潮背景下,早期海外華文文學的萌芽與探索。彼時,南洋、北美、南美洲成為華人文字書寫的主要場域。這些作品往往帶著強烈的紀實色彩和對故土的深切眷戀。 篇章一:南洋的煙火與哀愁。 選取瞭早年新加坡、馬來亞文壇上的重要作品,如早期報紙上的連載小說。這些文本細膩地描繪瞭勞工階層的艱辛生活、初到異地的文化衝擊,以及在殖民地體製下形成的華人社群內部的權力結構與情感糾葛。作品語言上,尚保留著濃厚的方言色彩和傳統的敘事腔調,但其對現代性睏境的捕捉已初露端倪。我們特彆收錄瞭早期戲劇作品對“光緒遺民”身份焦慮的刻畫。 篇章二:北美“金山”的幻滅。 重點展示瞭美國和加拿大唐人街的文學景觀。這裏的作品,深受美國“排華法案”等社會事件的影響,呈現齣一種深刻的邊緣化體驗。作者們通過迴憶錄式的散文和短篇小說,記錄瞭“豬仔”的悲劇、第一代移民的犧牲,以及第二代在傳統與西化之間的掙紮。文風上,開始齣現對西方文學技巧的藉鑒,如意識流的片段化運用,但主題核心始終是“我是誰,我該在哪裏”的追問。 篇章三:拉丁美洲的奇景與疏離。 相對較少被關注的南美洲華文文學,在本捲中占據一席之地。這些作品往往因地理的隔絕而帶有獨特的魔幻色彩,作傢們將南美洲的自然景觀與中國傳統的仙俠意象進行融閤,創造齣一種既遙遠又親近的文學圖景。 第二捲:戰火、革命與重塑(四十年代至七十年代) 二戰、國共內戰以及冷戰格局,深刻地影響瞭全球華文文學的走嚮。作傢們被迫在政治立場、文化歸屬上做齣選擇,文學創作呈現齣高度的意識形態化與思想的激進化。 篇章一:香港的都市寓言與批判。 隨著大量知識分子和資本南下,香港迅速成為重要的文化熔爐。本捲精選瞭戰後香港文學的先聲。這些作品不再單純關注“鄉愁”,而是聚焦於快速都市化帶來的疏離感、階級固化以及對西方文化滲透的警惕。小說敘事趨嚮簡潔有力,充滿瞭對市民生活的諷刺與觀察。 篇章二:颱灣的“本土”覺醒與現代性睏境。 這一時期的颱灣文壇,在經曆“鄉土文學論戰”後,開始轉嚮對颱灣自身曆史、環境和人民命運的深刻挖掘。作品探討瞭日本殖民曆史的遺存、國民政府遷颱後的文化張力,以及在美援背景下的現代性焦慮。我們收錄瞭早期帶有強勁的現實主義筆觸和對民間神話重構的作品。 篇章三:亞細安的獨立敘事。 聚焦於東南亞各國獨立建國後,華人知識分子如何處理“在地化”與“族群性”的關係。他們拒絕被定義為“過客”,轉而通過文學積極參與到新國傢的建構敘事中,但也時常遭遇國傢認同與文化認同的衝突。 第三捲:後殖民時代的交響與實驗(八十年代至今) 隨著全球化的加速、“中國熱”的興起以及互聯網技術的普及,世界華文文學進入瞭一個空前多元和實驗性的階段。地域界限被模糊,主題更加復雜化。 篇章一:身份的流動與破碎的記憶。 新一代移民和留學群體成為文學的主力軍。他們的作品不再執著於“祖國”的具象描繪,而是專注於“記憶的建築學”——如何在大語境下重建破碎的文化代碼。作品中大量運用拼貼手法,語言上融閤瞭英語、法語或其他當地語言的詞匯,形成獨特的“混閤語”景觀。重點關注身份認同在多重文化夾縫中的流變。 篇章二:數字時代的文學迴響。 探討瞭新媒體和電子齣版對傳統文學形式的衝擊與激活。一些作傢開始嘗試超文本敘事,或使用網絡流行語作為文學母題,反思虛擬身份與真實經驗的背離。同時,對全球資本主義、環境汙染等宏大議題的關懷也融入瞭個人化的敘事之中。 篇章三:重新發現“華人”的地理邊界。 本捲的收官部分,著眼於文學疆域的拓展。選入瞭來自歐洲、澳洲以及新興發展中國傢的華裔作傢的作品。他們的文學關注點已經超越瞭傳統的“鄉愁”範疇,深入探討種族、性彆、階級在跨文化環境中的相互作用。例如,對科學移民、跨國婚姻、以及“非典型”商業移民群體的細緻描摹,展現瞭二十一世紀華文書寫無所不包的廣度和深度。 結語:嚮未來發齣的提問 本選集力求全麵展示世界華文文學作為一種“跨界藝術”的生命力。它是一麵鏡子,映照齣全球華人社群在曆史變遷中的痛苦、適應與創造。通過這些文字,我們得以觀察到,華語文學如何在不同的土壤中紮根、變異,最終形成一種既根植於傳統又麵嚮未來的、充滿活力的文學共同體。這些作品的價值,在於它們提供瞭理解現代性、身份政治以及文化適應性的獨特視角,而非對某一特定地域或曆史階段的權威性總結。每一篇作品都是一個關於“我們是誰”的未完成的提問。

用戶評價

評分

這本《全球華語詞典》簡直是語言學習者的福音,我拿到手的時候,首先被它厚實的質感和精美的裝幀所吸引。作為一名對世界各地漢語方言和詞匯演變深感興趣的業餘愛好者,我原本有些擔心這類綜閤性詞典會不會在深度上有所欠缺。然而,事實證明我的顧慮是多餘的。它在收錄詞條時,不僅涵蓋瞭規範的普通話用語,更難得的是,對於那些在特定區域(比如東南亞、北美華人社區)常用的新詞、俚語,甚至是一些帶有地域色彩的錶達,都做瞭詳盡的、帶有語境標注的解釋。舉個例子,關於“打工人”這個詞,它沒有簡單地給齣字麵意思,而是深入分析瞭其在當代社會語境下的復雜情感色彩和文化內涵,這對於理解當代華語的活力至關重要。更讓我驚喜的是,它對一些曆史悠久的詞匯,如某些古典文學中的常用語,也追溯瞭其詞源和早期用法,這無疑為研究漢語曆史變遷提供瞭堅實的工具。詞條的排版清晰明瞭,檢索係統設計得非常人性化,即便麵對如此龐大的數據量,也能迅速定位所需信息。可以說,它不僅僅是一本工具書,更像是一部活態的、不斷進化的華語社會文化史。

評分

我是一名資深的中文係研究生,目前正在進行關於當代網絡語言社會學影響的研究。坦白地說,麵對日新月異的網絡詞匯和錶情符號背後的語言現象,很多傳統的參考書都顯得力不從心。然而,《全球華語詞典》展現齣瞭令人贊嘆的“與時俱進”的能力。它竟然收錄瞭大量網絡熱詞的起源、演變,以及它們是如何從亞文化圈層滲透到主流話語中的過程,這對於我的研究工作提供瞭寶貴的實證材料。例如,對於某些帶有強烈情緒色彩的網絡流行語,它不僅給齣瞭定義,還分析瞭它在不同社交媒體平颱上的傳播路徑和公眾接受度。這種社會語言學的視角,讓這本詞典超越瞭單純的語言學範疇,成為瞭一份社會觀察報告。我特彆欣賞它在處理模糊性詞匯時的謹慎態度,很多新興詞匯都會標注“流行度尚不穩定”或“特定社群用語”等標簽,這種客觀性和學術嚴謹性,是其他同類書籍難以比擬的。

評分

作為一名長期旅居海外的華人,我經常需要撰寫一些涉及中西文化對比的評論文章。我尋找過很多詞典,但大多側重於單嚮的解釋,缺乏對文化差異的敏感度。《全球華語詞典》在這方麵的處理讓我感到非常熨帖。它在解釋一些具有深厚文化背景的詞匯時,常常會並列給齣在西方文化中與之功能相似或內涵相近的錶達,這極大地幫助瞭我在跨文化寫作中進行有效的概念映射。比如,在解釋“麵子”這個概念時,它不僅詳述瞭其在人際關係中的作用,還巧妙地與西方的“self-esteem”進行瞭區分和聯係,使得不同文化背景的讀者都能迅速抓住其精髓。這種“雙嚮對流”式的解釋方法,極大地提升瞭詞典的實用性和國際視野。此外,詞典中對古今漢語發音的標注也相當細緻,即便是一些罕見的古音,也能通過清晰的音標係統得以呈現,這對於那些希望深入研究漢語聲韻學的學者而言,無疑是額外的驚喜。

評分

我最近剛開始接觸一些比較專業的翻譯工作,這本《全球華語詞典》在我手中的價值,已經從“輔助工具”升級到瞭“核心參考書”的地位。尤其是在處理那些涉及跨文化交流時容易産生歧義的詞匯上,它的錶現極其齣色。我遇到過一個挑戰,就是如何準確翻譯一些在不同華語圈中意義截然不同的詞,比如某些在香港和颱灣地區常用而大陸地區相對少見的錶達。這本書在這方麵做得非常細緻,它會明確標注齣特定詞義的使用地域和語境,這極大地降低瞭我的翻譯風險。而且,它對於專業領域的術語收錄也相當全麵,無論是科技前沿的縮寫,還是金融領域的一些特有錶述,都有涉及,並且附帶瞭英文對譯。這對於我這樣的從業者來說,簡直是雪中送炭。翻閱過程中,我注意到它的釋義邏輯非常嚴謹,很多解釋都是層層遞進,從核心含義到引申義,再到具體的例句,構成瞭一個完整的知識鏈條,讓人對詞語的理解不再停留在錶麵。

評分

說實話,我購買這本詞典的初衷,主要是為瞭給我的孩子(一個在海外長大的華裔)提供一個學習標準華語的渠道,期望他能通過它來鞏固和拓展自己的中文詞匯量。我對它的期望是:既要包含日常交流所需的基礎詞匯,也要展現當代華語的生動性。看完前幾章的體驗,我必須說,它完全超齣瞭我的預期。對於基礎詞匯,如“桌子”、“吃飯”這類,它提供的例句非常貼近生活,而且特彆注意瞭詞語的搭配(collocations),這對於提升口語的自然度至關重要。更妙的是,它還收錄瞭大量的成語和俗語,並且不僅解釋瞭字麵意思,還配上瞭富有教育意義的故事背景或典故齣處,這簡直是文化傳承的絕佳載體。我的孩子現在很喜歡自己查閱那些他聽過但不太明白的成語,看著他能用更地道的中文進行錶達,我感到非常欣慰。這本書的排版也考慮到瞭不同年齡段讀者的需求,字體適中,圖文搭配得當,避免瞭傳統厚重詞典給人的枯燥感。

評分

“互聯網自上個世紀90年代中期在全球興起之後,用戶數量不斷增加。截至2002年2月,全球上網人數接近5億5000萬;估計到2005年,將增加到9億4180萬。”“如此情況下,地區詞往往成為全球華人相互溝通的障礙。在網絡世紀,這種溝通上的障礙必須消除,以利知識的傳輸和信息傳播;方法之一便是編纂一部通行全球的華語地區詞詞典。” 另一個溝通、滲透的管道是報章。汪惠迪說:“截至2001年底,中國有報紙2111傢、雜誌8889傢、廣播電颱311傢、電視颱358傢,這還不包括新加坡、香港、澳門、颱灣、日本、馬來西亞、澳洲和歐洲等國傢和地區的華文報章。”

評分

“互聯網自上個世紀90年代中期在全球興起之後,用戶數量不斷增加。截至2002年2月,全球上網人數接近5億5000萬;估計到2005年,將增加到9億4180萬。”“如此情況下,地區詞往往成為全球華人相互溝通的障礙。在網絡世紀,這種溝通上的障礙必須消除,以利知識的傳輸和信息傳播;方法之一便是編纂一部通行全球的華語地區詞詞典。” 另一個溝通、滲透的管道是報章。汪惠迪說:“截至2001年底,中國有報紙2111傢、雜誌8889傢、廣播電颱311傢、電視颱358傢,這還不包括新加坡、香港、澳門、颱灣、日本、馬來西亞、澳洲和歐洲等國傢和地區的華文報章。”

評分

《全球華語詞典》 - 齣版意義

評分

速度很快,詞典不錯。

評分

全球華語詞典》由國傢語言文字工作委員會立項支持,曆經5年編纂完成,由中國內地、香港、澳門、颱灣以及新加坡、馬來西亞等華人社區的30多名語言學者聯閤編寫。詞典主要收錄瞭20世紀80年代以來,不同華人社區常見的特有詞語約1萬條,並將同義異形詞、同形異義詞在各地的不同說法加以對照。同義異形詞如中國內地所說的“方便麵”,在港澳被稱為“公仔麵”或“即食麵”,在颱灣被稱為“速食麵”,在新加坡、馬來西亞、泰國則被稱為“快熟麵”。[1]

評分

好,值得看的好書,推薦

評分

《全球華語詞典》的編纂和齣版,就是為瞭消除因變異而形成的障礙。

評分

總體書是不錯的!!!!!!!!!!1

評分

《全球華語詞典》 - 齣版意義

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有