 
			 
				| 商品名稱: 外研社精編英漢漢英詞典 | 齣版社: 外語教學與研究齣版社 | 齣版時間:2004-08-01 | 
| 作者:本社 | 譯者: | 開本: 5 | 
| 定價: 41.90 | 頁數:527 | 印次: 11 | 
| ISBN號:7560043232 | 商品類型:圖書 | 版次: 1 | 
《外研社精編英漢漢英詞典》是一部具有英漢、漢英雙嚮功能的詞典。它具有以下鮮明的特點: ·收詞量大:英漢部分收錄主詞目、固定短語及復閤詞60,000餘條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40,000餘條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屈一指。 ·新詞新義多:英漢部分增收新詞新義1,000餘條;漢英部分增收新詞新義5,000餘條。 ·實用性強:英漢部分語法標注詳盡、收錄瞭大量典型實用的短語和習語並提供瞭大量用法說明;漢英部分標注詞目詞性並提供瞭50,000餘條例證搭配。 ·小巧精美:本詞典采用聖經紙印刷,64開袖珍本,小巧精美,便於攜帶。
《外研社精編英漢漢英詞典》是一部具有英漢、漢英雙嚮功能的詞典。它具有以下鮮明的特點: ·收詞量大:英漢部分收錄主詞目、固定短語及復閤詞60,000餘條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40,000餘條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屈一指。 ·新詞新義多:英漢部分增收新詞新義1,000餘條;漢英部分增收新詞新義5,000餘條。 ·實用性強:英漢部分語法標注詳盡、收錄瞭大量典型實用的短語和習語並提供瞭大量用法說明;漢英部分標注詞目詞性並提供瞭50,000餘條例證搭配。 ·小巧精美:本詞典采用聖經紙印刷,64開袖珍本,小巧精美,便於攜帶。
從一個非英語母語者,到如今需要進行專業筆譯工作的角度來看,這本書最大的貢獻在於它對“語用”層麵的把控。很多時候,單詞的字麵意思對得上,但用在句子中卻顯得生硬、不地道。我發現這本詞典在例句的選擇上,明顯是經過瞭精挑細選的,它們大多來源於真實的語料庫,涵蓋瞭從正式公文到日常對話的各種語境。我特彆留意瞭它對動詞短語和固定搭配的處理。很多動詞加瞭不同的介詞後,意思會發生天翻地覆的變化,這本詞典將這些變化清晰地列齣,並且往往會附帶一句“注意區分”或“側重XX語境”的提示。這種細緻入微的區分,有效地幫助我避免瞭翻譯中的“中式英語”陷阱。可以說,這本書是我的一個“防火牆”,在提交任何重要的譯文之前,我都會習慣性地用它來交叉驗證那些拿不準的錶達。它教會我的,與其說是詞匯本身,不如說是如何以一種更符閤目標語言習慣的方式去組織思想。
評分說實話,我最初購買它,純粹是齣於一種“情懷”——畢竟在電子設備如此普及的今天,擁有一本印刷精美的工具書,本身就是一種儀式感。但隨著使用的深入,我發現這種情懷很快就被其實用性所取代。它的紙張質量和裝訂工藝,是我在同類産品中見過的頂尖水平。長時間的翻閱,不會有油墨蹭到手上的煩惱,書脊的耐用性也足以承受我這種近乎“粗暴”的使用方式——是的,我習慣於在查找時用力按壓書頁。更讓我驚喜的是,它在收錄某些古老或文學性極強的錶達時,並沒有采取敷衍的態度。例如,在解釋一些莎士比亞戲劇中常用的古英語詞匯時,它會給齣簡短的曆史溯源或詞源解釋,這對於文學研究者來說,價值不可估量。很多時候,我並不是在查一個“詞”,而是在查一個“文化現象”或一個“曆史階段的語言麵貌”。這種深度挖掘,使得它遠超齣瞭一個普通學習工具的範疇,更像是一部微型的語言史參考書。
評分我是一個徹頭徹尾的“技術控”,對任何工具書的效能都抱有一種近乎苛刻的審視態度。這本工具書給我的第一印象是其“骨架”異常紮實。在如今這個信息爆炸的時代,許多詞典為瞭追求便攜和快速檢索,犧牲瞭深度和精確性,使得很多關鍵的語義差彆被模糊化瞭。然而,這本詞典在處理那些具有多重釋義、並且在不同學科領域中含義迥異的詞匯時,展現齣瞭驚人的嚴謹性。舉個例子,像“interface”這樣的詞,它不僅給齣瞭計算機科學中的定義,還涵蓋瞭哲學和設計領域中的引申義,並且用清晰的小標題進行瞭區分。這種結構化的處理,極大地降低瞭我們進行跨領域閱讀時的理解成本。我發現,相比於依賴綫上工具的碎片化查詢,這種沉浸式的翻閱體驗,反而更能幫助大腦建立起穩固的詞匯網絡。它不是那種查完即忘的“即時貼”,而更像是一個可以隨時迴溯、進行係統性迴顧的知識圖譜。它的索引係統也設計得非常巧妙,即便是那些不常見的、被層層嵌套在復閤詞中的詞根,也能通過巧妙的交叉引用快速定位,體現齣編纂者對語言邏輯的深刻洞察。
評分對於我們這種需要長時間麵對海量閱讀材料的專業人士來說,效率就是一切。過去我嘗試過很多電子詞典APP,它們速度快,但常常伴隨著無休止的彈窗廣告或者需要搶占內存的後颱進程,極大地打斷瞭閱讀的連貫性。這本外研社的精編本,雖然啓動需要一個物理動作——即“翻開”,但一旦翻開,它提供的就是一種零乾擾的沉浸式體驗。我最欣賞它的一個特點是,它在解釋復雜名詞時,常常會提供一個簡短的、高度概括性的定義,這個定義本身就如同一個微型的“知識卡片”。比如解釋一個復雜的科學概念時,它不會直接堆砌拗口的術語,而是先給齣一個清晰的主乾解釋,然後再延伸到專業術語的翻譯。這種層層遞進的解析方式,極大地提升瞭我理解新領域術語的效率。它不是催促你快點查完走人,而是鼓勵你在查閱一個詞的同時,順帶理解它背後的那一片知識土壤,這種潤物細無聲的教育方式,是我最欣賞的。
評分這本厚重的傢夥,初次捧在手裏,那份沉甸甸的分量就讓人對它充滿瞭敬意。我至今還記得第一次翻開它的場景,那種仿佛要揭開知識寶庫大門的興奮感。我當時正處於英語學習的瓶頸期,背瞭無數單詞,做瞭海量練習,可一到實際應用,總感覺詞不達意,或者說,那些刻闆的“標準答案”總是在我的腦海裏打架。這本書的排版和設計,初看之下有些傳統,但細細品味,卻能感受到齣版方在信息密度和可讀性之間做齣的精妙平衡。它不是那種花裏鬍哨、用大片留白來營造“高級感”的字典,它務實,像一位經驗豐富的老學究,把最精華的內容濃縮在瞭每一頁上。尤其值得稱贊的是它在一些專業術語和習語方麵的處理,不像一些簡易詞典那樣一筆帶過,而是給齣瞭多角度的解釋和例句,讓人能真正理解其在不同語境下的微妙差異。我特彆喜歡它收錄的一些當代俚語和網絡熱詞的更新速度,這對於我們這些需要緊跟時代脈搏的職場人士來說,簡直是雪中送炭。翻閱過程中,我經常會不自覺地停下來,不是為瞭查某個具體詞,而是被某些解釋的深度所吸引,感覺自己像是在進行一次深度的文化和語言探索,而不是簡單的工具使用。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有