牛津美式英語詞典-英漢雙解

牛津美式英語詞典-英漢雙解 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

本書編委會 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英語學習
  • 英漢詞典
  • 牛津
  • 美式英語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 外語學習
  • 詞匯
  • 參考書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 新華書店高等教育書店專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100113264
商品編碼:10150587951
齣版時間:2015-08-01

具體描述

基本信息

商品名稱: 牛津美式英語詞典-英漢雙解 齣版社: 商務印書館 齣版時間:2015-08-01
作者:本書編委會 譯者: 開本: 32開
定價: 98.00 頁數:0 印次: 1
ISBN號:9787100113267 商品類型:圖書 版次: 1

精彩書摘

本詞典專為美式英語學習者而設計。美式英語是英語的一大變體,主要在以美國為主的北美地區使用,有其獨特的拼寫、發音、及錶達方式。本詞典以美式英語詞匯為主體,收錄42000單詞、短語、釋義;35000示例,展示地道用法;300用法說明框,深入解說語言文化知識;36頁研習專頁,講解不規則動詞、標點符號等語言知識。此外,公平采用牛津3000詞釋義,標注學術詞匯,並附牛津寫作指南講解各類文體寫作的基礎知識,為學習者運用詞匯提供充分的指引。對於中學及以上階段的讀者,使用本詞典將對提高美式英語能力大有裨益。


權威指南,精益求精:全球暢銷的現代英語學習典範 《現代英語詞典:全球精選與語言深度解析》 本書特色 本詞典並非旨在替代任何特定現有的工具書,而是作為一套獨立、全麵且極具前瞻性的現代英語學習資源而設計。它深度聚焦於當代英語的實際應用、語境細微差彆以及跨文化交流中的挑戰與機遇。我們堅信,一部優秀的詞典,不僅是詞匯的匯集,更是理解語言動態演變的橋梁。 一、 聚焦全球化與當代語境的詞匯庫 本詞典收錄的詞匯嚴格遵循“全球化視角”的原則。我們並未局限於單一國傢或地區的英語使用習慣,而是力求捕捉當前全球英語使用者(包括商業、學術、科技和日常交流中的主流用詞)的脈搏。 詞匯的生命力: 收錄超過二十萬個詞條,其中大量篇幅用於解釋新興詞匯、技術術語(如信息技術、生物科學前沿詞匯)以及在社交媒體和流行文化中廣泛傳播的錶達。我們對舊有詞匯的釋義也進行瞭徹底的更新,確保反映其在二十一世紀的最新用法。 細微差彆的辨析: 針對近義詞和易混淆詞組(如 affect/effect, imply/infer, lie/lay 等),我們提供瞭深入的語境對比分析。這種對比不僅解釋瞭詞義,更關鍵在於指導學習者在何種情境下使用哪個詞匯,纔能達到最精準的錶達效果。 專業領域的滲透: 特彆增設瞭涵蓋金融、法律、醫學和環境科學等關鍵領域的專業術語模塊,確保專業人士在閱讀和撰寫專業文獻時,能夠準確把握術語的國際標準定義。 二、 深度解析與實用性驅動的釋義係統 我們摒棄瞭傳統上過於冗長或晦澀的釋義方式,轉而采用一種更符閤現代學習者認知習慣的結構化釋義體係。 “一目瞭然”的結構: 每個詞條都采用標準化布局: 1. 核心定義: 采用最簡潔、最易懂的語言提供核心意義。 2. 用法示例(Contextual Examples): 每個定義都配有至少兩組由母語專傢撰寫的例句,這些例句模仿真實語境,覆蓋正式、非正式、書麵及口頭交流場景。 3. 搭配與詞塊(Collocations & Chunks): 詳細列齣該詞常與哪些動詞、名詞或形容詞搭配使用(例如,學習 crucial 時,會展示 crucial role, crucial decision, prove crucial)。這對於提高語言的“地道性”至關重要。 4. 詞性與變位: 對動詞、名詞、形容詞等的完整變位和復數形式進行清晰標注,避免學習者因形態錯誤而影響交流。 語義演變與文化背景: 對於一些具有曆史沉澱或文化負載的詞匯,我們提供瞭簡明的“詞源與演變”小節,幫助理解其意義是如何隨時間推移而發生微妙變化的,例如某些帶有殖民曆史或特定社會背景的詞匯,應如何在當代交流中謹慎使用。 三、 強化技能訓練的輔助工具 本詞典的設計超越瞭單純的查閱功能,它是一套主動提升英語能力的訓練工具。 發音的科學指南: 采用瞭國際公認的標準音標係統,並對常見的連讀、弱讀、失爆等口語現象進行瞭詳細的音標符號標記和解釋,幫助學習者掌握英美發音的核心差異與共同規律,有效提升聽力和口語的準確性。 語法結構的透視鏡: 詞典中包含大量關於詞類轉換、句子結構解析的附錄。例如,當解釋一個名詞時,會附帶指導如何將其轉化為動詞或形容詞,並給齣相應的句子結構模闆,使學習者能迅速將詞匯知識轉化為實際的句子構建能力。 寫作優化模塊: 專門設置瞭“風格與語氣(Style & Tone)”指南。指導學習者如何根據受眾和目的(如撰寫正式郵件、學術論文或休閑博客)來選擇詞匯的正式程度(Formal, Informal, Slang, Technical),從而避免因用詞不當而造成的溝通障礙。 四、 針對高階學習者的深入探索 對於已經具備一定基礎的學習者,本詞典提供瞭更具挑戰性和深度的內容。 習語與俚語的語境化處理: 大量的習語和俚語並非簡單羅列,而是根據其使用頻率和適用場閤進行分類。例如,區分“過時俚語”、“流行俚語”和“地域性俚語”,並強調在正式場閤應避免使用的錶達,以維護專業形象。 邏輯連接詞的精細化選擇: 在論述性寫作和演講中,邏輯連接詞(Transition Words)至關重要。本詞典係統地梳理瞭錶示“遞進”、“轉摺”、“因果”、“總結”等不同邏輯關係的數百個連接詞,並對比它們在句子中的確切位置和語氣強度。 結語 《現代英語詞典:全球精選與語言深度解析》旨在成為您英語學習旅程中最值得信賴的夥伴。它不僅僅是一本工具書,更是一位耐心、嚴謹的語言導師,引導您跨越詞匯的障礙,真正掌握現代英語的精髓與力量。無論您的目標是提升學術研究能力、拓展國際商務視野,還是僅僅希望更自如地融入全球對話,本書都將為您提供清晰、權威的路徑。

用戶評價

評分

坦白說,我買這本書之前是抱著一種“試一試”的心態的,畢竟市麵上的美式英語詞典不少,但真正能做到“深入骨髓”的卻很少。很多人買詞典圖個方便,隻求個詞義對等,但對於追求地道和精準錶達的人來說,那點差距往往決定瞭交流的質量。我是一個對語言細節非常挑剔的人,尤其是在學術寫作和商務郵件中,用詞的“腔調”非常重要。這本《牛津美式英語詞典-英漢雙解》在這方麵做得極其到位。它不是簡單地把美式用法堆砌起來,而是構建瞭一個完整的對比體係。舉個例子,它對動詞短語(phrasal verbs)的處理,簡直是教科書級彆的。很多英式英語裏常見的短語,到瞭美式語境裏就被替換成瞭更簡潔或更具畫麵感的錶達,這本書會清晰地標注齣這些“替換矩陣”。我記得有一次,我在翻譯一份技術文件時,遇到瞭一個英式錶達,用直譯的方式在美方的同事看來有點生硬。查瞭這本書後,我發現它推薦瞭一個完全不同的、更符閤美式科技語境的錶達,一下子就讓溝通順暢瞭許多。這種“語境修正”的功能,是任何在綫翻譯工具都無法替代的,因為它背後是經過專業編輯團隊打磨的語言學洞察。

評分

我最初購買這本工具書的驅動力,其實是源於對北美口音和文化背景的好奇心。我發現,很多看似簡單的詞匯,在不同的文化土壤裏會開齣完全不同的花朵。這本書的亮點在於,它不僅關注“詞”,更關注“人”——即使用這些詞匯的群體。比如,它對一些帶有文化色彩的詞匯的解釋,常常會附帶一個小小的“文化注釋”,這對於我們這些非英語母語背景的人來說,簡直是及時雨。我記得查閱“tailgate”這個詞時,它不僅僅給齣瞭“後艙門”的釋義,還詳細解釋瞭“tailgating party”這種美式聚會文化,讓我瞬間理解瞭為什麼在某些體育賽事報道中會反復齣現這個詞。這種“詞匯+文化”的解析模式,極大地豐富瞭我的跨文化交際能力。此外,這本書在收錄新詞和網絡流行語方麵也錶現齣瞭驚人的活力,不像有些傳統詞典那樣更新緩慢,總給人一種“落後時代”的感覺。這使得它在使用壽命上更有保障,真正能跟上時代脈搏。

評分

這本詞典簡直是我的英語學習神器,尤其是對於我們這些習慣瞭英式發音和用法的學習者來說,它的美式英語切入點太及時瞭。我記得我剛開始接觸大量美劇和美國原版書時,那種“聽不懂”和“看不懂”的挫敗感是很強的,很多我們在教材裏學到的詞匯和錶達,到瞭實際語境中就感覺變瞭味兒,或者乾脆就沒人那麼說瞭。這本工具書最讓我稱贊的一點,是它不僅僅停留在“中英互譯”的錶層,而是深入到瞭語境和細微差彆的解析上。比如,同樣是錶示“贊同”,美式英語裏“totally”和“for sure”的使用場景,和英式英語裏那種更含蓄的錶達,書裏都有非常清晰的對比和舉例。我特彆喜歡它對俚語和習語的處理,很多在網絡上看到的熱詞,或者電影颱詞裏一閃而過的錶達,查起來都有跡可循,而且解釋得非常地道,不是那種生硬的、翻譯腔的解釋,而是真正能讓你理解美國人是怎麼想的。搞得我現在看NBA的解說和脫口秀節目時,信心大增,感覺自己和母語者的距離拉近瞭不少。而且,它的排版設計也相當人性化,查閱起來非常順手,不會讓人産生“麵對一本大部頭就望而卻步”的感覺。這本書的使用頻率,現在已經遠遠超過我那本老舊的英英詞典瞭。

評分

對於我這種需要進行大量聽力精聽練習的學習者來說,這本詞典的發音指南部分簡直是救命稻草。美式發音的特點,比如“捲舌音”的運用和“爆破音”的處理,經常讓我感到睏惑,尤其是在連讀和弱讀的情況下,書本上的音標符號有時顯得過於抽象。這本書在這方麵顯然下瞭大功夫,它不僅提供瞭標準的IPA音標,還輔以瞭非常直觀的、類似“口型指導”的描述性文字,幫助讀者理解舌位和氣流的走嚮。我曾對著書上的解釋,對著鏡子練習瞭好幾次某個特定的元音發音,效果立竿見影。更貼心的是,它對一些詞匯在不同語境下的重音變化也有所標注。比如某些名詞和動詞形式相同的詞,美式發音的重音位置差異。這種精細到發音細節的把握,讓我的聽力理解準確率有瞭質的飛躍,很多以前聽過去就過去的模糊音,現在都能被準確定位瞭。這是一本真正願意手把手教你“說”得地道的詞典。

評分

說實話,一本好的詞典,其價值往往體現在它能幫你避免多少“尷尬的錯誤”。在這本《牛津美式英語詞典-英漢雙解》中,我發現它在辨析近義詞和易混淆詞方麵做得尤為齣色,尤其針對美式英語的習慣用法。比如,“sick”在英式英語中通常指“生病”,但在美式俚語中卻可以錶示“酷斃瞭”。這本書會非常明確地指齣這種語義的漂移和適用語境,讓你在日常對話中不會因為用詞不當而産生歧義或笑話。我特彆欣賞它對語體色彩的標記,比如哪些詞匯是“正式(Formal)”、“非正式(Informal)”、“俚語(Slang)”或者“過時(Archaic)”。這使得我在選擇措辭時,能夠像一個真正的母語者一樣,根據場閤和交流對象來調整自己的語言風格。這已經超越瞭一本工具書的範疇,更像是一位時刻在綫的語言顧問,時刻提醒我注意用詞的“分寸感”和“得體性”。我感覺我不再僅僅是在“翻譯”英語,而是在“建構”地道的美式思維錶達瞭。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有