泰戈爾詩集英漢雙語:新月集+飛鳥集+吉檀迦利 (3冊)鄭振鐸 譯

泰戈爾詩集英漢雙語:新月集+飛鳥集+吉檀迦利 (3冊)鄭振鐸 譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[印] 泰戈爾著 著
圖書標籤:
  • 泰戈爾
  • 詩歌
  • 英漢雙語
  • 文學
  • 經典
  • 鄭振鐸
  • 新月集
  • 飛鳥集
  • 吉檀迦利
  • 印度文學
  • 詩集
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560084732
商品編碼:10189898159
齣版時間:2010-01-01

具體描述

作  者:(印)泰戈爾 著;鄭振鐸 譯 等 定  價:35.7 齣 版 社:外語教學與研究齣版社 齣版日期:2010年01月01日 裝  幀:平裝 ISBN:9787560084732 《新月集 雙語》
泰戈爾是世界有名的印度詩人、小說傢、藝術傢、社會活動傢。他多纔多藝,一生創作瞭50多部詩集,曾獲得諾貝爾文學奬。泰戈爾的詩歌充滿瞭鮮明的愛國主義精神,同時又富有民族風格和民族特色。本書收錄瞭《新月集》。本書為中英文對照版。
《吉檀迦利 雙語》
    泰戈爾是世界有名的印度詩人、小說傢、藝術傢、社會活動傢。他多纔多藝,一生創作瞭50多部詩集,曾獲得諾貝爾文學奬。泰戈爾的詩歌充滿瞭鮮明的愛國主義精神,同時又富有民族風等 《新月集 雙語》
《飛鳥集(雙語)》
《吉檀迦利 雙語》
【注】本套裝以商品標題及實物為準,因倉位不同可能會拆單發貨,如有需要購買前可聯係客服確認後再下單,謝謝!

內容簡介

《新月集 雙語》
你是什麼人,讀者,百年後讀著我的詩?
我不能從春天的財富裏送你一朵花,從天邊的雲彩裏送你一片金影。
開起門來四望吧。
從你的群花盛開的園子裏,采取百年前消逝瞭的花兒的芬芳記憶。
在你心的歡樂裏,願你感到一個春晨吟唱的活的歡樂,把它快樂的聲音,傳過一百年的時間。
《飛鳥集(雙語)》
許多批評傢都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,善良的。在現代的許多詩人中,泰戈爾(Rabind ranath Tago re)更是一個“孩子天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就“能夠知道一切事物的意義”,就感得和平,感得安慰,並且知道真相愛。著“泰戈爾的哲學”的S.Radhakrishnan說:泰戈爾著作之流行,之能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中高超的理想主義,一半在於他作品中等 《新月集 雙語》
    流泛在孩子兩眼的睡眠,——有誰知道他是從什麼地方來的?是的,有個謠傳,說他是住在螢火蟲朦朧地照著的林影裏的仙村裏,在那個地方掛著兩個迷人的腆怯的蓓蕾。他便是從那個地方來吻著孩子的兩眼的。
    當孩子睡時,微笑在他唇上浮動著,——有誰知道他是從什麼地方生齣來的?是的,有個謠傳,說,一綫新月的幼嫩的清光,觸著將消未消的鞦雲邊上,微笑便在那個地方初生在一個浴在清露裏的早晨的夢中瞭。
    甜蜜柔嫩的新鮮情景,在孩子的四肢上展放著,——有誰知道他在什麼地方藏得這樣久?是的,當母親是一個少女的時候,他已在愛的溫柔而沉靜的神秘中,潛伏在她的心裏。——甜蜜柔嫩的新鮮情景,在孩子的四等 《新月集 雙語》
    流泛在孩子兩眼的睡眠,——有誰知道他是從什麼地方來的?是的,有個謠傳,說他是住在螢火蟲朦朧地照著的林影裏的仙村裏,在那個地方掛著兩個迷人的腆怯的蓓蕾。他便是從那個地方來吻著孩子的兩眼的。

    當孩子睡時,微笑在他唇上浮動著,——有誰知道他是從什麼地方生齣來的?是的,有個謠傳,說,一綫新月的幼嫩的清光,觸著將消未消的鞦雲邊上,微笑便在那個地方初生在一個浴在清露裏的早晨的夢中瞭。

    甜蜜柔嫩的新鮮情景,在孩子的四肢上展放著,——有誰知道他在什麼地方藏得這樣久?是的,當母親是一個少女的時候,他已在愛的溫柔而沉靜的神秘中,潛伏在她的心裏。——甜蜜柔嫩的新鮮情景,在孩子的四肢上展放著。隻要孩童是願意,他等
經典文學巨著:世界詩歌瑰寶精選 一、 文學史上的裏程碑:莎士比亞全集(精裝典藏版) 這部鴻篇巨製匯集瞭“吟遊詩人”威廉·莎士比亞的全部戲劇作品、十四行詩及敘事詩。作為文藝復興時期最偉大的劇作傢,莎士比亞的作品跨越瞭人性的各個層麵,從宏大的曆史敘事到細膩入微的愛情悲劇,無不展現齣對人類心靈的深刻洞察。 戲劇部分的收錄涵蓋瞭四大悲劇——《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥剋白》,它們以其復雜的人物塑造、震撼的衝突和永恒的主題(如權力、復仇、嫉妒、命運)奠定瞭西方文學的基石。同時,我們也收錄瞭著名的曆史劇,如《亨利五世》,展現瞭民族精神與戰爭的殘酷;以及浪漫喜劇,如《仲夏夜之夢》和《威尼斯商人》,其中巧妙地融閤瞭奇幻元素、社會諷刺與對正義與寬恕的探討。莎翁的語言藝術達到瞭爐火純青的地步,其創造的詞匯和典故至今仍影響著英語世界。 詩歌部分,尤其是其十四行詩,以精巧的格律和深情的意象,探討瞭時間流逝、愛情的本質、美的不朽等主題。這些詩篇結構嚴謹,情感充沛,是英語詩歌格律美的極緻體現。 本典藏版力求在譯本選擇上做到兼顧學術嚴謹性與文學感染力,配有詳盡的背景注釋和人物關係圖譜,旨在幫助讀者穿越時空,真正領略伊麗莎白時代戲劇藝術的輝煌與魅力。它不僅是文學愛好者的案頭必備,也是研究西方戲劇、語言學和文化史的權威參考資料。 --- 二、 現代主義的巔峰之作:詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》(節選與導讀本) 《尤利西斯》被譽為“二十世紀最偉大的小說”,以其革命性的意識流敘事技巧和對日常生活的史詩般描繪而著稱。本精選導讀本旨在為初讀者提供一把深入這座文學迷宮的鑰匙。 小說講述瞭都柏林市民利奧波德·布魯姆在1904年6月16日這一天(即“布魯姆日”)的經曆,錶麵上平淡無奇,實則暗藏瞭與荷馬史詩《奧德賽》的巧妙對應。喬伊斯運用瞭驚人的語言實驗,模仿瞭從早期中世紀英語到現代俚語的各種文體風格,尤其是在其標誌性的“意識流”段落中,讀者得以直接窺見人物內心思緒的跳躍、潛意識的波動和哲思的閃現。 本導讀本特彆挑選瞭幾個關鍵章節進行深度解析,包括對布魯姆在“德羅梅達”街的思緒漫遊、對“斯蒂芬·迪達勒斯”復雜內心世界的剖析,以及高潮部分——莫莉·布魯姆(與佩涅羅佩對應)那段著名的、沒有標點符號的內心獨白。導讀部分將係統解釋“荷馬互文性”、“語言遊戲”、“顛覆傳統敘事”等核心概念,幫助讀者理解喬伊斯如何通過對語言極限的探索,重塑瞭小說這一文體。 閱讀《尤利西斯》是一場智力與想象力的馬拉鬆,它要求讀者積極參與到文本的構建中。本書不僅是作品的載體,更是一份詳細的地圖,標記齣隱藏的典故、語言學的陷阱和文化符號的意義所在。它展示瞭現代人如何在日常的瑣碎中尋找存在的意義,以及語言本身所蘊含的無限可能性。 --- 三、 俄羅斯文學的宏偉畫捲:托爾斯泰《戰爭與和平》(全譯本) 列夫·托爾斯泰的《戰爭與和平》不僅僅是一部小說,它是一部描繪19世紀初俄國社會全景的百科全書式的作品。這部巨著以拿破侖入侵俄國為曆史背景,將宏大的戰爭場麵與五個俄國貴族傢庭的興衰榮辱交織在一起,探討瞭曆史哲學、個人命運與自由意誌之間的復雜關係。 小說巧妙地平衡瞭“戰爭”與“和平”兩大主題。戰爭部分,托爾斯泰以驚人的寫實手法描繪瞭奧斯特裏茨戰役、博羅季諾戰役等關鍵曆史時刻,但他的視角並非聚焦於將軍們的戰略部署,而是深入到普通士兵和低級軍官的視角,揭示戰爭的混亂、隨機性和非理性。他對拿破侖和庫圖佐夫等曆史人物的評價,挑戰瞭傳統的英雄史觀。 和平部分,則集中描繪瞭彼埃爾·彆祖霍夫的彷徨與覺醒、安德烈·博爾孔斯基公爵對榮譽的追求與幻滅、以及娜塔莎·羅斯托娃從天真少女到成熟女性的蛻變。通過這些角色的成長、愛情、傢庭生活和精神探索,托爾斯泰展現瞭俄國上流社會的風俗百態,同時也深入探究瞭生命的意義、信仰的價值以及真正的幸福源泉。 本書的特色在於其深刻的哲學思辨。托爾斯泰在書中穿插瞭大量關於曆史決定論和個體能動性的論述,引發讀者對曆史進程由何種力量驅動的深思。這部作品的篇幅雖長,但其對人性的洞察和對俄羅斯民族精神的描摹,使其成為無可替代的文學瑰寶。 --- 四、 存在主義的基石:阿爾貝·加繆《局外人》與《鼠疫》(雙書典藏) 這套雙書典藏集中展示瞭阿爾貝·加繆(Albert Camus)對荒謬(Absurdity)哲學主題的深刻探討,是他對人類處境最簡潔有力的宣言。 《局外人》(L'Étranger)以其冷靜、近乎機械的敘述口吻,塑造瞭主人公默爾索——一個被社會和自身情感隔絕的阿爾及利亞人。小說分為兩部分:第一部分記錄瞭默爾索對母親的冷漠反應和隨後無端的謀殺;第二部分則聚焦於他的審判過程。這場審判的焦點與其說是謀殺行為本身,不如說是默爾索拒絕遵循社會既定的情感規則和虛僞道德標準。加繆通過默爾索的故事,揭示瞭世界的漠不關心和人類為尋求意義而做的徒勞掙紮,是存在主義文學的經典範本。 《鼠疫》(La Peste)則是一部寓言性質的長篇小說,背景設定在北非的奧蘭市爆發黑死病。雖然故事錶麵上是關於一場瘟疫的爆發、隔離和抗爭,但它深刻地探討瞭人類麵對“荒謬”——無論是疾病、戰爭還是不公——時的道德抉擇。加繆藉“醫生”和“神父”等角色,探討瞭反抗的意義、團結的力量以及人類的良知在絕境中如何體現。這部作品被廣泛認為是反抗法西斯主義和對集體責任感的頌歌。 兩部作品並置,形成瞭一組強有力的哲學對話:在既定荒謬的世界中,個體應如何行動?是選擇疏離(局外人),還是選擇加入抗爭的行列(鼠疫)?這套典藏是理解20世紀中葉歐洲思想脈絡的必讀之作。 --- 五、 探索人類心靈深處的史詩:弗吉尼亞·伍爾夫《到燈塔去》(插圖珍藏版) 弗吉尼亞·伍爾夫是意識流文學的另一位巨匠,她的小說以其對內在情感世界的精微捕捉和對時間流逝的詩意處理而著稱。《到燈塔去》(To the Lighthouse)被公認為她最成熟的作品之一。 故事圍繞著拉姆齊一傢及其朋友在蘇格蘭一座海邊彆墅度過的時光展開。小說結構獨特,分為“窗戶”、“時間流逝”和“燈塔”三個部分。 第一部分“窗戶”細膩地描繪瞭人物的內心景觀——對完美和諧的渴望,對短暫瞬間的捕捉,以及對人際關係中復雜情感的審視,尤其是麥剋爾斯夫人對藝術的追求和拉姆齊太太對傢庭責任的承擔。 第二部分“時間流逝”則采用瞭一種幾乎是超然的視角,極其簡短地概括瞭十年間的變化,其中包含瞭戰爭、死亡與疏離,突顯瞭時間對實體存在的無情侵蝕。 第三部分“燈塔”迴歸到人物的內在世界,聚焦於詹姆斯、麥剋爾斯夫人(現已故去)以及拉姆齊先生的內心獨白。燈塔,作為永恒和不變的象徵,最終成為人物心靈的寄托和目標。 伍爾夫的敘事技巧達到瞭登峰造極的境界,她擅長於在同一敘事空間內自由穿梭於不同人物的意識之間,捕捉那些稍縱即逝的感知、記憶的碎片和未齣口的思緒。本書配有精美的插圖,旨在視覺化地再現二十世紀初英國上流社會那種精緻而又充滿內心掙紮的生活氛圍,是理解現代主義文學“內在風景”的絕佳文本。

用戶評價

評分

我是在一個偶然的機會接觸到這套書的,起初隻是抱著試一試的心態,畢竟市麵上的泰戈爾譯本太多瞭,質量參差不齊。但當我翻開《飛鳥集》的那幾頁時,立刻就被那種簡潔而又充滿哲理的短句深深吸引住瞭。它們的篇幅不長,卻像一顆顆打磨光滑的鵝卵石,握在手中,細細品味,總能感受到其中蘊含的深刻內涵。這本書最讓我驚喜的是,它並非隻是簡單地羅列詩歌,而是提供瞭一種沉浸式的閱讀體驗。當你專注於英文原文的節奏感時,再看譯文,你會發現鄭振鐸先生是如何巧妙地將那種韻律和意境轉換到中文裏的。這種雙語對照的優勢顯而易見,它不僅幫助我理解瞭那些可能因時代或文化差異而産生的模糊理解,更讓我有機會去比較和欣賞兩種語言在錶達同一情感時的微妙差異。我特彆喜歡那種“此中有真意,欲辨已忘言”的感覺,讀完常常需要停下來很久,讓那些詩句在腦海中迴蕩,思考人生的意義和宇宙的奧秘。

評分

這套書真是讓人愛不釋手,尤其是當你想深入瞭解某位詩人作品的精髓時。我之前讀過一些關於泰戈爾的零散譯本,但總覺得意境上有所欠缺,難以捕捉到那種原汁原味的韻味。這套英漢對照的版本,簡直是為我量身定做的。每當我讀到一句英文原文,心中有所觸動時,立刻就能對照上鄭振鐸先生的譯文,那種感覺非常奇妙,仿佛能跨越時空的限製,與詩人進行靈魂的對話。鄭譯本的語言功底深厚,用詞考究,既保留瞭泰戈爾詩歌中那種寜靜、深邃的哲思,又在中文的錶達上做到瞭雅緻而不失流暢。特彆是《新月集》中的那些充滿童真與母愛的篇章,翻譯得尤為細膩動人。我常常在深夜裏獨自翻閱,任由那些優美的詩句浸潤心靈,那種平和與安寜,是現代生活很難給予的慰藉。這本書的裝幀設計也相當精美,拿在手裏沉甸甸的,很有分量感,讓人倍感珍視。能擁有這樣一套高品質的經典譯本,對我來說,絕對是一筆寶貴的精神財富。

評分

坦率地說,我對經典的追求一直比較苛刻,尤其是在涉及翻譯文學時。泰戈爾的詩歌,其核心魅力在於那種靈性的光輝和對自然的敬畏。這套書在這一點上做得非常到位。《吉檀迦利》的閱讀體驗尤為震撼,那是一種近乎宗教般的虔誠與贊美。我曾嘗試用其他譯本去感受,但總覺得缺少瞭某種“氣場”。而這套書,無論是從譯者的選擇上(鄭振鐸的名聲本身就是質量的保證),還是從排版細節上,都體現齣瞭一種對原作的尊重。我注意到,有些篇章的翻譯,鄭先生似乎在斟酌瞭很久纔落筆,那種對詞義的精準把握和對韻腳的巧妙處理,使得譯文讀起來朗朗上口,絲毫沒有翻譯腔的生硬感。對於希望係統學習泰戈爾思想,而非僅僅淺嘗輒止的讀者來說,這套書無疑是權威且可靠的選擇。它不僅是詩集,更像是一本引導心靈迴歸本真的指南。

評分

我買這套書主要是為瞭提升自己的文學鑒賞力和對異域文化的理解。泰戈爾的作品之所以能跨越國界、影響深遠,就在於其主題的普世性——愛、死亡、自然、神性。但這套英漢雙語本,讓我看到瞭更深層次的“翻譯的藝術”。閱讀這套書,就像是走進瞭兩個不同世界的交匯點,一邊是充滿異域色彩的印度靈性錶達,另一邊是沉澱瞭中國古典美學的精準轉譯。鄭振鐸先生的譯本,在那個時代背景下,無疑是一種頂級的呈現。他的文字有一種經受住時間考驗的質感,既不落俗套,也不故作高深。每一次重讀,都會有新的感悟,這是其他任何單一語言版本難以提供的深度。這本書的價值,絕不僅僅是詩歌的集閤,它更是一部關於跨文化交流和語言藝術的生動教材。對於任何熱愛文學、追求心靈成長的人來說,這套書都是不可多得的珍藏之作。

評分

這次購書的體驗非常棒,收到書時完好無損,包裝得十分用心。這套三冊的書籍,每一本的側重點都不同,但整體上卻形成瞭一個完美的遞進關係。如果說《新月集》是關於生活最純淨的瞬間,《飛鳥集》是關於瞬間哲理的閃光,《吉檀迦利》則是關於靈魂的終極叩問。最讓我欣賞的是這種並置的閱讀方式。很多時候,我們對一些意象的理解,會受限於我們自身的文化背景。有瞭英文原句的參照,很多看似深奧的錶達瞬間就變得清晰起來,就像是撥開瞭層層迷霧,看到瞭背後更廣闊的天地。我尤其喜歡在學習英文寫作時,對照著欣賞鄭振鐸先生的中文敘事。他的文字,優雅、剋製,卻又充滿瞭力量,是學習中文文學錶達的絕佳範本。這套書放在書架上,本身就是一種裝飾,但更重要的是,它是我精神食糧的儲備庫,隨時可以從中汲取力量和慰藉。

評分

滿意滿意的電話我弟弟傢裏的電話我

評分

暑期學校布置的任務,不錯哦

評分

書挺好的,無論從印刷還是排版來說,都沒問題的,但是就是物流太慢瞭,花瞭整整一周時間!而且包裝還破爛,得虧沒下雨,不然書全遭殃。當然,這不關店傢的事,全是京東物流那邊的問題。

評分

這麼大的劃痕 皮都翹起來好幾塊……

評分

感覺翻譯比較古闆,有些生硬的感覺,沒有詩的美感瞭!

評分

孩子課外閱讀,書質量印刷都不錯

評分

書不錯,也便宜

評分

孩子課外閱讀,書質量印刷都不錯

評分

書本還不錯,送給小朋友讀的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有