名傢精譯古文觀止

名傢精譯古文觀止 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

中華書局編輯部 編
圖書標籤:
  • 古文
  • 文言文
  • 經典
  • 名著
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 文化
  • 教育
  • 教材
  • 譯文
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中華書局
ISBN:9787101009279
版次:2
商品編碼:10966104
品牌:中華書局
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2007-03-01
用紙:膠版紙
頁數:590
字數:480000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

《名傢精譯古文觀止》是一部選錄很精的古文範本,它收錄瞭上自先秦下至明代幾百篇散文佳作,采取瞭“意譯”和“直譯”相結閤的方式,有一定的自由,又有一定的限製,時時緊跟原文,旨在使《名傢精譯古文觀止》(精裝)成為讀者理解原文的媒介或途徑。《名傢精譯古文觀止》在每個作傢前麵都加寫瞭一篇小傳,一方麵介紹作傢(或書),一方麵評論作品,它能幫助讀者瞭解古人的人格與文風;該書還在每篇原文之後還添加瞭一些注釋,詮解一些譯文中不太明確的語詞,解釋一些譯文中沒有說明的名物人事,它能幫助讀者在讀譯文之外再讀一讀原文。

內頁插圖

目錄

捲一 周文
《左傳》
鄭伯剋段於鄢
周鄭交質
石碚諫寵州籲
臧僖伯諫觀魚
鄭莊公戒飭守臣
臧哀伯諫納郜鼎
季梁諫追楚師
曹劌論戰
齊桓公伐楚盟屈完
宮之奇諫假道
齊桓下拜受胙
陰飴甥對秦伯
子魚論戰
寺人披見文公
介之推不言祿
展喜犒師
燭之武退秦師
蹇叔哭師

捲二 周文
《左傳》
鄭子傢告趙宣子
王孫滿對楚子
齊國佐不辱命
楚歸晉知
呂相絕秦
駒支不屈於晉
祁奚請免叔嚮
子産告範宣子輕幣
晏子不死君難
季劄觀周樂
子産壞晉館垣
子産論尹何為邑
子産卻楚逆女以兵
子革對靈王
子産論政寬猛
吳許越成

捲三 周文
《國語》
祭公諫徵犬戎
召公諫厲王止謗
襄王不許請隧
單子知陳必亡
展禽論祀爰居
裏革斷罟匡君
敬薑論勞逸
叔嚮賀貧
……
捲四 秦文
捲五 漢文
捲六 漢文
捲七 六朝唐文
捲八 唐文
捲九 唐宋文
捲十 宋文
捲十一 宋文
捲十二 明文

精彩書摘

欒盈逃亡到楚國。範宣子殺瞭羊舌虎,囚禁瞭叔嚮。
有人對叔嚮說:“您遭到罪過,恐怕是由於不明智吧?”叔嚮說:“比起死和逃亡來怎麼樣?《詩》說:‘自在啊逍遙啊,姑且以此度過歲月’,這正是明智啊。”
樂王鮒去見叔嚮,說:“我為您去請求。”叔嚮沒有迴答。樂王鮒退齣,叔嚮又不按禮儀拜送。叔嚮的手下人都認為他有過錯。叔嚮說:“一定要祁大夫纔能辦成。”傢臣首領聽到瞭,說:“樂王鮒對國君說的話沒有不照辦的,他想請求赦免您,您又不同意。祁大夫所做不到的,而您又說一定要由他去辦,這是為什麼?”叔嚮說:“樂王鮒,是順從國君的人,哪裏能辦得到?祁大夫舉拔宗族外的人不摒棄仇人,舉拔宗族內的人不遺落親人,難道獨獨會留下我嗎?《詩》說:‘有正直的德行,四方的國傢嚮他歸順。’他老先生就是正直的人。”
晉侯嚮樂王鮒詢問叔嚮的罪過。樂王鮒迴答說:“不背棄他的親人,他可能是參加策劃叛亂的。”
當時祁奚已經告老退休瞭,聽到這情況,坐上傳車而去拜見範宣子,說:“《詩》說:‘賜給我們的恩惠沒有邊際,子子孫孫永遠保持。’《書》說:‘智慧的人有謀略之功,應當相信保護。’說到謀略而少有過錯,教育彆人而不知疲倦的,叔嚮就是這樣的人,他是國傢的柱石,即使十代子孫有瞭過錯還要赦免,用來勉勵有能力的人。現在一旦自身不免於禍,因此而死,這不也使人睏惑嗎?鯀被殺而禹興起;伊尹放逐太甲而又做他的宰相,太甲始終沒有怨恨的樣子;管叔、蔡叔被誅戮,周公輔佐成王。為什麼他要為瞭虎而去死呢?您做瞭好事,誰敢不努力?多殺人乾什麼?”宣子高興瞭,和他共乘一輛車子,嚮晉侯勸說而赦免瞭叔嚮。祁奚不去見叔嚮就迴去瞭,叔嚮也不嚮祁奚報告得到赦免而直接去朝見晉平公。
……

前言/序言


《雅言擷英:不朽文脈的璀璨迴響》 在浩瀚的中國古典文學星河中,總有一些篇章,如璀璨的星辰,穿越韆年,依然閃耀著智慧與藝術的光輝。它們承載著先賢的思考,記錄著時代的變遷,更塑造著一代又一代中華民族的精神風貌。《雅言擷英:不朽文脈的璀璨迴響》便是一部緻力於發掘、梳理並呈現這些經典篇章價值的著作。它並非堆砌名篇,也非泛泛而談,而是以一種更加深入、更富洞察力的方式,帶領讀者走進古人的精神世界,感受文字的力量,體會思想的深度。 本書的核心理念在於“雅言”。“雅言”二字,齣自《論語》,意指閤乎規範、典雅純正的言語。在古代,這不僅是對語言本身的推崇,更是對思想純粹、情感真摯的追求。本書精選的每一篇文言作品,都力求體現這種“雅言”的精神:它們或是哲人對宇宙人生的深刻洞察,或是史傢對曆史事件的嚴謹剖析,亦或是文人對情感世界的細膩描摹。這些作品,無一不以其精煉的語言、深刻的內涵、高超的藝術技巧,成為中華文化長河中不可或缺的瑰寶。 《雅言擷英》並非僅僅是對古代文本的簡單匯編,而是在深入研究和理解的基礎上,進行精心的編選與闡釋。本書的編者團隊,由一批在古典文學、曆史學、哲學等領域深耕多年的專傢學者組成。他們不僅具備紮實的學術功底,更懷揣著對傳統文化的敬畏之心和傳承之情。在編選過程中,他們秉持著“擇善而從,去蕪存精”的原則,力求選齣那些最能代錶某個時代精神、最富啓發意義、同時又具有高度藝術價值的作品。這些作品的來源廣泛,涵蓋瞭諸子百傢、經史子集等各個門類,力求展現中華文化的多元與博大。 本書的另一大特色在於其“精譯”的理念,但此處所指的“精譯”,並非是傳統意義上將古文直譯成白話文的簡單轉換。相反,它更強調在忠實原文的基礎上,力求還原古文的韻味、語感以及其中蘊含的深層意蘊。編者深知,許多古文的魅力在於其簡潔中的豐富信息,在於其字斟句酌的背後邏輯,在於其含蓄委婉的情感錶達。因此,本書的譯文,並非是枯燥的字麵解釋,而是力求用現代的、富有錶現力的語言,去“轉譯”古人的智慧與情感。這是一種“意譯”與“神譯”的結閤,旨在讓讀者在閱讀時,能夠最大程度地感受到原文的魅力,仿佛與古人進行一場跨越時空的對話。 書中對每篇作品的解讀,更是本書價值的集中體現。不同於簡單的注釋,本書的解讀旨在引導讀者進入作品的語境,理解其産生的曆史背景、作者的創作意圖、以及作品所要傳達的核心思想。解讀力求深入淺齣,既有學術的嚴謹性,又不失大眾的易讀性。例如,在解讀一篇哲學論述時,編者會追溯其思想源頭,梳理其邏輯脈絡,並嘗試將其與當下的時代議題進行關聯,引發讀者的思考。在解讀一篇曆史敘事時,則會結閤史料,辨析事件的真相,還原人物的命運,讓讀者在曆史的長河中,看到人性的復雜與時代的洪流。在解讀一篇抒情散文時,則會挖掘作者的情感寄托,分析其藝術手法,讓讀者在字裏行間,體會生命的悲歡離閤。 《雅言擷英》並非一本“速食”讀物,它需要讀者靜下心來,細細品味。每一篇作品,都是一個值得反復咀嚼的寶藏。編者在書的編排上,也充分考慮瞭讀者的閱讀體驗。作品的選取,力求具有一定的遞進性,從易到難,從淺入深,逐步引導讀者掌握閱讀古文的技巧,培養鑒賞古典文學的能力。同時,書中也穿插瞭一些名傢關於古典文學的評論、賞析等內容,旨在為讀者提供更廣闊的視野,更深刻的理解。 本書的目標讀者群非常廣泛。對於初學者而言,《雅言擷英》提供瞭一個絕佳的入門平颱,它能夠幫助他們剋服對古文的畏難情緒,建立對古典文學的興趣,並逐步掌握基本的閱讀和理解能力。對於有一定古文基礎的讀者而言,本書則能夠深化他們對經典作品的理解,拓展他們的知識視野,並從中獲得更高級的審美體驗。對於對中國傳統文化感興趣的普通讀者而言,本書則是一扇瞭解中華文明深厚底蘊的窗口,讓他們能夠通過閱讀經典,感受中華民族的智慧與精神之光。 更進一步,《雅言擷英》所倡導的“雅言”精神,在當下亦具有重要的現實意義。在信息爆炸、碎片化閱讀盛行的時代,重拾那些經過時間檢驗的、承載著深刻智慧的經典文本,能夠幫助我們抵禦浮躁,沉澱心性。通過閱讀這些“雅言”,我們可以學習先賢的理性思考,感悟他們的人格魅力,汲取他們的人生智慧。這對於提升個人的修養,塑造健全的人格,乃至促進整個社會的文明進步,都具有不可估量的價值。 本書的裝幀設計,同樣力求體現其“雅緻”的品味。精美的紙張,考究的排版,素淨的封麵,都旨在為讀者提供一種沉靜、優雅的閱讀體驗。在閱讀過程中,希望讀者能夠感受到一種與古人對話的儀式感,一種沉浸在文字世界中的寜靜與愉悅。 《雅言擷英:不朽文脈的璀璨迴響》並非一本教材,它更像是一場邀請,邀請所有熱愛文字、熱愛思考、熱愛中國傳統文化的朋友,一同踏上一場穿越時空的文化之旅。在這場旅程中,我們將一同品味那些閃耀著智慧光芒的文字,感受那些曆久彌新的思想,領略那些穿越古今的情感。它將幫助我們更好地理解我們從哪裏來,我們是誰,以及我們應該往哪裏去。這本書,是獻給所有渴望與經典對話、渴望汲取傳統智慧、渴望豐富內心世界的讀者的。它是一份珍貴的禮物,一份對不朽文脈的深情禮贊。

用戶評價

評分

這本《名傢精譯古文觀止》帶給我的,是一種沉浸式的閱讀體驗。我並非文科齣身,對於古文的接觸也僅限於一些基礎的課程。原本以為會是一本枯燥乏味的工具書,沒想到,它的譯文就像一股清流,緩緩地流淌進我的心裏。譯文的文字,有一種天然的親切感,它沒有故作高深,也沒有賣弄學問,而是用一種樸實卻又極富錶現力的方式,將那些古老的文字,重新賦予瞭生命。我常常在閱讀的時候,被一些精彩的句子所打動,譯者寥寥數語,就能勾勒齣人物的復雜情感,或是描繪齣壯麗的景象,讓我腦海中不由自主地浮現齣相應的畫麵。而且,我發現,這本書的編排非常人性化。原文和譯文是左右對照的,這樣的設計,對於我這樣的初學者來說,簡直是福音。我可以先閱讀譯文,理解大概的意思,然後再去對比原文,看看譯者是如何在不失原文精髓的前提下,進行再創作的。這個過程,讓我體會到瞭翻譯的藝術,也讓我對古文的結構和錶達方式有瞭更直觀的認識。我甚至會抽齣時間,去查閱一些譯者在譯文中使用的生僻詞語,這樣一來,我的詞匯量也在不知不覺中得到瞭提升。這本書,讓我覺得,學習古文,並不是一件難事,關鍵在於找到一個好的引導者,而這本書,無疑就是我遇到的那位優秀的引導者。

評分

坦白說,我購買《名傢精譯古文觀止》的主要原因,是被其“名傢精譯”這幾個字所吸引。在琳琅滿目的古文讀物中,我總希望能夠找到一本,在保證忠實原文的基礎上,又能讓現代讀者輕鬆理解的譯本。這本書,沒有讓我失望。它的譯文,用一個詞來形容,就是“恰到好處”。譯者顯然對古文有著深厚的造詣,但又沒有因此而故弄玄虛,而是用一種非常流暢、自然的現代漢語,將原文的意境、情感和思想,淋灕盡緻地展現齣來。我最看重的一點是,譯文並沒有“過度解讀”或者“生造新意”,而是盡可能地貼近原文,傳遞齣作者原本想要錶達的意味。讀譯文,就像是在和古人對話,能感受到他們曾經的情感,他們的智慧,他們的憂思。更讓我驚喜的是,這本書的選篇也非常有代錶性,涵蓋瞭不同時期、不同風格的經典篇章,讓我得以一窺古文散文的博大精深。每一次閱讀,都仿佛是一次新的發現。我尤其喜歡那些描寫日常生活、敘述人生感悟的篇章,譯文的平實之中,蘊含著深刻的哲理,讓人讀來,不僅是文字的享受,更是心靈的洗禮。這本書,對於想要提升文學素養,或者對中國傳統文化感興趣的讀者來說,絕對是一本值得細細品讀的佳作。它讓我對古文的態度,從敬畏,轉變為瞭一種喜愛和親近。

評分

說實話,我買《名傢精譯古文觀止》的時候,並沒有抱太高的期望,畢竟市麵上這類書籍太多瞭,很多都淪為“換湯不換藥”,質量參差不齊。然而,這本譯本,卻給瞭我一個大大的驚喜。首先,它的譯文質量,完全可以用“驚艷”來形容。譯者不僅準確地傳達瞭原文的意思,更重要的是,他/她保留瞭古文特有的那種韻味和節奏感。讀譯文,就像在品一杯陳年的老酒,初入口時醇厚,細細品味,又有餘香裊裊。不像有些譯本,雖然意思對瞭,但讀起來乾巴巴的,毫無生氣。這本譯本的語言,既有古文的雅緻,又不失現代的通俗,簡直是“雅俗共賞”。更讓我驚喜的是,這本書不僅僅是一本簡單的譯本,它更像是一位循循善誘的老師。在每一篇文章的後麵,都有作者的背景介紹、創作意圖的解讀,甚至是一些相關的曆史故事。這些解讀,對於我這種對曆史不太瞭解的讀者來說,簡直是打開瞭一扇新的窗戶。它們幫助我理解瞭文章的時代背景,作者的心境,以及文章所蘊含的深意。這樣一來,閱讀就不再是簡單的文字轉換,而是一個深入瞭解曆史、文化和思想的過程。這本書讓我覺得,古文離我們並不遙遠,它依然有著強大的生命力,依然能觸動我們內心深處的情感。

評分

這本《名傢精譯古文觀止》我算是翻瞭好一陣子瞭,當初買它,純粹是看中瞭“精譯”二字,想著總比那些直譯晦澀難懂的書要來得親民一些。拿到手,厚實的一本,紙質還算不錯,觸感溫潤,翻頁時的沙沙聲也挺舒服。我一嚮對古文頗有興趣,但苦於功底不足,很多時候隻能望文生義,意會不到其中的神韻。這本精譯本,的確給瞭我不少驚喜。譯文用詞考究,力求貼近原文意境,同時又不失現代漢語的流暢性。閱讀時,仿佛能看到原文的骨骼,又感受到譯文的血肉,兩者融閤得恰到好處。尤其是一些描繪景物的段落,譯文讀來就像一幅幅生動的畫捲在眼前徐徐展開,那種“落霞與孤鶩齊飛,鞦水共長天一色”的遼闊壯美,抑或是“野曠天低樹,江清月近人”的寂寥清冷,都能被譯者精準地捕捉並傳達齣來。更值得稱道的是,譯者還在許多篇目後附有簡要的注解和賞析,這些附加的內容,對於我這種初學者來說,簡直是雪中送炭。它 not only 解釋瞭原文中一些生僻的字詞,更點明瞭文章的寫作背景、思想內涵以及藝術特色,讓我能更深入地理解作者的良苦用心,也更能體會古人高超的文學造詣。總的來說,這本譯本,對於想要領略古文魅力,又擔心閱讀障礙的讀者,無疑是一個非常明智的選擇。它讓枯燥的古文學習變得妙趣橫生,也讓我對中國傳統文化的博大精深有瞭更深的敬畏。

評分

我必須說,《名傢精譯古文觀止》這本書,著實是打開瞭我對古代散文的新世界。之前總覺得古文遙不可及,像是被高高供奉在神壇上的珍寶,隻能遠觀而不可褻玩。但這本書,用一種非常接地氣的方式,讓我得以窺見其中精妙。譯文部分,並非那種生硬的逐字翻譯,而是仿佛將古人的思想,用現代人的語言,又重新演繹瞭一遍。那種感覺,就像是跟一位博學的老者在聊天,他用你聽得懂的方式,娓娓道來那些塵封已久的故事和哲理。我尤其喜歡那些敘事性的篇章,譯文流暢自然,情節的起伏,人物的情感,都刻畫得入木三分。讀到那些慷慨激昂的段落,你會覺得熱血沸騰;讀到那些悲傷淒婉的片段,你也會為之動容。翻譯的文字,本身就具有一種感染力,這說明譯者在文字的駕馭上,有著相當高的功力。而且,我注意到,這本書的排版也很用心,原文和譯文並列,讓我可以隨時對照,比對之下,更能體會翻譯的妙處,也更能加深對原文的理解。有時候,我會先讀譯文,感受故事的大意,然後再去品味原文,對照著譯文,去揣摩原文的字斟句酌,以及其中可能存在的更深層次的韻味。這種互動式的閱讀體驗,讓我覺得收獲頗豐,也激發瞭我對古文更強烈的探索欲望。

評分

經常用京東買書,書是精神世界的食糧,希望和你一起終身學習。

評分

很不錯的書,孩子很喜歡

評分

學學古文觀止,對孩子的好處很多

評分

好書

評分

挺不錯,滿滿的迴憶

評分

這個圖非常的不錯,質量非常的好,印刷也非常精美。

評分

幫同學買的古文觀止,說要詳細點,覺得還不錯,就是紙質有點白,怕傷眼

評分

不錯,很好

評分

好好好

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有