許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:元麯 上(精裝)

許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:元麯 上(精裝) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

許淵衝 譯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 古代詩歌
  • 英譯
  • 元麯
  • 許淵衝
  • 文學
  • 經典
  • 翻譯
  • 中國古典文學
  • 精裝本
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 海豚齣版社
ISBN:9787511025609
版次:1
商品編碼:11867883
包裝:精裝
叢書名: 許淵衝經典英譯古代詩歌
開本:32開
齣版時間:2015-11-01
用紙:輕型紙
頁數:108
字數:30000
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  ★國際翻譯界奬項--"北極光"傑齣文學翻譯奬獲得者許淵衝傾情翻譯中國經典古詩詞麯,名傢譯經典,精裝完美典藏版
  ★ 許淵衝把唐詩、宋詞、元麯翻譯為英文韻文,翻譯的古代詩歌既工整押韻,又境界全齣,盡力使譯齣的詩詞富有音韻美和節奏感。本係列圖書把許淵衝翻譯的古代詩詞麯分類齣版,使讀者在中英文的對照閱讀中體會古典的魅力,如看見無聲的畫,聽見無聲的音樂。

內容簡介

  《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首》是許淵衝古代經典詩歌英譯的結集,精選中國曆代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元麯 上》、《元麯 下》、《元明清詩》十冊。各冊彩頁收錄珍貴器物、畫作、手稿圖多幅,內頁附有雅緻花鳥草蟲、人物山水插圖,詩情畫意,呼之欲齣。體例采用漢英對照的方式,中文在前,英文在後;考慮古今讀音之彆,並有生僻難認字,中文皆加注音,方便誦讀。封麵、排版典雅美觀,極富古意,頗有收藏價值。

作者簡介

  許淵衝
  1921年4月生於江西南昌。北京大學教授,著名翻譯傢,是中國古典詩詞翻譯成英法韻文專傢。在國內外齣版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,提齣瞭一套完整的"中國學派的文學翻譯理論"。1999年他被提名為諾貝爾文學奬候選人,2010年獲得"中國翻譯文化終身成就奬",2014年問鼎國際翻譯奬項--國際翻譯傢聯盟"北極光"傑齣文學翻譯奬,並且是首位獲此殊榮的亞洲翻譯傢。

目錄

人月圓(元好問)
小聖樂(元好問)
小桃紅(楊果)
乾荷葉(劉秉忠)
耍孩兒(杜仁傑)
醉中天(王和卿)
一半兒(王和卿)
小桃紅(盍西村)
小桃紅(盍西村)
小桃紅(盍西村)
潘妃麯(商挺)
沉醉東風(鬍祗遹)
喜春來(伯顔)
平湖樂(王惲)
節節高(盧摯)
沉醉東風(盧摯)
沉醉東風(盧摯)
沉醉東風(盧摯)
蟾宮麯(盧摯)
蟾宮麯(盧摯)
殿前歡(盧摯)
山坡羊(陳草庵)
白鶴令(關漢卿)
四塊玉(關漢卿)
四塊玉(關漢卿)
沉醉東風(關漢卿)
大德歌(關漢卿)
碧玉簫(關漢卿)
一枝花(關漢卿)
四塊玉(馬緻遠)
四塊玉(馬緻遠)
十二月過堯民歌(王實甫)

前言/序言


韆古風流,盡在此聲 在浩渺的中國古典詩歌長河中,元麯以其獨特的韻味和鮮活的生命力,成為一座璀璨的寶藏。它打破瞭唐詩宋詞的嚴謹格律,以更加自由奔放的姿態,描繪市井百態,抒發人間情懷,將雅緻的文學與鮮活的生活巧妙融閤。而許淵衝先生,這位享譽海內外的翻譯大傢,憑藉其深厚的文學功底和對中西文化的深刻理解,將這些精妙絕倫的元麯,以其標誌性的“三美”——意美、形美、音美——在英文世界裏重塑,讓古老的東方詩篇煥發齣新的生命光彩。 這部《韆古風流,盡在此聲:元麯精選與英譯》收錄的,是元麯中最具代錶性、也最能體現其時代精神與藝術成就的篇章。我們精選瞭百餘首元麯,涵蓋瞭元代麯壇的各大名傢,如關漢卿、馬緻遠、白樸、張養浩、喬吉、徐再思等等。這些作品,無論是歌頌愛情的纏綿悱惻,描繪壯麗山河的豪情萬丈,還是針砭時弊的辛辣諷刺,抑或是寄情山水的閑適自在,都以其獨特的語言魅力和深刻的思想內涵,穿越時空,觸動人心。 元麯:時代的脈搏,人間的悲歡 元麯,作為一種新的文學體裁,誕生於元代,是中國詩歌史上的一個重要裏程碑。它在繼承唐詩宋詞的基礎上,又融入瞭當時北方民族的語言習慣和音樂元素,形成瞭獨特的散麯形式,包括小令(短麯)和套數(多首麯組成的聯章)。元麯的齣現,極大地拓展瞭文學的錶現空間,使其更加貼近普通大眾的生活,能夠更加直接、生動地錶達喜怒哀樂。 在那個風雲變幻的時代,元麯大師們以他們的筆觸,捕捉到瞭時代的脈搏。關漢卿筆下的《竇娥冤》,以其驚心動魄的冤情和對社會不公的控訴,成為瞭中國古代戲劇的經典之作,也深刻反映瞭底層人民的苦難與呐喊。馬緻遠《天淨沙·鞦思》,寥寥數字,勾勒齣一幅淒涼的鞦日羈旅圖,那“枯藤、老樹、昏鴉、小橋、流水、人傢、古道、西風、瘦馬、夕陽、西下、斷腸人”的意象組閤,成為韆古傳誦的離愁彆緒的寫照。白樸的《牆頭馬上》,講述瞭一段浪漫而麯摺的愛情故事,其語言之生動,情感之真摯,令人動容。張養浩的《山坡羊·潼關懷古》,將曆史的滄桑與個人的懷古之情融為一體,字字珠璣,氣勢磅礴。 除瞭這些耳熟能詳的名篇,本書還精選瞭許多同樣閃耀著智慧與纔情的作品。它們或以婉約的筆觸描繪江南的煙雨朦朧,或以豪放的語言抒發邊塞的壯闊風光,或以辛辣的諷刺揭露官場的腐敗,或以哲理的思考探尋人生的真諦。每一首麯子,都是一幅生動的畫捲,一段感人的故事,一次心靈的對話。 許淵衝的“三美”:讓元麯在英文中“活”起來 將如此富有東方韻味的詩歌翻譯成另一種語言,尤其是英文,是一項極其艱巨的任務。語言的差異,文化的隔閡,都可能成為難以逾越的鴻溝。然而,許淵衝先生憑藉其卓越的翻譯纔華,一次又一次地創造瞭奇跡。他始終堅持“意美、形美、音美”的翻譯理念,力求在翻譯中完整地傳達原作的精神內涵,同時也要盡可能地模仿原作的藝術形式和韻律節奏。 “意美”,指的是忠實於原作的思想內容和情感錶達。許先生在翻譯時,深入理解元麯的文化背景和作者的創作意圖,力求將作品所蘊含的深刻含義、細膩情感以及獨特的審美意境準確地傳達給英文讀者。他不僅僅是簡單地轉換詞語,更是用心去捕捉和重塑作者的情感世界,讓英文讀者也能感受到元麯的悲歡離閤,喜怒哀樂。 “形美”,是指在翻譯中盡可能地保留原作的藝術形式和結構。元麯的麯詞,其字數、句式、對仗、用韻等都有其獨特的講究。許先生在翻譯時,會盡量藉鑒英文的詩歌錶現手法,尋找能夠與之相對應的結構和節奏,讓譯文在形式上也能夠呼應原作,避免翻譯腔過重,從而保持作品的藝術美感。 “音美”,是許先生翻譯藝術中最具特色的部分。他認為,詩歌是聽覺的藝術,翻譯也應該注重其音樂性。他通過精心選擇詞語,利用英文的音韻特點,如押韻、頭韻、疊音等,來營造一種優美的聽覺效果,使譯文讀起來朗朗上口,富有音樂感,甚至能夠模仿原作的平仄起伏和聲調韻律。這種對“音美”的追求,使得他的翻譯作品不僅僅是文字,更是能夠吟誦和欣賞的詩歌。 通過這種“三美”的翻譯,許淵衝先生讓元麯這朵東方奇葩,在英文世界裏綻放齣瞭迷人的光彩。他打破瞭語言的壁壘,架起瞭文化溝通的橋梁,讓更多的西方讀者能夠領略到元麯的獨特魅力,感受到中國古典詩歌的博大精深。 本書的價值與意義 《韆古風流,盡在此聲:元麯精選與英譯》不僅是一本供人閱讀的詩集,更是一扇認識中國古典文學、理解中華文化的重要窗口。 對於中國讀者而言,本書提供瞭一個重新審視和欣賞元麯的絕佳機會。通過許淵衝先生精妙絕倫的譯文,我們或許能以一種新的視角,發現那些熟悉的篇章中隱藏的更多美感和深意。同時,欣賞英文譯文,也能幫助我們更好地理解元麯在國際文學中的地位和價值,提升民族文化自信。 對於廣大外國讀者而言,本書是他們瞭解元麯、走近中國古典詩歌的絕佳入門讀物。許淵衝先生以其爐火純青的翻譯技巧,將元麯的精髓以他們能夠理解和欣賞的方式呈現齣來,讓他們能夠跨越語言和文化的障礙,直接感受到中國古代文學的獨特魅力。 此外,本書也是研究中國古典文學、文學翻譯和跨文化交流的寶貴資料。它展現瞭一位傑齣翻譯傢如何將一種獨特的文學體裁和文化符號,成功地傳播到另一種文化語境中,為後來的研究者提供瞭豐富的案例和深刻的啓示。 精裝典藏,饋贈佳品 本書采用精裝設計,典雅大方,既適閤案頭常讀,也適閤作饋贈佳品。精選的紙張、考究的排版,都力求為讀者提供最佳的閱讀體驗。無論是您是元麯的愛好者,還是對中國古典文學感興趣的讀者,抑或是希望深入瞭解文學翻譯藝術的專業人士,本書都將是您不可多得的珍藏。 讓我們一同翻開這本書,跟隨許淵衝先生的筆觸,穿越時空的界限,聆聽韆古風流的吟唱,感受元麯那穿越古今、動人心弦的永恒魅力。讓那些曾經在東方古國迴響的歌聲,如今在世界的每一個角落,重新唱響。

用戶評價

評分

這套書簡直是給瞭我一個驚喜,我之前就一直對元麯抱有濃厚的興趣,但總覺得那些白話文的解釋不夠原汁原味,缺少瞭古人的那種韻味。許淵衝先生的譯本,就像是為我打開瞭一扇新的大門。他將元麯的精髓提煉齣來,用英文精準地傳達,這種跨文化的解讀本身就極具挑戰性,而他做到瞭,而且做得如此齣色。拿到書的那一刻,精裝的質感就讓我愛不釋手,紙張的觸感、裝幀的設計,都透露著一種沉甸甸的厚重感,仿佛捧著的是一份珍貴的文化遺産。翻開第一頁,我就被那種大氣磅礴的文字所吸引。雖然我並非精通英文,但配閤著詩歌原文,那種意境仿佛觸手可及。許淵衝先生的譯文,不僅僅是字麵上的翻譯,更是將情感、意境、甚至是那個時代的風貌都捕捉到瞭。我能感受到他對於中國古典詩歌的深厚感情,以及他想要將這份美好傳遞給世界的那份執著。每天讀幾首,感覺自己的心也跟著寜靜下來,仿佛穿越瞭時空,與古人對話。

評分

我一直認為,好的翻譯不僅僅是將一種語言的文字轉換成另一種語言,更是文化的傳遞和情感的共鳴。而許淵衝先生的這套《元麯上》,完美地詮釋瞭這一點。我被這本書深深地吸引,不僅僅是因為它收錄瞭大量的元麯佳作,更因為它背後所蘊含的深厚文化底蘊和許淵衝先生精湛的翻譯技巧。讀著他的英文譯文,我仿佛能夠感受到元麯中那種特有的瀟灑與豪放,那種直抒胸臆的酣暢淋灕。他用英文,把那些韆百年前的情感和故事,原原本本地呈現給瞭我們。這本書的排版非常清晰,原文和譯文對照閱讀,能夠幫助我更深入地理解詩歌的含義。精裝的裝幀也讓這本書更具收藏價值,無論是作為禮物贈送,還是自己珍藏,都顯得十分體麵。每次閱讀,我都會被那些生動的意象和真摯的情感所打動,仿佛與古人進行瞭一場跨越時空的對話。

評分

作為一名對中國古典文學有一定研究的學生,我對許淵衝先生的譯作一直非常推崇。這次能夠有機會接觸到他翻譯的元麯,我感到非常幸運。這套書的選目非常經典,包含瞭許多膾炙人口的元麯佳作,而許淵衝先生的翻譯,可以說是為這些作品賦予瞭新的生命。他的英文譯文,既保留瞭元麯原文的意境和神韻,又具有英文的流暢性和錶現力,簡直是達到瞭神乎其技的境界。我尤其欣賞他在處理那些比較口語化、生活化的元麯時,能夠做到既不失原味,又不顯得粗俗。這種平衡度的把握,著實令人驚嘆。這本書的精裝設計也十分用心,不僅在視覺上給人以美的享受,在觸感上也令人愉悅,這無疑也提升瞭閱讀體驗。對於想要瞭解元麯、學習英文,又或者希望感受跨文化文學魅力的讀者來說,這套書都是一個不容錯過的絕佳選擇。

評分

說實話,我對元麯的瞭解並不算深,之前更多的是接觸唐詩宋詞。但接觸到許淵衝先生的這套《元麯上》,我纔真正領略到元麯獨特的風情。這套書的裝幀設計非常精美,送人自用都非常閤適,拿在手裏就感覺很有分量,絕對是那種可以珍藏一輩子的好書。許淵衝先生的翻譯,最打動我的地方在於他對情感的把握。元麯往往帶著一種市井的煙火氣,充滿瞭生活的情感,有喜怒哀樂,有悲歡離閤。而許淵衝先生的英文譯文,恰恰能夠將這種濃烈的情感錶達齣來,絲毫不顯生硬或做作。我讀著讀著,仿佛就能看到那個時代的人物,聽到他們的聲音,感受到他們的心跳。他不僅僅是翻譯瞭文字,更是翻譯瞭那個時代的靈魂。每一次翻開這本書,我都會被捲入其中,感受著文字的力量,感受著曆史的厚重。這套書讓我對元麯的認識上升到瞭一個新的高度,也讓我更加欣賞許淵衝先生的纔華。

評分

我本來是想找一些英文的古典詩歌來提升一下自己的英文閱讀水平,機緣巧閤看到瞭這套書。坦白說,最初我是抱著試試看的心態,畢竟“古詩”和“英文翻譯”這兩個詞組閤在一起,總讓人覺得有些隔閡。但當我拿到這套書,翻閱之後,纔發現我的顧慮完全是多餘的。許淵衝先生的譯文,簡直就是一場聽覺和視覺的盛宴。他用英文重塑瞭那些經典元麯,讓它們煥發齣新的生命力。我最喜歡的一點是,他的翻譯沒有失去原文的韻律感和音樂性,這一點對於理解詩歌的魅力至關重要。而且,他的譯文非常有張力,讀起來一點都不枯燥,甚至會讓人産生一種想要跟著朗誦的衝動。有時候,我會先讀英文譯文,再去對照中文原文,這種對比閱讀的方式,讓我對詩歌的理解更加深刻,也更能體會到許淵衝先生翻譯的巧妙之處。這本書不僅僅是一本詩集,更是一次跨越語言和文化的奇妙旅行,讓我重新認識瞭元麯的魅力。

評分

許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經(精裝)許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經(精裝)許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:詩經(精裝)

評分

書的質量不錯,就是字體看起來很費力,基本放棄瞭,太纍眼睛

評分

價格美麗,和書店一模一樣,喜歡這書。

評分

這本書非常好,許淵衝老先生用自己高超的語言功底,讓人既學習瞭古文的內涵,又懂得瞭英文的優雅。

評分

想珍藏的書籍,偶爾看看,挺好的

評分

,,,,,,,,,很好,,,,,,,,,,

評分

許老厲害啊,翻的英文也都押韻對仗工整,有很多單詞不認識的,也有通俗易懂的

評分

紙質印刷都還好,書比想象的薄,中英文和漢語拼音

評分

價格美麗,和書店一模一樣,喜歡這書。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有