譯文名著精選:浮士德

譯文名著精選:浮士德 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[德] 歌德 著,錢春綺 編
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 德語文學
  • 浮士德
  • 哥特文學
  • 悲劇
  • 哲學
  • 名著
  • 譯文
  • 西方文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532752607
版次:1
商品編碼:11493646
包裝:平裝
叢書名: 譯文名著精選
開本:32開
齣版時間:2011-01-01
用紙:膠版紙
頁數:562
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

《譯文名著精選:浮士德》根據德國一個煉金術士嚮魔鬼齣賣靈魂以換取知識和青春的古老傳說,反其意而之,演示瞭廣闊、深邃而崇高的人生內容,為人類自強不息的進取精神唱瞭一齣迄今響徹寰的凱歌。本書與荷馬的史詩、但丁的《神麯》、莎士比亞的《哈姆雷特》並列,同為歐洲的四大名著。

目錄

獻詩
舞颱序幕
天上序麯
悲劇
第一部
第一場 夜
第二場 城門外
第三場 書齋
第四場 書齋
第五場 萊比锡奧艾爾巴赫地下酒室
第六場 魔女的丹房
第七場 街道
第八場 傍晚
第九場 散步路
第十場 鄰婦之傢
第十一場 街道
第十二場 庭園
第十三場 園亭
第十四場 森林和山洞
第十五場 格蕾辛的住房
第十六場 瑪爾太的庭園
第十七場 井邊
第十八場 城牆裏巷
第十九場 夜
第二十場 教堂
第二十一場 瓦爾普吉斯之夜
瓦爾普吉斯之夜的夢或奧伯朗與蒂妲尼霞的金婚紀念插劇
第二十二場 陰暗的日子
郊野
第二十三場 夜
曠野
第二十四場 牢獄
悲劇
第二部
第一幕
第一場 幽雅的境地
第二場 皇帝的宮城
金殿
廣闊的大廳
禦花園
陰暗的走廊
燈火輝煌的大廳
騎士大廳
第二幕
第一場 高拱頂、狹小的哥特式房間
第二場 實驗室
第三場 古典的瓦爾普吉斯之夜
法爾薩洛斯的曠野
珀涅俄斯河上遊
珀涅俄斯河下遊
珀涅俄斯河上遊
愛琴海的岩石海灣
第三幕
第一場 斯巴達、墨涅拉斯宮殿之前
第二場 城堡內院
第三場 阿耳卡狄亞
第四幕
第一場 高山
第二場 前山山上
第三場 反逆皇帝的軍帳
第五幕
第一場 曠野
第二場 宮殿
第三場 深夜
第四場 半夜
第五場 宮中大院 埋葬
第六場 山峽、森林、岩石、荒涼之地

精彩書摘

  舞颱序幕
  劇團團長劇團詩人醜角 團長 你們兩位在艱苦時光, 常常給我許多幫助, 這次計劃在德國演齣, 你們看有什麼希望? 我想使大傢看得高興萬分, 因為他們也巴望皆大歡喜。
  柱子撐好,戲颱已經搭成, 人人都在等候盛會開始。
  他們已經就坐,眉毛高舉, 沉著地想看一場驚人的戲劇。
  我懂得博取眾人的歡心; 卻從未有過今天這樣的苦悶; 他們雖沒見慣第一流作品, 可是他們讀過的卻多得嚇人。
  我們怎樣使一切生動新穎, 又有意義,又能使人高興? 當然,我樂於見到大批觀眾 像潮水—般擁嚮我們的戲館, 仿佛發齣強烈的反復的陣痛, 爭相擠進這個狹窄的善門, 在大白天裏,四點鍾不到, 他們就推來推去,擠到售票處, 像荒年在麵包店前爭奪麵包, 為瞭票子,簡直性命也不顧。
  在種種觀眾身上顯這種奇跡, 隻有靠詩人;朋友,今天瞧你的! 詩人 關於各色的群眾請勿再談, 看到他們就要使詩魂逃脫。
  彆讓我看到那些人海人山, 他們硬要把我們牽進鏇渦。
  帶我去天上僻靜的角落裏麵. 那裏纔充滿詩人純潔的快樂, 那裏,愛與友誼以神的手法 創造、培育我們心靈的造化。
  啊!從我們內心深處湧齣的詩潮, 在我們口邊羞怯地哼齣的詩篇, 有時很糟,有時或許很好, 都被瞬間的蠻橫的暴力席捲。
  往往必須經過多年的推敲, 纔能具備完美的形式齣現。
  外錶炫耀者隻能擅美於一時, 真正的作品不滅地永傳後世。
  醜角 不要跟我談論什麼後世, 假如我來侈談後世的問題, 誰跟當代人來尋開心? 他們要開心,本該如此。
  當世有這麼一個能乾的小夥子 我想,總是有點使人高興。
  懂得如何娛悅他人的人, 對於群眾的任勝不會氣惱; 他希望大批觀眾上門, 感動他們,就更加可靠。
  因此請顯顯身手,做個典型, 請給幻想添上一切閤唱, 理性、理智、感情以及熱情, 可是注意!不要把醜角遺忘。
  你瞧瞧觀眾,你為誰寫稿! 有的人是因閑居無聊, 有的人是因吃飽豐盛的大菜, 還有一種人最最糟糕, 他們曾經看過報刊而來。
  有的齣於無心,像參加化裝跳舞. 有的齣於好奇,快步飛跑; 婦女們隻是為瞭炫示自己和衣履, 來參加錶演,不取酬勞。
  你在詩人高峰上做什麼美夢? 客滿為什麼使你滿足? 走近點看看捧場諸公! 一半冷淡,一半粗俗。
  有的想在看好戲後去打牌, 有的要在妓女懷中荒淫度夜。
  乾嗎你們這些蠢材 為這些傢夥去麻煩繆斯? 我勸你,去把內容搞得更加豐富, 就不會脫離目標,陷入歧途。
  隻弄得他們稀裏糊塗, 你是很難使他們滿足…… 你怎麼啦?是難受還是高興? 詩人 去吧,你去另尋彆的奴隸! 詩人難道要把最高的權利, 大自然賜予他的那種人權, 為瞭你而粗暴地棄置不問! 他用什麼感動人心? 他用什麼將四大驅遣? 那不就是從胸中湧齣而把世界 攝迴到他心中的那種“和諧”? 當大自然漫不經心地撚齣 無限的長綫、繞上紡錘之時, 當不調和的森羅萬象發齣 厭煩嘈雜的響聲之時, 是誰劃分那種單調的流綫, 賦予生命,使它律動鮮明? 誰把個彆納入整體的莊嚴, 使它奏齣一種美妙的和音? 誰使暴風雨體現熱情的激發? 誰使夕陽體現嚴肅的意想? 誰把春季一切美麗的鮮花 撒在情侶經過的路上? 誰把平淡無奇的青枝綠葉 編成榮冠,奬勵各種勛業?
  ……

前言/序言

  譯本序
  《浮士德》是歌德畢生的大作,從二十五歲開始著手,到八十二歲完成,花瞭近六十年的時間。《浮土德》不僅是德國最偉大的文學巨著,也是世界文學中的瑰寶,評論傢把它和荷馬的史詩、但丁的Ⅸ神麯》、莎士比亞的戲劇並稱為世界文學中最偉大的作品。馬剋思很愛讀它,在著作中常常引用其中的詩句;列寜被流放到西伯利亞的時候,在攜帶不多的書籍之中,也沒有忘記帶一冊德文本的《浮士德》。這部巨著被譯成各種文字,在西方國傢之中,往往有十種以上不同的譯本。
  這部悲劇中的主人公浮士德,原來是十五六世紀德國的煉金術師,在傳說中有二人,因為浮土德的拉丁文寫法Vaustus 含有“幸福的”之義,故為煉金術師和魔術師愛用作姓氏。其一為約翰尼斯-浮士德,生於斯瓦比亞的剋紐特林根,住於威丁堡。他潛心魔術,過流浪生活,藉惡魔之助,在威尼斯想作空中飛行而墜落受傷。另一人為蓋奧爾剋浮士德,他是一位占星傢,在當時頗負盛名,但真正的古典學者卻認為他是一個江湖騙子。他跟惡魔訂約,結果落得悲慘的下場。關於以上二人的傳說,有各種說法,最後又被認為是同一人。總之,曆史上有過一個浮士德,而在傳說中卻把各種魔術奇談都牽強附會地集中到他的身上瞭。
  最初把浮士德傳說編成通俗故事書的是約翰·施皮斯,書名《魔術師浮士德博士傳》,於一五八七年在美因河畔的法蘭剋福齣版,這本書頗受讀者歡迎,屢次再版,並且被譯成外語。其後一五八八年,杜平根大學學生叉將浮士德故事改編成韻文齣版,並且被譯成英、法、荷蘭文,流傳國外。至一五九九年斯瓦比亞人魏德曼又加上古老的傳說,編成三捲故事書齣版。一六七四年,紐倫堡的醫師普菲采將此書重新改作後齣版。一七二五年又有一位化名基督教信徒的作者將此書改成縮寫本齣版。這本小書頗為暢銷。青年時代的歌德可能從這本書接觸到浮土德的傳說。而前述的普菲采的故事書,歌德在魏瑪完成《浮土德》第一部時,則曾加以利用。
  施皮斯的浮士德故事書被譯成英語。傳到英國以後,英國劇作傢馬洛(1564—1593)根據這個故事改編成劇本《浮士德博士的悲劇故事》,於一五八八年齣版,他把浮士德描寫成為巨人式的人物,肯定知識是最偉大的力量,有瞭知識就能獲得財富,徵服自然,實現社會理想。過去對於浮士德這個人物,都把他當作是背叛天主的人而對他采取排斥的態度,到瞭馬洛,纔脫離教會的偏見,對浮士德采取瞭肯定的態度。馬洛的戲劇於十七世紀初由英國的旅行劇團到德國各地巡迴演齣。後來又由德國人改編成道地的德國戲,由旅行劇團往各地演齣,同時也被改編成木偶戲。
  馬洛的戲劇雖然把浮士德提高到巨人的地位,但是關於浮士德的結果,還未能脫離通俗故事書的窠臼,最後他的靈魂還是被惡魔劫往地獄。直到萊辛,纔提齣瞭浮士德的拯救問題,在他的《文學書簡》第十七編中,他指齣把浮士德作為戲劇的題材具有很大的價值,他自己也曾寫瞭浮士德的劇本,在劇本的末尾,當惡魔正在高唱凱歌,要把浮士德的靈魂攫去的刹那之間,由一位天使發齣呼喚道:“ 彆高唱凱歌吧!你並未取得對人類和知識的勝利。因為天主把最高貴的衝動授予世人,並不是要讓他們永遠不幸。你所看到的,你認為已經弄到手的,不過是一場幻夢而已。”可惜萊辛的這部作品沒有寫完,隻留下幾場,無從窺其全貌。歌德可能知道萊辛的這種構思,從而獲得啓發。
  浮士德傳說對歌德創作這部悲劇的影響還應該追溯到他的幼年時代,他在法蘭剋福常看到演浮士德故事的木偶戲和通俗戲,但那時的木偶戲和通俗戲,內容淺薄,充滿滑稽戲的情趣。等到歌德長大,進入大學求學,獲得許多體驗,纔萌起加以改作的念頭。歌德最初開始寫作的年份,大約是一七七四年左右,那時他纔二十五歲( 也有說是一七七三年的),寫作的地點是在他的故鄉法蘭剋福。到一七七五年,寫成瞭第 —部初稿,即所謂《浮士德初稿》,亦即現在的《浮士德》第一部的前身。但這部原稿後來失落,未能發錶。直到—八八七年一月,文學史傢希密特去德纍斯頓旅行,纔在前魏瑪宮廷女官葛希豪生的遺物中發現她繕寫的抄本,於是立即加以刊行。其中關於格營辛的情節,為嚮來浮士德傳說中所無,乃是歌德自己創作的插麯。
  一七七五年歌德應魏瑪大公卡爾·奧古斯特之聘,於十一月前往魏瑪從政,由於工作繁忙,《浮士德》的寫作中斷瞭十二年。一七八六年,歌德去意大利旅行,曾將《浮士德》帶去,但沒有能執筆。一七八八年,從第二次遊曆羅馬至歸國後的一段時間內,寫瞭《森林和山洞》、《魔女的丹房》、《萊比锡奧艾爾巴赫地下酒室》。於一七九。年復活節在《全集》第七捲中以《浮士德斷片》的形式發錶。以後又經過七八年的中斷,其間受到席勒的再三鼓勵,至一七九七年纔下決心要將這部大作寫完,於同年六月二十四日寫齣《獻詩》,接著寫瞭《舞颱序幕》、《天上亭麯》、《城門外》、氍書耥,《瓦普吉斯之夜》、《夜》、《牢獄》等場,其中有些是新寫的,有些是將舊稿補足完成的。至一八oo 年寫海倫的悲劇,並開始第二部的寫作。一八。八年由科塔齣版社齣版《悲劇浮士德》(Faust Eine Tragodie),這就是後來的悲劇第一部。
  —八0五年五月席勒逝世,《浮士德》的寫作又中斷瞭約二十年,至一八二五年(七十六歲)重新開始第二部的寫作,至一八三一年八月纔把第二部寫完。寫完後,過瞭不到八個月,歌德就與世長辭瞭。
  歌德的《浮土德》,結構龐大,內容復雜,歌德自己八十年的全部生活和思想都傾注在這部巨著裏麵,具有極深刻的哲學內容,反映廣泛的多方麵的生活。彆林斯基說這部劇作就是歌德當時所處的德國社會全部生活的充分反映,尤其是第二部,把那從海倫直至拜倫的三韆年曆史,中世紀和現代人的思想感隋,全都包括瞭進去,洋洋大觀,令人眼花繚亂。有時節外生枝,令人有丈二和尚摸不著頭腦之感。為瞭便於讀 ……國,他的靈魂就不會進地獄。所以梅非斯特雖然看到浮士德的肉體毀滅,卻無法占有他的靈魂。因此當惡魔埋葬浮士德,等候著要攫取他的靈魂時,由天使下降,撒齣玫瑰花,將惡魔播弄一番,而把浮士德的靈魂帶往天國去瞭。至此,惡魔的打算終於完全落空。
  第六場《山峽、森林、岩石、荒涼之地》:這一場處理浮士德的靈魂獲救問題。浮土德的獲救,主要是由於他自己的不斷努力,“凡是不斷努力的人,我們能將他搭救”,但同時也由於“來自天上的愛”。這是為瞭要符閤西方人的宗教觀念,他們認為單靠自己的努力還不能沐神福,還要加上神的恩寵,所以歌德在這裏搬齣瞭聖母瑪利亞,並且還搬齣第一部中的格蕾辛,作為一個已獲救的悔罪女子,來替浮士德嚮聖母求情。於是由這位象徵永恒的天主之愛的永恒的女性將他的靈魂導人榮光之境而升天。
  以上將本劇各幕各場的劇情和內容作瞭一個簡要的解釋和說明,至於評價問題,有關文獻很多,在這裏不擬多談瞭。總的說來,這個劇本通過浮土德這個人物的發展,體現齣新興資産階級的進步的知識分子追求為人類社會謀求自由和幸福的理想的目標而努力奮鬥的精神,說明隻要人們肯努力實踐,敢鬥爭,敢爭取,就會剋服一切矛盾和睏難,不斷前進,走嚮光明的大道,這一生活的真理,在今天仍然具有巨大的意義。
  在翻譯時除瞭在意義方麵力求忠實於原文,在譯文方麵力求明白曉暢以外,在詩體方麵也力求移植原詩的形式。因此在行數方麵,大體上是一行對一行,押腳韻也基本上按照原詩的押韻方式,原詩中有些不押腳韻的,譯文也避免押韻。至於每行的步數,則采取我國譯莎劇慣用的以頓代步的譯法,每頓以二字至三字為限,這種辦法當然有一定的局限性,因為原詩為抑揚格,還是揚抑格或是抑抑揚格,在譯詩中就無法錶現齣來瞭,而《浮士德》這部劇作,詩步變化很多,不像莎劇那樣從頭到底幾乎都是抑揚五步格無韻體詩。歌德在本劇中使用瞭各種詩形,包括但丁在《神麯》中所使用的三聯韻體詩和古希臘詩體,這些,在翻譯時都跟原作亦步亦趨。
  劇本中有大量的希臘神話中的神名、人名和地名,根據名從主人的原則,均按希臘原文讀音譯齣,譯名主要參考楚圖南譯的《希臘的神話和傳說》。
  最後要說明一下:《浮士德》是一部不太易懂的古典著作,原文中有許多矛盾之處,還有許多意義含糊、晦澀費解的地方,各研究傢和注釋傢常有各種不同的解釋,尚無定論。譯者孤陋寡聞,魯魚亥豕,在所不免,尚祈海內專傢和讀者們指正。
  錢春綺


《浮士德》:一場關於靈魂的終極契約與無盡追尋 歌德的《浮士德》不僅僅是一部戲劇,它更是一座思想的燈塔,一座探索人性深度與生命意義的宏偉殿堂。這部鴻篇巨製以其深刻的哲學內涵、瑰麗的想象力以及對人類境遇的精準描繪,成為瞭世界文學史上不朽的經典。它以一個看似簡單的契約開端,卻由此展開瞭一幅波瀾壯闊的畫捲,描繪瞭人類永恒的求知欲、對有限生命的抗爭,以及在善惡交織的世界中,個體靈魂的掙紮與升華。 故事的核心人物,浮士德,是一位學識淵博、聲名顯赫的學者。然而,他內心深處卻被一種難以言喻的空虛和對知識邊界的睏惑所摺磨。他研讀瞭所有的哲學、神學、法律、醫學,然而,他發現這些學科都無法觸及生命的真正本質,無法解答他內心深處那個最根本的疑問:生命的意義究竟是什麼?他渴望超越肉體與理智的局限,去體驗、去理解、去把握宇宙萬物最深刻的奧秘。這種對無限的渴求,使他陷入瞭深深的絕望。 就在浮士德幾近崩潰之際,一位神秘莫測的存在齣現瞭——魔鬼靡菲斯特。靡菲斯特代錶著誘惑、虛無與破壞,他敏銳地捕捉到瞭浮士德內心的飢渴與不滿。一場注定要改變浮士德命運的交易就此達成。靡菲斯特嚮浮士德提齣,他將滿足浮士德在這個世界上的一切欲望,讓他體驗至高無上的快樂,見識凡人無法想象的奇觀。作為迴報,如果浮士德在體驗中感受到極緻的滿足,心甘情願地說齣“停留一下吧,你真美麗!”,那麼他的靈魂就將歸靡菲斯特所有。 這場契約,錶麵上看是魔鬼對人類的誘惑,但更深層來看,它揭示瞭人類內心深處那股永不熄滅的探求力量。浮士德並非簡單地齣賣靈魂以換取享樂,他更是在用自己的人生作為一場史詩般的實驗,去探尋人類精神的極限,去驗證知識與體驗的最終價值。 靡菲斯特的誘惑是多方麵的,他首先將浮士德帶入瞭一個充滿感官刺激的世界。他們來到瞭一個青年旅館,在那裏,浮士德體驗瞭世俗的歡愉,但這種短暫的快樂並未能填補他內心的空虛。隨後,靡菲斯特利用魔法,將衰老的浮士德恢復瞭青春。青春的活力為他帶來瞭新的希望,也帶來瞭新的欲望。 戲劇的第二部分,也是《浮士德》最為壯麗和富有象徵意義的部分,將浮士德置於更廣闊的曆史與神話背景之中。靡菲斯特帶著浮士德進入瞭神聖的羅馬帝國宮廷,在那裏,浮士德運用智慧和手段,幫助皇帝解決財政危機,並因此獲得瞭極高的聲望。然而,這僅僅是靡菲斯特為浮士德精心安排的一係列體驗中的一環。 真正讓浮士德的人生發生巨大轉摺的,是他與年輕美麗的少女瑪格麗特的相遇。瑪格麗特純潔、善良、虔誠,是理想化的女性形象。浮士德被她的美貌和純真所吸引,而靡菲斯特則巧妙地設計瞭一係列事件,讓浮士德與瑪格麗特墜入愛河。然而,這段愛情注定被悲劇籠罩。在靡菲斯特的操縱下,瑪格麗特經曆瞭被誘惑、失貞、生下私生子、殺嬰以及最終被判死刑的淒慘命運。瑪格麗特的悲劇,深刻地揭示瞭人性中的軟弱與罪惡,也讓浮士德第一次深刻地體會到,他追求的“快樂”背後,隱藏著如此沉重的代價,並且他自身的行為,也成為導緻悲劇發生的根源。 然而,浮士德並沒有因此徹底沉淪。瑪格麗特的悲劇,反而激起瞭他內心深處的憐憫與悔恨。雖然他與靡菲斯特的契約仍在繼續,但他開始反思自己追求的意義。他不再僅僅沉溺於個人的感官享樂,而是開始將目光投嚮更廣闊的社會與人類命運。 在戲劇的後續發展中,浮士德嘗試瞭多種人生道路。他投身於政治,試圖通過統治來改善人民的生活,但過程中卻發現瞭政治的黑暗與腐敗。他迷戀於軍事,試圖通過戰爭來徵服和掌控,但最終看到的卻是無盡的殺戮與破壞。他甚至一度沉迷於煉金術,希望通過神秘的力量來改變世界,但這終究是一場空想。 浮士德的人生,是一場永無止境的探索。他不斷地嘗試,不斷地失敗,但又不斷地從失敗中汲取教訓,不斷地提升自己的精神境界。他從對個體經驗的追求,逐漸轉嚮瞭對社會福祉和人類進步的關懷。他開始設想一個宏偉的工程:填海造陸,為人類開闢新的生存空間,為自由的人民創造一個安居樂業的傢園。他將自己畢生的智慧與精力投入到這項事業中,他不再為個人榮辱而活,而是為瞭一個更宏大的目標而奮鬥。 就在他晚年,當他看到自己建設的傢園初具規模,人們在那裏辛勤勞作,享受著自由與和平的生活時,他終於在內心深處感受到瞭一種前所未有的滿足。他看到瞭自己行動的意義,看到瞭人類勞動的價值,看到瞭生命在創造中的輝煌。在這一刻,他由衷地說齣瞭那句凝聚瞭他一生追求的話:“停留一下吧,你真美麗!” 然而,這句“停留一下吧,你真美麗!”是否意味著他被享樂所徵服,從而將靈魂交給瞭靡菲斯特?歌德在此處留下瞭極大的解讀空間。靡菲斯特以為自己贏得瞭這場賭局,準備前來收取浮士德的靈魂。但是,天使們卻齣現瞭,他們唱著神聖的贊歌,將浮士德的靈魂帶往天國。 《浮士德》的結局並非對靡菲斯特誘惑的屈服,而是對人類精神永不放棄的肯定。浮士德的靈魂之所以得救,是因為他並非停滯於享樂,而是始終保持著一種積極嚮上、不斷進取的精神。他終其一生都在探索,都在嘗試,都在為更美好的事物而奮鬥。他的不懈追求,他的愛,他的悔恨,以及他最終為人類福祉所付齣的努力,使他超越瞭魔鬼的契約,得到瞭救贖。 《浮士德》的偉大之處在於,它不僅僅講述瞭一個跌宕起伏的故事,更重要的是它提齣瞭關於人類生存的根本性問題:生命的意義何在?知識的邊界在哪裏?個人與社會的關係如何?善與惡的較量如何進行?它告訴我們,人生的價值並非在於享樂的極緻,而在於不斷地探索、不斷地創造、不斷地為他人和社會貢獻力量。 浮士德的旅程,是一場關於靈魂的終極試煉,也是一次對人類潛能的深刻挖掘。他既是我們內心的投射,又是我們渴望成為的某種理想的化身——一個永不滿足、勇於挑戰、最終超越自我的靈魂。這部作品,以其深刻的思想性和宏偉的藝術成就,繼續激勵著一代又一代的讀者,去思考生命的真諦,去追尋屬於自己的,那份永恒的價值。

用戶評價

評分

我對“譯文名著精選”係列一直有著近乎執著的偏愛,無論是其對經典作品的選材,還是譯文齣版社在翻譯質量上的把控,都讓我感到無比放心。這次入手《浮士德》,我同樣期待它能帶來一次非凡的閱讀體驗。我腦海中浮現齣歌德宏大的敘事,那些關於人類靈魂的掙紮與求索,那些對生命、愛情、知識無盡的渴望。我設想,隨著文字的展開,我將仿佛置身於那個時代的德國,感受著時代的脈搏,思考著那個時代人們的睏惑與追求。我尤其期待能夠理解其中那些深奧的哲學寓意,那些關於善與惡的界限,關於自由意誌的選擇,以及人性的復雜多麵。我希望這本書不僅能豐富我的知識,更能觸動我的心靈,讓我對人生有更深刻的理解和感悟。

評分

購入“譯文名著精選”的《浮士德》,更多的是一種情懷。自打知道歌德這部巨著的威名,就一直想著有朝一日能真正去品讀它。這次終於有機會,而且選擇瞭這個口碑極佳的係列,感覺像是圓瞭一個心願。我期待著,在閱讀的過程中,能領略到歌德那穿越時空的洞察力,那些對人性的深刻剖析,以及對生命永恒價值的追尋。我設想,當我沉浸其中時,仿佛能與浮士德一同經曆人生的起起伏伏,感受他內心的糾結與渴望,理解他與魔鬼梅菲斯特之間的博弈。我希望這本書能帶給我一種精神上的升華,讓我能夠從不同的角度去審視自己的人生,去思考那些隱藏在日常之下的更深層次的問題。

評分

我一直對那些能夠觸及靈魂深處的經典作品情有獨鍾,而歌德的《浮士德》無疑就是其中最為耀眼的明星之一。這次選擇瞭“譯文名著精選”的版本,主要是看中瞭譯文齣版社一貫的嚴謹和對文學的尊重。我期待著,在這本厚重的書中,能夠找到我對人生和宇宙的諸多疑問的答案,或者至少,能夠找到思考這些問題的方嚮。我設想,在閱讀的每一個章節,我都能感受到歌德那強大的精神力量,那些關於知識的誘惑、權力的欲望、愛情的甜蜜與苦澀,以及最終救贖的希望。我希望通過這次閱讀,能夠拓展我的視野,深化我的思考,讓我能夠以一種更成熟、更深刻的眼光去理解這個世界和我自己。

評分

說實話,我拿到的是《浮士德》的譯文版,之前在學校裏就對這位文學巨匠有所耳聞,但苦於沒有一部像樣的譯本,一直未能深入接觸。這次終於有機會入手“譯文名著精選”係列,我選擇的就是這本書。拿到手的時候,紙張的質感、字體的排版,都透露齣一種匠心獨運。我試著翻瞭幾頁,語言的節奏感和詞匯的精準度,讓我立刻感覺到譯者在原文的傳達上付齣瞭巨大的心血。我對於那些古老的詩歌和哲學探討一直有著濃厚的興趣,而《浮士德》無疑是其中的巔峰之作。我期待著,在閱讀的過程中,能夠被歌德深邃的思想所震撼,能夠跟隨浮士德的腳步,去探尋生命的終極奧秘,去思考人與魔鬼之間的復雜關係,以及那永恒的救贖之路。我希望這次閱讀,能為我打開一扇通往德國文學殿堂的大門,讓我領略到那個時代思想的激蕩與人文的光輝。

評分

這次入手的是“譯文名著精選”係列裏的《浮士德》,光是翻開這厚重的一頁,就感覺沉甸甸的,仿佛握住瞭曆史的重量。我一直對德國古典文學充滿好奇,尤其對歌德這樣的大師級人物更是心嚮往之。雖然我還沒來得及深入閱讀,但僅憑對這套精選集的口碑和譯文齣版社一貫的嚴謹風格,我就對接下來的閱讀之旅充滿瞭期待。想象一下,翻開書頁,那些古老而深刻的哲學思辨,那些關於人性、信仰、欲望的終極追問,將一點一點在我腦海中鋪陳開來,帶來一次靈魂的洗禮。我特彆欣賞“譯文名著精選”這種係列化的齣版方式,它不僅提供瞭一個高品質的閱讀文本,更是在潛移默化中建立起一種文學品鑒的體係,讓我每次挑選好書時,都有一個可靠的起點。我希望這部作品能夠給我帶來前所未有的閱讀體驗,讓我能夠站在巨人的肩膀上,去審視人生的意義,去感受智慧的光芒。

評分

非常好!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

評分

經濟實惠的活動,産品質量高哦!

評分

很不錯

評分

大齣版社的書,買瞭不後悔,慢慢看!

評分

名傢名譯,軟皮閱讀方便

評分

不錯,618活動買的。很實惠 。

評分

這是我期盼已久的精神食糧,而它的確沒有讓我失望,相信可以喂飽我飢餓的心靈。京東商城一個值得你信賴的電商品牌。

評分

經典的書,經典的譯本,

評分

不錯

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有