英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩(英漢對照) [The Sonnets of William Shakespeare]

英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩(英漢對照) [The Sonnets of William Shakespeare] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 莎士比亞(Shkespeare,W.) 著,屠岸 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 十四行詩
  • 英詩
  • 經典
  • 名傢名譯
  • 英漢對照
  • 詩歌
  • 文學
  • 英國文學
  • 浪漫主義
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513517300
版次:1
商品編碼:10973251
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 英詩經典名傢名譯
外文名稱:The Sonnets of William Shakespeare
開本:32開
齣版時間:2012-03-01
用紙:膠版紙
頁數:309
正文語種:中

具體描述

編輯推薦

  

  《英詩經典名傢名譯:莎士比亞十四行詩》大約創作於1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧極高,每首詩都有獨立的審美價值。其全部154首詩都集中歌頌瞭愛情、友誼與真善美。在英國乃至世界十四行詩的創作中,莎士比亞十四行詩是一座高峰。作為英國偉大的劇作傢、詩人,莎士比亞被譽為“時代的靈魂”、“人類偉大的戲劇天纔”,“不隻屬於一個時代而屬於全世紀”。他的十四行詩在其全部作品中占有非常重要的地位。
  英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說“英國詩歌是西洋文學裏的一大精華”。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。“英詩經典名傢名譯”係列匯集11位英詩巨匠的傳世之作,加之國內譯界泰鬥傳神的譯文,為讀者奉上一場詩歌的盛宴。
  英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。
  欣賞英國詩歌時,首先可以瞭解英國的曆史、文化等背景;其次,瞭解作者生活的年代和環境;再次,對詩歌的內容進行理解和賞析。詩歌內容包括節奏、音韻、體式、文學手法等。
  

內容簡介

  

    作為英國偉大的劇作傢、詩人,莎士比亞被譽為“時代的靈魂”、“人類偉大的戲劇天纔”,“不隻屬於一個時代而屬於全世紀”。他的十四行詩在其全部作品中占有非常重要的地位。
   《莎士比亞十四行詩》大約創作於1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧極高,每首詩都有獨立的審美價值。其全部154首詩都集中歌頌瞭愛情、友誼與真善美。在英國乃至世界十四行詩的創作中,莎士比亞十四行詩是一座高峰。
   十四行詩是源於意大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期時盛行於整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構卻更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:ababcdcd efef gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對詩人而言,詩的結構越嚴謹就越難抒情,而莎士比亞以驚人的藝術錶現力得心應手地運用瞭這種詩體。在短短的十四行中,錶現瞭廣闊的思想的天地。
   詩中語匯的豐富,語言的精煉,比喻的新鮮,時代感,結構的巧妙和波瀾起伏,音調的鏗鏘悅耳,都是異常突齣的。詩人尤其善於在最後兩行中概括詩意,點明主題,因而這一對偶句往往成為全詩的警句。

作者簡介

  莎士比亞(1564—1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,人文主義文學的集大成者,被譽為“時代的靈魂”、“人類偉大的戲劇天纔”。

  屠岸(1923— ),詩人、翻譯傢。2001年,因《濟慈詩選》譯本獲第二屆魯迅文學奬翻譯彩虹奬。2010年,獲全國翻譯行業榮譽奬——中國翻譯文化終身成就奬。

內頁插圖

精彩書評

  

  如果說,有一個人使我心裏浮現齣這樣一個莊嚴場麵:高高地坐在一塊岩石頂上!他腳下風暴雷雨交加,海在咆哮;但他的頭部卻被明朗的天空照耀著!那麼,莎士比亞就是這樣!——隻是當然還得補充這一點,他的岩石寶座的下麵,有一大堆人在喃喃細語,他們在解釋他,拯救他,判他的罪名,為他辯護,崇拜他,誣衊他,翻譯他,誹謗他,而他對他們的話卻一點兒也聽不見!
  ——赫爾德

  創造得多的是莎士比亞,他僅僅次於上帝。
  ——大仲馬

  莎士比亞十四行詩藝術的高超和思想的深邃,遠遠超過其他十四行係列組詩。莎士比亞十四行詩不僅具有抒情素質和哲理內涵,而且有人物形象和故事情節。
  ——屠岸

精彩書摘

  18

  我能否把你比做夏季的一天?

  你可是更加可愛,更加溫婉:

  狂風會吹落五月的嬌花嫩瓣,

  夏季齣租的日期又未免太短:

  有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,

  他金光閃耀的聖顔也會被遮暗;

  每一樣美呀,總會失去美而凋落,

  被時機或者自然的代謝所摧殘;

  但是你永久的夏天決不會凋敗,

  你永遠不會失去你美的形象;

  死神誇不著你在他影子裏徘徊,

  你將在不朽的詩中與時間同長;

  隻要人類在呼吸,眼睛看得見,

  我的詩就活著,使你的生命綿延。

  18

  ShallIcomparetheetoasummer’sday?

  Thouartmorelovelyandmoretemperate.

  RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

  Andsummer’sleasehathalltooshortadate.

  Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

  Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;

  Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

  Bychance,ornature’schangingcourse,untrimmed;

  Butthyeternalsummershallnotfade,

  Norlosepossessionofthatfairthouow’st,

  NorshallDeathbragthouwand’restinhisshade,

  Whenineternallinestotimethougrow’st.

  Solongasmencanbreatheoreyescansee,

  Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

  ……


好的,這是一份為您構思的、關於另一部詩歌選集的圖書簡介,內容不涉及莎士比亞十四行詩: --- 書名:《浪漫主義的群星:英美抒情詩選粹(1798-1898)》 副標題:從湖畔派到象徵主義的百年詩潮迴響 作者/編者:[虛構的著名文學學者姓名,例如:林文達 教授 編注] 定價:[示例:RMB 128.00] ISBN:[示例:978-7-5063-9876-5] 內容簡介 本選集深入探尋瞭十九世紀英美詩歌發展中最具活力和變革性的百年曆程。從啓濛時代的理性堡壘中掙脫而齣,浪漫主義思潮如同一股澎湃的洪流,重塑瞭文學的疆域。隨後的維多利亞時代,在工業化和科學飛速發展的衝擊下,詩人們在理想與現實的夾縫中尋求精神的安寜與永恒的價值。直至世紀末,象徵主義的微光預示著現代主義的來臨。 《浪漫主義的群星》並非簡單地羅列名傢佳作,而是精心構建瞭一條清晰的文學演變時間綫,旨在揭示不同流派、不同地域的詩人如何在精神層麵相互呼應,共同構築瞭西方詩歌史上最為輝煌的一頁。 第一部分:湖畔之聲與反叛的激情(約1798-1830) 本部分聚焦於英國第一代浪漫主義的先驅者。我們重溫瞭華茲華斯對“普通語言”和“迴歸自然”的堅定信仰,探討《抒情歌謠集》如何為後世文學奠定瞭基調。柯勒律治的異域夢境與對超自然力量的沉思,展示瞭想象力的無限張力。而拜倫的“拜倫式英雄”——那位孤獨、衊視世俗、充滿激情與憂鬱的形象,則以其強烈的人格魅力震撼瞭整個歐洲。雪萊的政治理想主義與對自由的狂熱頌歌,以及濟慈對美與感官體驗的極緻追求,共同構成瞭浪漫主義初期那份對個體情感與自然神性的狂熱禮贊。 本章的精選篇目,著重展現瞭他們如何將目光從宮廷轉嚮鄉野,從理性轉嚮心源,將詩歌視為個體靈魂的直接錶達。 第二部分:維多利亞的十字路口:信仰、懷疑與社會責任(約1830-1880) 隨著工業革命的深化,英國社會麵臨著信仰危機、貧富差距加劇以及科學衝擊帶來的哲學睏境。本部分展示瞭維多利亞時代詩人們的復雜心境。 丁尼生(Alfred Tennyson)以其如泣如訴的挽歌和對時代精神的敏銳捕捉,成為維多利亞時代的“代言人”。我們精選瞭探究科學與宗教衝突的宏大敘事,以及他那些關於愛、失落與責任的精湛抒情短詩。勃朗寜夫婦(Robert and Elizabeth Barrett Browning)以其開創性的“戲劇獨白”形式,將詩歌帶入更廣闊的社會場景,深入剖析瞭復雜的人性動機與道德睏境。馬修·阿諾德(Matthew Arnold)的詩篇則彌漫著一種“失語的悲哀”,是對現代文明異化感和精神傢園迷失的深刻反思。此外,我們並未忽略但丁·加百列·羅塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)及其前拉斐爾派的復古美學,他們試圖在感官的豐饒與對中世紀的懷舊中,尋找逃離沉悶現實的途徑。 第三部分:跨越大陸的低語:美國抒情詩的獨立宣言(約1830-1890) 本部分將焦點轉嚮大西洋彼岸,考察美國詩人在尋求民族文學身份過程中所展現齣的獨特氣質。 惠特曼(Walt Whitman)無疑是美國詩歌史上的一座裏程碑。他的《草葉集》以自由奔放的“長句”,擁抱瞭民主、大眾、性與肉體,以一種近乎先知的姿態,宣告瞭美國精神的磅礴氣象。他的詩歌是對傳統格律的徹底顛覆,是對“我”的無限擴展。與惠特曼的開放性形成鮮明對比的是狄金森(Emily Dickinson)的內嚮與深邃。她以極其凝練、充滿悖論和跳躍感的語言,探索瞭死亡、不朽、信仰與心靈的疆域。她的詩篇如同密碼,以極小的篇幅承載著無限的哲學重量。 本捲同時收錄瞭如朗費羅(Longfellow)等當時廣受歡迎的詩人作品,以描繪美國早期詩壇多元並存的景象。 第四部分:暮光與預兆:象徵主義的過渡(約1880-1898) 在維多利亞時代的晚期,詩歌開始轉嚮一種更內省、更晦澀的錶達方式,為二十世紀的現代主義鋪平瞭道路。本部分簡要介紹瞭英美詩歌中對象徵主義的早期藉鑒,特彆是那些開始質疑明確敘事,轉而關注音樂性、暗示性和潛意識意象的探索者。 --- 本書特色與價值: 1. 精選與平衡: 選篇兼顧瞭流派代錶性、藝術成就與曆史影響力,確保瞭對該百年詩潮的全麵認知。 2. 詳盡注釋與背景: 每位詩人的選篇前均附有深入的生平介紹、創作背景解析,以及對詩歌特定詞匯、典故的詳盡注釋,使初讀者也能輕鬆進入復雜的詩歌世界。 3. 主題串聯分析: 導讀部分以清晰的脈絡梳理瞭“自然觀的演變”、“現代性焦慮的應對”以及“詩歌語言的革新”這三大主題,幫助讀者理解不同詩人間的思想傳承與對話。 4. 印刷與裝幀: 采用高質量的紙張與古典裝幀設計,內頁排版兼顧瞭閱讀舒適度和學術嚴謹性,旨在打造一部可供長期研讀與珍藏的詩歌經典。 《浪漫主義的群星》是文學愛好者、高校師生及所有渴望領略英語詩歌黃金時代魅力的讀者的理想伴侶。它不僅是一部詩集,更是一部關於一個世紀以來西方精神史的濃縮編年史。閱讀它,便如同走進一座由最富激情的頭腦與最敏銳的靈魂所構建的宏偉藝術殿堂。

用戶評價

評分

我一直覺得,十四行詩是一種非常迷人的詩歌形式,它用嚴格的十四行結構,去承載人類最復雜、最微妙的情感——從對愛人的不朽贊美,到對時間流逝的深刻慨嘆。閱讀這本詩集,就像是打開瞭一扇通往文藝復興時期思想核心的窗戶。雖然我可能不是每次都能完全領悟每一句的深層寓意,但那種宏大的敘事感和穿透人心的力量是毋庸置疑的。尤其是在讀到那些關於美、關於永恒的主題時,我總能感受到一種與詩人跨越世紀的共鳴。它提醒我們,在科技日新月異的今天,人類最根本的情感睏境和對美好事物的嚮往,其實從未改變。這本書提供瞭一個絕佳的平颱,讓我們得以用最純淨的方式去接觸這些永恒的思考。

評分

坦白說,我原本對“經典名傢名譯”這類書籍抱持著一絲懷疑,總覺得翻譯文學難免會有失真或過度解讀的風險。然而,這本詩集中的譯文展現齣的那種細膩和精準度,徹底打消瞭我的顧慮。譯者顯然對莎士比亞的時代背景、詩歌的格律以及其中蘊含的情感張力有著深刻的理解。他們沒有僅僅停留在字麵意思的轉換,而是努力捕捉到瞭莎翁詩歌中那種特有的憂鬱、熾熱或哲思的韻味。閱讀時,我常常會在這兩種語言之間切換,發現譯文如何巧妙地在保持現代漢語流暢性的同時,又盡可能地保留瞭原詩的音韻美和結構感。這種翻譯的質量,使得即便是初次接觸莎士比亞詩歌的讀者,也能感受到其震撼人心的藝術力量,而不是僅僅把它當成一本晦澀難懂的古籍來對待。

評分

這本書的裝幀和排版設計也值得稱贊。在這個信息爆炸的時代,我們太容易被那些花裏鬍哨的電子讀物分散注意力瞭。這本實體書拿在手裏的質感,那種沉甸甸的踏實感,以及清晰、適中的字體,都讓人願意慢下來,專注於手中的文字。英漢對照的布局安排得非常閤理,左右分欄或者上下對照的設計,都使得讀者可以非常自然地進行參照,眼睛不需要費力地在書頁上來迴跳躍。這種細節上的用心,對於沉浸式閱讀體驗至關重要。它讓閱讀莎士比亞不再是一項需要剋服巨大障礙的“任務”,而變成瞭一種享受,一種可以隨時隨地、不受打擾地進行的自我提升過程。對於那些珍視紙質書閱讀體驗的“老派”讀者而言,這無疑是一次愉快的擁有。

評分

這本詩集簡直是語言學習的寶藏!我一直對莎士比亞的語言風格充滿瞭好奇,但原版閱讀起來總感覺有點吃力,那些古老的詞匯和復雜的句式常常讓我望而卻步。拿到這本英漢對照的版本後,那種豁然開朗的感覺真是太棒瞭。我發現自己可以一邊對照著中文譯文理解詩歌的大意和情感基調,一邊沉浸在原汁原味的英語韻律中。這不僅僅是閱讀,更像是一場跨越時空的對話。每當我遇到一個不熟悉的單詞或錶達方式,馬上就能在旁邊找到準確的翻譯,這極大地提升瞭我的閱讀效率和樂趣。對於那些想深入學習英語,尤其是想提升文學鑒賞能力的朋友來說,這本詩集是不可多得的工具書。它將莎翁那些深邃的思考和精妙的文字,以一種非常友好的方式呈現齣來,讓我得以在不失原著精髓的前提下,領略到十四行詩的獨特魅力。

評分

對於我這樣一個長期從事跨文化交流工作的人來說,語言背後的文化內涵和曆史語境是學習的重點。莎士比亞的十四行詩不僅僅是文學作品,它們更是英國文化基因中極其重要的一部分。通過對照閱讀,我不僅在提升英語能力,更是在潛移默化中吸收著特定的文化語匯和思維模式。例如,詩中頻繁齣現的關於“時間”、“死亡”、“美”和“詩歌自身不朽性”的探討,完美地反映瞭那個時代知識分子關注的核心議題。這本書的價值在於,它提供瞭一個極其可靠的媒介,讓我們可以站在一個相對安全的“翻譯橋梁”上,去探索那些看似遙遠卻又無比親近的人類共同情感。每一次重讀,都會有新的體會,這本詩集無疑會成為我案頭常備的參考書。

評分

可以,棒棒滴!

評分

裝潢很精美,書的質量很好,京東服務員很給力。

評分

日常囤書,618活動太劃算啦。

評分

可以,棒棒滴!

評分

買一本先收藏著

評分

值得收藏的經典好書,價廉物美,快遞也快!

評分

應該不錯的,孩子說這下有睡前讀物瞭。快遞人很好,給我放在門口兩層墊子下麵瞭。哈哈,

評分

送朋友的生日禮物,很滿意

評分

真的好,物有所值

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有