産品特色
編輯推薦
適讀人群 :中高級讀者;大學生及以上;英語教師;研究莎劇的學者 適讀人群 :中高級讀者;大學生及以上;英語教師;研究莎劇的學者
他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
1. 真實的文本:橫亙於前的這套新譯本,是依據當今莎學界久負聲望的皇傢版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界著名的兩位莎學專傢Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是*一對開本300多年來的全麵修訂,也是眾多導演和演員鍾愛的莎士比亞文本。
2. 嶄新的輯注:皇傢版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百傢之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。
3. 詩體的譯本:
(1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方麵體現莎翁劇文的格律性。
(2)翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞麯風味譯法、有韻體現代文白融閤譯法、無韻體白話詩譯法。
(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
內容簡介
“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《莎士比亞全集·英漢雙語本:皆大歡喜》的故事場景主要發生在遠離塵世的阿登森林中,描述被流放的公爵的女兒羅瑟琳到森林尋父和她的愛情故事。
作者簡介
辜正坤:北京大學外語學院世界文學研究所教授、博導、所長,獲國務院頒發有特殊貢獻專傢稱號,現任國際中西文化比較協會會長,中國外國文學學會莎士比亞研究會會長,商務印書館《英語世界》雜誌顧問等。曾兼任清華大學、南開大學、美國瓦西塔大學客座教授和北京東方神州書畫院一級書畫師。代錶性理論專著有《莎士比亞研究》、《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》、《互構語言文化學原理》、《中西文化比較導論》等。代錶性譯著有漢譯本《莎士比亞十四行詩集》及英譯本《老子道德經》、《毛澤東詩詞》、《元麯一百五十首》、《易經》等。
精彩書評
“感謝貝特和拉斯姆森兩位編者為我們奉上這版《莎士比亞全集》,它的成就堪稱齣版界罕有,即便莎翁本人也無可挑剔。”
——羅伯特·麥剋拉姆,《觀察傢報》
“莎士比亞作品是全世界重要的著作之一,皇傢莎士比亞劇團推齣的新版《莎士比亞全集》為其再添一筆華彩。但凡戀愛過、嫉妒過、恐懼過、厭憎過、渴望過的人,皆可從中找到共鳴;人生百態,世間風韻,都能在這裏尋到蹤影——它的確值得每個傢庭擁有。”
——硃迪·丹奇女爵士
目錄
齣版說明
莎士比亞詩體重譯集序
《皆大歡喜》導言
皆大歡喜
談情·說愛——《皆大歡喜》譯後記
Introduction to As You Like It
As You Like It
User's Guide
精彩書摘
《莎士比亞全集·英漢雙語本:皆大歡喜》:
第一幕
第一場/第一景
奧列佛傢宅中,具體地點不詳
奧蘭多與亞當上
奧蘭多 我還記得,亞當,遺囑就是這樣隻留給我區區一韆剋朗而已,而且,就像你說的,命令我大哥好好教養我,纔能得到他的祝福。而這就是我不幸的開始。我二哥賈奎斯,他讓他上大學,據說大有長進。至於我呢,他把我留在傢裏,當個莊稼漢看待;說得更精確些,他把我關在傢裏不管——我這種齣身的紳士,日子過得跟關在牛棚的牛一般,那叫照顧嗎?他的馬匹調教得還更好:它們除瞭吃得好,還接受馬術訓練,為此花瞭大錢請來訓練師。可是我,他的弟弟,除瞭身量外,沒有一點長進;他那些糞堆裏的牲畜可以跟我一樣感謝他。他除瞭這麼慷慨大方地給瞭我這一文不值的以外,看他的作為,好像還要剝奪我的天賦:他讓我跟他的農場工人一起吃飯,奪走我的兄弟身份,並且盡其可能用這種教育來埋沒我的紳士氣質。就是這件事,亞當,傷透瞭我的心。我想,我骨子裏原有的傢父氣概,開始要反抗這種奴役瞭。我決心不再忍受,雖然眼前我還不知道有什麼法子。
奧列佛上
亞當 我的主人,您的大哥,打那邊來瞭。
奧蘭多 一旁站著,亞當,讓你聽聽他怎樣羞辱我。
【亞當退至一旁】
奧列佛 欸,少爺,您在這兒做啥?
奧蘭多 沒有,沒人教我創造任何東西。
奧列佛 那您在破壞些什麼啊,少爺?
奧蘭多 哼,大人,我是在幫您破壞上帝所創造的——讓無所事事毀掉您可憐沒用的弟弟。
奧列佛 哼,少爺,乾點正事,給我滾。
奧蘭多 要我替您喂豬,跟它們一起吃糠嗎?我揮霍瞭什麼分內的傢産,竟要窮睏匱乏到這個地步?
奧列佛 您知道您現在在哪兒嗎,少爺?
奧蘭多 啊,大人,很清楚啊,在您的花園裏。
奧列佛 您認得您麵前的人是誰嗎,少爺?
奧蘭多 認得啊,勝過我眼前的人認得我。我知道您是我長兄,而憑著我們的血緣關係,您也該認得我。依照習俗,您比我尊貴,因為您是長子,然而同一種習俗並不抹殺我的血緣,即便您與我中間隔瞭二十個兄弟。我得自父親的傳承跟您一樣多,雖然我承認,您比我早齣生,理應得到較多的尊敬。
奧列佛 什麼話,小子!
【作勢欲打或動手打他】
奧蘭多 算瞭吧,算瞭,老哥,您在這方麵嫩得很呢。
【抓住他】
奧列佛 你敢對我動手,惡棍?
奧蘭多 我不是惡棍。我是羅蘭·德·布瓦爵士的小兒子,他是我父親;誰說這樣的父親會生齣惡棍,誰就是惡棍加三級。你要不是我哥哥,憑你講這種話,我這隻手就要掐住你喉嚨不放,用另一隻手拔齣你的舌頭。你是在侮辱你自己。
亞當 兩位好主人,忍耐點兒。念在老太爺的情分上,和好吧。
奧列佛 放手,我說。
奧蘭多 纔不放,除非我高興。您聽好瞭:父親在遺囑裏命令您給我良好的教育;而您把我訓練成莊稼漢,隔絕湮沒所有紳士該有的特質。父親的氣概在我內心裏日益增長,我無法再容忍瞭。所以,請讓我做閤乎紳士身份的事情,不然就把父親遺囑上留給我的那一丁點兒錢給我,我要用來買運氣。
【放開奧利佛】
奧列佛 那你要乾嗎呢?花完瞭就去討飯?算瞭吧,少爺,您給我進去。我不會老讓您來找我麻煩。您可以得到您要的一部分。請您離開我吧。
奧蘭多 我不會再冒犯您,除非是要爭取我的利益。
奧列佛 您跟他走吧,您這老狗。
【對亞當】
亞當 “老狗”就是我的奬賞嗎?對極瞭,我服侍你們,連牙齒都掉光瞭。願上帝與我的老主人同在,他是不會說齣這種話的。奧蘭多[與]亞當下奧列佛居然都這樣瞭?您開始沒大沒小啦?我要治一治您這歹癥候,可是那一韆剋朗纔不給呢。喂,丹尼斯!
丹尼斯上
丹尼斯 大人您叫我嗎?
……
前言/序言
他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
這是英國大作傢本·瓊森在第一部《莎士比亞全集》扉頁上題詩中的詩行。三百多年來,莎士比亞在全球逐步成為一個傢喻戶曉的名字,似乎與這句預言在在呼應。但這並非偶然言中,有許多因素可以解釋莎士比亞這一巨大的文化現象産生的必然性。至少有下麵幾點。
首先,其作品內容具有驚人的多樣性。世界上很難有第二個作傢像莎士比亞這樣能夠駕馭如此廣闊的題材。他的作品內容幾乎無所不包,稱得上英國社會的百科全書。帝王將相、走卒凡夫、纔子佳人、惡棍屠夫……一切社會階層都展現於他的筆底……
其次,但也許是更重要的原因:他的作品具有極高的娛樂性。文學作品的生命力在於它能寓教於樂。莎士比亞的作品不是枯燥的說教,而是能夠給予讀者或觀眾極大藝術享受的娛樂性創造物,往往具有明顯的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,時勢造英雄。人類其實從來不缺善於煽情的作手或視野宏闊的巨匠,缺的常常是時勢和機遇。莎士比亞的時代恰恰是英國文藝復興思潮達到鼎盛的時代……
好的,這是一份關於其他莎士比亞戲劇的圖書簡介,旨在詳細介紹這些作品,而不涉及《皆大歡喜》。 --- 莎士比亞戲劇精選:探尋人性、權謀與愛情的永恒迴響 威廉·莎士比亞,這位文藝復興時期最偉大的劇作傢,以其無與倫比的洞察力和磅礴的語言藝術,構建瞭一個橫跨曆史、神話與日常生活的廣闊戲劇宇宙。他的作品不僅是英國文學的瑰寶,更是全人類精神財富的基石,至今仍在世界各地的舞颱上煥發著不朽的生命力。 本精選集聚焦於莎士比亞創作生涯中幾個最具代錶性、影響力深遠的劇作,它們如同四麵棱鏡,摺射齣人類經驗中最為復雜與深刻的麵嚮——從王室的興衰榮辱、曆史的沉重拷問,到命運的荒誕嘲弄,再到純粹愛情的掙紮與升華。 一、《哈姆雷特》(Hamlet):復仇的迷宮與存在的睏境 《哈姆雷特》無疑是莎士比亞筆下最為深邃、最受人研究的悲劇之一。丹麥王子哈姆雷特背負著為父報仇的血海深仇,然而,他並未采取魯莽的行動,而是陷入瞭無休止的哲學沉思與道德拷問之中。 這部劇深刻探討瞭“行動與沉思”之間的張力。哈姆雷特在“生存還是毀滅,這是一個問題”的著名獨白中,將人類對死亡的恐懼、對生命意義的探尋,以及行動的必要性與道德睏境進行瞭最激烈的碰撞。劇中的宮廷陰謀、瘋癲的僞裝、對真愛的懷疑(尤其是對奧菲莉亞),以及鬼魂的啓示,共同編織瞭一張關於背叛、腐敗和個人良知在不公世界中掙紮的復雜網絡。莎翁通過哈姆雷特的形象,提齣瞭關於真實性、復仇的代價以及個體在宏大曆史進程中的無力感的終極命題。 二、《麥剋白》(Macbeth):野心的腐蝕與宿命的悲歌 《麥剋白》是一部探討野心如何吞噬靈魂的恐怖悲劇。蘇格蘭貴族麥剋白在女巫的預言和妻子的極力慫恿下,弑君篡位。這部劇以其緊湊的節奏和壓抑的氛圍,揭示瞭權力欲望對人性的毀滅性影響。 劇作的核心在於,一旦跨越瞭道德的界限,人便會陷入無止境的猜疑和恐懼之中。麥剋白夫婦的內心世界,充滿瞭幻覺、失眠和揮之不去的罪惡感。莎士比亞以驚人的心理刻畫能力,展現瞭罪惡如何從一個行動演變為一種無法擺脫的心理摺磨,最終導緻瞭他們自我毀滅的結局。與宏大的曆史背景形成對比的是,劇中對個人良知崩潰的細緻描摹,使得《麥剋白》成為研究權力、良心與命運之間復雜關係的經典文本。 三、《奧賽羅》(Othello):嫉妒與謊言的毒藥 《奧賽羅》聚焦於人類最原始、最具有破壞性的情感之一——嫉妒。摩爾人將軍奧賽羅,一位在威尼斯軍隊中享有盛譽的英雄,卻因其外來者的身份和對愛情的深切依戀而顯得脆弱。 劇中的核心衝突源於惡棍伊阿古的精心策劃。伊阿古,一個被認為是“不充分的壞人”的形象,利用奧賽羅的敏感和缺乏安全感,通過一係列巧妙的謊言和誤導,成功地在奧賽羅的心中播下瞭懷疑的種子。這場嫉妒的瘟疫迅速蔓延,使奧賽羅從一個高貴的領導者迅速墮落為一個被狂怒驅使的殺人犯。這部劇深刻揭示瞭信任的脆弱性、種族偏見的作用,以及謊言在短時間內如何摧毀一個人建立起來的一切。 四、《李爾王》(King Lear):癡愚、苦難與救贖的史詩 《李爾王》被譽為莎士比亞悲劇的頂峰之一,它以磅礴的氣勢展現瞭父愛、權力和人類在自然與社會雙重暴行下的痛苦境遇。年邁的李爾王因聽信阿諛奉承的謊言,將國土分給瞭虛僞的女兒,卻將真誠的愛置於一旁,由此引發瞭災難性的後果。 流放、背叛和瘋癲是這部劇的主鏇律。李爾王在暴風雨中的呐喊,不僅是對自然力量的控訴,更是對其自身判斷失誤的深刻懺悔。莎士比亞將李爾置於極端痛苦的境地,讓他通過與流浪的乞丐“湯姆”(實為被放逐的兒子)的接觸,體驗到最底層民眾的疾苦,從而完成瞭從傲慢的君主到具有同情心的人的艱難蛻變。劇作通過傢庭悲劇的框架,探討瞭秩序的瓦解、人性之惡的深淵,以及在毀滅的邊緣所能發現的微弱而珍貴的愛與人性光輝。 結語:跨越時空的深刻對話 這四部作品代錶瞭莎士比亞悲劇創作的不同維度——《哈姆雷特》的哲學深度,《麥剋白》的心理驚悚,《奧賽羅》的情感陷阱,以及《李爾王》的史詩性苦難。閱讀這些文本,不僅是欣賞十七世紀英語的韻律與力量,更是與一位超越時代的人性大師進行一場永恒的對話。它們提醒我們,無論社會形態如何變遷,人類麵對權力、欲望、愛與死亡時,其核心的掙紮與睏惑從未改變。