狮子、女巫和魔衣柜(中英双语典藏版) [7-10岁] [THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE]

狮子、女巫和魔衣柜(中英双语典藏版) [7-10岁] [THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] C·S·刘易斯 著
图书标签:
  • 奇幻
  • 冒险
  • 儿童文学
  • 经典
  • 中英双语
  • Narnia
  • 狮子女巫魔衣柜
  • C
  • S
  • 刘易斯
  • 7-10岁
  • 成长
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 天津人民出版社
ISBN:9787201086323
版次:1
商品编码:11440620
品牌:Holybird
包装:平装
外文名称:THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE
开本:16开
出版时间:2014-04-01
用纸:胶版纸
页数:200
正文语种:中英文

具体描述

编辑推荐

适读人群 :7-10岁

“最伟大的牛津人”、一代宗师C·S·刘易斯写给孩子们的奇幻经典,优秀的双语版儿童文学读物。

《纳尼亚传奇系列》集神话、童话和传奇为一体,被誉为第二次世界大战以后英国最伟大的儿童文学作品。这部作品在英美世界几乎是家喻户晓的儿童读物,也被一些批评家、出版商和教育界人士公认为20世纪最佳儿童图书之一。

此套英汉双语典藏版,耗时两年精心翻译而成,同时配以全英文朗读文件,使读者在享受精彩故事的同时,也能提升英文阅读水平。下载链接请搜索“家庭学校”新浪博客。

内容简介

“二战”期间,四位兄弟姐妹彼得、苏珊、埃德蒙、露西被疏散到乡间避难,在一位老教授的家里玩躲迷藏游戏,发现了一个奇特的魔衣橱,这里居然可以通往神奇的国度纳尼亚。

当时,纳尼亚被白女巫杰迪斯残暴统治着,一片冰天雪地。白女巫用计蛊惑意志不坚的埃德蒙,命他把另三人带到女巫城堡。

关键时刻,雄狮阿斯兰现身,为拯救迷途的埃德蒙,甘愿束手就擒,任由白女巫宰割。其牺牲精神唤醒了古老的魔法,阿斯兰得以重生,解救了被女巫冰封的众多囚犯,赶赴战场,彻底击溃了白女巫。

彼得、苏珊、埃德蒙、露西被阿斯兰封为纳尼亚的国王与女皇,开始了纳尼亚的黄金时代。多年以后,他们策马林间追逐白鹿,重新踏上灯野,再度由魔衣橱回到我们的世界,看看彼此依然是当初男孩、女孩模样。纳尼亚数年,宛如一梦,却是一辈子难以磨灭的记忆。

作者简介

C·S·刘易斯(Clive Staples Lewis,1898-1963),出生于北爱尔兰首府贝尔法斯特的一个新教家庭,但长年居住于英格兰,是威尔士裔英国知名作家及护教士。他以儿童文学经典《纳尼亚传奇》系列闻名于世,此外他还写作了其他神学著作、中世纪文学研究等诸多作品。

刘易斯小时候因讨厌学校,只接受家庭教师授课。1916 年他获奖学金进入牛津大学就读,期间曾应征入伍参与第一次世界大战。1925 年起,他在牛津大学莫德林学院担任研究员,任教期间,他参加名为“吉光片羽(The Inklings)”读书会,并结识牛津大学英国文学教授N·柯格希尔,以及著名的《魔戒》作者J·R·R·托尔金,这场相遇改变了他整个人生。

1954 年,他当选为剑桥大学中世纪与文艺复兴期英国文学讲座教授,所写文学批评论文已成传世之作。他是一位甚受学生爱戴的老师。而他写作的神学和具神学深度的文学作品早已脍炙人口。其重要作品有:《纳尼亚传奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奥秘》、《返璞归真》、《四种爱》等。

目录

Chapter 1 Lucy Looks Into A Wardrobe 露西进入魔衣柜

Chapter 2 What Lucy Found There 露西首探纳尼亚

Chapter 3 Edmund And The Wardrobe 埃德蒙与魔衣柜

Chapter 4 Turkish Delight 土耳其软糖

Chapter 5 Back On This Side Of The Door 回到柜门这一边

Chapter 6 Into The Forest 进入森林

Chapter 7 A Day With The Beavers 在河狸家度过的时光

Chapter 8 What Happened After Dinner 饭后发生的事情

Chapter 9 In The Witch’s House 女巫的宫殿

Chapter 10 The Spell Begins To Break 魔法开始失灵

Chapter 11 Aslan Is Nearer 阿斯兰快要到了

Chapter 12 Peter’s First Battle 彼得的首次战斗

Chapter 13 Deep Magic From The Dawn Of Time 创始之初的深奥魔法

Chapter 14 The Triumph Of The Witch 女巫的胜利

Chapter 15 Deeper Magic From Before The Dawn Of Time 来自亘古的更深奥的魔法

Chapter 16 What Happened About The Statues 塑像的来历

Chapter 17 The Hunting Of The White Stag 捕猎白鹿

精彩书摘

  Lucy Looks Into A Wardrobe
  露西进入魔衣柜
  Once there were four children whose names were Peter, Susan, Edmund and Lucy. This story is about something that happened to them when they were sent away from London during the war because of the air-raids. They were sent to the house of an old Professor who lived in the heart of the country, ten miles from the nearest railway station and two miles from the nearest post office. He had no wife and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs Macready and three servants. (Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.) He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once; but on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so oddlooking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him, and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.
  As soon as they had said goodnight to the Professor and gone upstairs on the first night, the boys came into the girls’ room and they all talked it over.
  “We’ve fallen on our feet and no mistake,” said Peter. “This is going to be perfectly splendid. That old chap will let us do anything we like.”
  “I think he’s an old dear,” said Susan.
  “Oh, come off it!” said Edmund, who was tired and pretending not to be tired, which always made him bad-tempered. “Don’t go on talking like that.”
  “Like what?” said Susan; “and anyway, it’s time you were in bed.”
  “Trying to talk like Mother,” said Edmund. “And who are you to say when I’m to go to bed? Go to bed yourself.”
  “Hadn’t we all better go to bed?” said Lucy. “There’s sure to be a row if we’re heard talking here.”
  “No there won’t,” said Peter. “I tell you this is the sort of house where no one’s going to mind what we do. Anyway, they won’t hear us. It’s about ten minutes’ walk from here down to that dining-room, and any amount of stairs and passages in between.”
  “What’s that noise?” said Lucy suddenly. It was a far larger house than she had ever been in before and the thought of all those long passages and rows of doors leading into empty rooms was beginning to make her feel a little creepy.
  “It’s only a bird, silly,” said Edmund.
  “It’s an owl,” said Peter. “This is going to be a wonderful place for birds. I shall go to bed now. I say, let’s go and explore tomorrow. You might find anything in a place like this. Did you see those mountains as we came along? And the woods? There might be eagles. There might be stags. There’ll be hawks.”
  “Badgers!” said Lucy.
  “Foxes!” said Edmund.
  “Rabbits!” said Susan.
  But when next morning came there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.
  “Of course it would be raining!” said Edmund. They had just finished their breakfast with the Professor and were upstairs in the room he had set apart for them—a long, low room with two windows looking out in one direction and two in another.
  “Do stop grumbling, Ed,” said Susan. “Ten to one it’ll clear up in an hour or so. And in the meantime we’re pretty well off. There’s a wireless and lots of books.”
  “Not for me,”said Peter; “I’m going to explore in the house.”
  Everyone agreed to this and that was how the adventures began. It was the sort of house that you never seem to come to the end of, and it was full of unexpected places. The first few doors they tried led only into spare bedrooms, as everyone had expected that they would; but soon they came to a very long room full of pictures and there they found a suit of armour; and after that was a room all hung with green, with a harp in one corner; and then came three steps down and five steps up, and then a kind of little upstairs hall and a door that led out on to a balcony, and then a whole series of rooms that led into each other and were lined with books—most of them very old books and some bigger than a Bible in a church. And shortly after that they looked into a room that was quite empty except for one big wardrobe; the sort that has a looking-glass in the door. There was nothing else in the room at all except a dead bluebottle on the window-sill.
  ······
  从前有四个孩子,他们的名字叫彼得、苏珊、埃德蒙和露西。这是一个发生在他们身上的故事。当时正处于战争期间,由于空袭,父母将他们从伦敦疏散,送到了一位住在偏远乡下一座庄园里的老教授家里。那个地方离最近的火车站有十英里,距离最近的邮局也有两英里。老教授没有妻子,他和一个名叫麦克里迪夫人的女管家还有三个仆人(她们的名字叫艾维、玛格丽特和贝蒂,但她们并不经常出现在故事中)住在一座非常大的房子里。他本人已经上了年纪,他脸上的大部分地方都和头上一样,长满了蓬乱的白色须发。孩子们几乎立刻就喜欢上了他。可是在第一天傍晚,当他走出来,站在前门迎接他们时,因为他的长相如此古怪,以致露西(她是年纪最小的)有一点儿怕他,而埃德蒙(他排行老三)想要大笑,只得不停地装作要擤鼻涕来加以掩饰。头一个夜晚,他们刚跟教授道了晚安,回到楼上,男孩们就立刻来到了女孩们的房间,四个人凑在一起谈论起来。
  “毫无疑问,我们的确非常幸运。”彼得说,“这里的一切都棒极了。那个老爷子会让我们随心所欲做我们想做的事情。”
  “我觉得他是个老好人。”苏珊说。
  “哦,打住!”埃德蒙说道,他已经累了,但他装出自己并没有感到疲惫的样子,这总会使得他脾气暴燥,“别再继续像那样讲话了。”
  “像什么样?”苏珊问道,“不管怎样,你都该上床睡觉了。”
  “学着像老妈那样讲话。”埃德蒙说,“你凭什么管我该啥时睡觉?你自己去睡吧。”
  “是不是我们最好都去睡觉呢?”露西说,“如果有人听到我们在这里说话,我们肯定该要挨尅了。”
  “不会有人听见的。”彼得说,“我告诉你们,在这种房子里,没有人会在意我们做些什么。再说,他们不会听到我们说话。从这里下到那个餐厅大概要走十分钟,中间还有那么多的楼梯和过道。”
  “那是什么声音?”露西突然问道。这座房子比她以前到过的任何房子都要大,一想到所有那些长长的走廊,以及一排排通向空房间的房门,她就开始感到有点毛骨悚然。
  “那只是一只鸟,傻瓜。”埃德蒙答道。
  “那是一只猫头鹰。”彼得说,“对于鸟类来说,这里可真是个美妙的地方。我现在要去睡觉了。听着,我们明天出去探险吧。在这样一个地方,你可能会发现任何东西。我们来的时候,你们看见那些山了吗?还有那些树林?没准儿那里还有老鹰。说不定还有雄鹿呢。肯定会有隼。”
  “还有獾!”露西说。
  “还有狐狸!”埃德蒙说。
  “还有兔子!”苏珊说。
  但是当第二天清晨到来时,外面正在不停地下着雨,雨很大,如果你向窗外望去,既看不到山岭,也看不见树林,甚至连花园中的小溪都看不见了。
  “竟然下起雨来!”埃德蒙说。他们刚刚和教授一起吃完早餐,来到楼上他专门给他们留出的一个房间——那是一个长长的低矮的房间,在两边墙上各有两扇窗户,可以眺望不同的方向。
  “别再抱怨了,埃德。”苏珊说,“再过个把小时,十有八九天就会放晴。在此期间,我们可以自得其乐。这儿有一个无线电收音机,还有大量的书籍。”
  “我对这些可不感兴趣。”彼得说,“我要在室内探索一番。”
  大家一致同意这个建议,历险就这样开始了。这座房子属于那一种,你似乎永远也不可能走到它的尽头,因为里面到处都是出人意料的地方。恰如他们所预料的那样,打开来的头几扇门里面只是闲置的卧室。很快他们来到了一间非常长的,挂满了画像的房间,在那里他们还发现了一副盔甲。在那之后又是一间挂满绿色帘幕的房间,角落里还有一张竖琴。接着下了三级台阶,然后又上了五级台阶,他们来到了一间小小的楼上客厅,有一扇门通往外面的阳台。再往后又是一连串互相贯通的房间,里面摆满了书籍——大部分书籍都非常古老,有一些书比教堂里的《圣经》还要大。在那之后不久,他们又进入一个房间查看。那个房间空空荡荡,只有一个大衣柜,是那种柜门上有一面镜子的衣柜。除了窗台上一盆枯死的矢车菊,房间里没有其他任何东西。

  ……

前言/序言

 经过两年多不懈的努力,“纳尼亚”系列经典的译文终于杀青了!这时,我既感到完成任务的轻松与喜悦,又隐隐感到一丝不舍。以前,也曾经读过“纳尼亚”系列,但那时是一目十行,不求甚解。翻译则不同,不仅要对作者的思想和时代背景有较深入的了解,而且要尽量将其语言风格表达出来。这大概就是翻译所谓的“神似”与“形似”吧。


  C·S·刘易斯可以称得上是一代宗师,被誉为“最伟大的牛津人”。他博学多才,著述颇丰。有人说,“纳尼亚”系列是“儿童的圣经”。要想读懂这套传奇故事,我们就必须对作者的信仰历程有所了解。


  刘易斯的父母都是虔诚的新教徒。刘易斯出生后不久,就在爱尔兰的教会受洗。由于青少年时期的叛逆,他曾一度远离了自己的信仰。后来,在《魔戒》的作者、好友托尔金和其他朋友的影响下, 32岁时他又回到了上帝的怀抱。回归信仰之后,刘易斯创作出了许多不朽的传世之作。


  在“纳尼亚”的奇幻世界中,那位无所不在的狮子阿斯兰正是耶稣的化身。狮子是百兽之王,而圣经启示录则称耶稣为“犹大支派中的狮子”、“万王之王”。刘易斯藉着一系列的故事,轻松地阐释了上帝创造宇宙、魔鬼诱使人类犯罪、耶稣为罪人赎罪舍命、然后从死里复活等基督教教义。


  刘易斯曾广泛涉猎欧洲的神话,因此“纳尼亚”系列经典中也出现了小矮人、半人马、潘恩、树精和狼人等形象。大师的想象力异常丰富,不受时空的限制,可谓天马行空,驰骛八极。套用刘勰的话来说,就是“思接千载,视通万里”。加上他的词汇量丰富,时常用诗一般的语言来描绘高山、峡谷、密林、瀑布和清泉等自然景观。因此,尽管译者自诩中英文功底都比较深厚,但不时也会感到“词穷”。有时,为了一句话、一个词,我会多方求教于英、美的朋友,真正体会到了译事之难。


  在第一本《魔法师的外甥》中,作者展开想象的翅膀,带领我们“上天”,亲眼目睹了纳尼亚被创造的过程:随着狮子跌宕起伏的歌声,从土壤中接连冒出了树木、花草、动物和飞鸟。狮子赐给一部分动物和飞鸟说话的能力,使他们成为自己的“选民”。


  除了“上天”,刘易斯还带着我们“入地”。在《银椅子》中,我们跟随作者来到了黑暗的地下王国,经历了一场惊心动魄的属灵争战。


  “七”在《圣经》中是一个完全的数字,因为上帝在七天中创造了宇宙万物。故此,“纳尼亚”系列经典一共有七册书。这个系列中人物众多,场景变幻莫测。在《“黎明”号的远航》中,卡斯宾王等在海上的历险和奇遇扣人心弦;在《马儿与少年》中,我们又体验到了异国情调和大漠风光。而《最后的决战》栩栩如生地描绘了善与恶两个阵营,恶神塔西和白女巫、绿女巫一样,都象征着魔鬼撒旦,它们都逃脱不了失败与灭亡的命运。


  何光沪老师在《从岁首到年终》的序言中说过,同刘易斯交上一年的朋友,会使你变得更好。两年多来,与刘大师朝夕相处,虽然不敢说自己变得更好了,但在这个过程中的确获益匪浅,虽苦也甜。


         


向和平


2013年12月


远方的呼唤:一座沉睡王国的心灵史诗 这是一部关于勇气、友谊与自我发现的宏大叙事,它将带领读者跨越熟悉的日常,步入一个充满古老魔法与未解之谜的奇异世界。故事的核心围绕着一群年龄各异的少年少女展开,他们因命运的牵引,被卷入了一场关乎整个世界存亡的危机之中。 故事始于一个看似平静的夏日,但空气中早已弥漫着不安的低语。主角们,埃莉诺、托马斯和年幼的莉莉,本是寄居在乡间古老庄园中的孩子,过着被严格规范的生活。然而,一次偶然的机会,他们发现了一扇通往另一个时空的通道——不是通过奇幻的道具或魔法咒语,而是一个隐藏在家族世代相传的图书馆深处,一扇被遗忘的拱门。这扇门,散发着微弱的、难以言喻的吸引力,仿佛在呼唤着那些内心渴望冒险的灵魂。 一旦跨越这道门槛,他们便踏入了“艾瑟利亚”(Aethelgard)的广袤土地。艾瑟利亚并非乐土,它正处于永恒的黄昏之中。这里没有四季更迭,只有无尽的寒冷与压抑。这片土地被一个强大的、行事诡秘的“影王”所统治。影王并非血肉之躯,他更像是一种概念的具象化——是遗忘、是恐惧、是所有美好事物消逝后的残骸。他的统治手法高明而 insidious(阴险的),他并不依赖暴力,而是通过削弱人们的希望和记忆,使人们逐渐接受这永恒的灰暗。 我们的主角们抵达时,发现自己身处一个被遗忘的村落。这里的居民——他们是艾瑟利亚的本土居民,长相与人类无异,但皮肤苍白,眼神中充满了对光的渴望与对影王的深深恐惧。他们口耳相传着一个古老的预言:在“光之子”到来之时,世界将迎来转折。 埃莉诺,作为年长的姐姐,她性格沉稳、观察力敏锐,她首先察觉到这个世界的“不协调”。她发现这里的钟表走得异常缓慢,人们交流时总是不自觉地压低声音,仿佛生怕惊动了什么无形的存在。托马斯,一个热爱机械与逻辑的少年,他试图用科学的方法来解析这个世界的法则,却屡屡碰壁,最终明白,有些谜题需要用心灵而非理性去解开。而莉莉,她拥有异于常人的敏感,她能“听见”风中的哀鸣,能“看见”阴影中流动的光点。 他们的冒险并非一帆风顺。在探索艾瑟利亚的过程中,他们结识了一位神秘的向导——一个自称“编织者”的老者。编织者是艾瑟利亚中少数能清晰回忆起“过去阳光”的人。他告诉主角们,影王的力量来源于艾瑟利亚中心那座矗立在冰封之巅的“沉默之塔”。要击败影王,并非依靠武力,而是要唤醒沉睡在艾瑟利亚记忆深处的“共鸣之石”。这些石头,据说记录着艾瑟利亚在被影王侵蚀前的欢笑、色彩和温暖。 主角们的旅程充满了艰难的抉择与道德的考验。他们必须穿越“低语森林”,那里的树木会模仿他们最亲近之人的声音,引诱他们偏离正确的道路;他们需要渡过“无声之河”,河水带走所有积极的情绪,只留下麻木和冷漠。 在一次与影王爪牙的冲突中,托马斯为了保护莉莉,暴露了自己内心深处对失败的恐惧。影王的爪牙立即抓住了这一点,试图用幻象腐蚀他的意志。那一刻,埃莉诺挺身而出,她没有说教,只是用一个早已被遗忘的童谣,唱出了他们共同的过去,那份纯粹的、不含杂质的爱与信任,暂时击退了幻象。这让他们明白了,影王的真正弱点,在于人与人之间真实连接的脆弱性,以及对这份连接的持续维护。 随着故事的深入,读者将跟随他们发现艾瑟利亚的历史——它曾是一个崇尚艺术与创造力的国度,影王的降临,正是源于一次巨大的集体失望和对变化的抗拒。影王并非天生的邪恶,而是对美好事物逝去后产生的巨大空虚的病态依恋。 最终,主角们抵达了沉默之塔的底部。他们发现,所谓的“共鸣之石”并非实体矿物,而是被封存在塔内无数个被遗忘的故事碎片中。莉莉凭借她的敏感,找到了唤醒这些碎片的钥匙——那不是一个咒语,而是一个由三人共同完成的“行为”:埃莉诺分享了她对家乡温暖阳光的怀念,托马斯描绘了他设想中的未来机械蓝图,而莉莉则无私地献出了她此刻最真挚的希望。 当这三股纯粹的情感汇聚时,共鸣之石被激活。塔内瞬间爆发出了璀璨的光芒,那光芒并非灼热的,而是温暖的、充满生机的。影王的力量在这一刻瓦解,不是被摧毁,而是被“溶解”。他所代表的“空虚”被“充实”取代。 艾瑟利亚的天空开始变化。灰色的云层被缓缓推开,露出了久违的、带着一丝凉意的蓝。寒冬并未立即消退,但希望的种子已然播下。主角们在居民的感激中,最终找到了返回自己世界的那扇门。 当他们重新站在熟悉的图书馆里时,时间似乎只过去了几分钟。然而,他们都已截然不同。他们学会了珍视日常中的每一份微小美好,明白了真正的勇气不在于征服敌人,而在于捍卫内心的光明与连接。这部作品,细致地描绘了成长过程中的迷惘、友谊的力量,以及如何在一个看似冷漠的世界中,找到并守护属于自己的色彩与温暖。它探讨了记忆、遗忘与希望的复杂哲学命题,是一场关于心灵韧性的深刻旅程。

用户评价

评分

我特别欣赏这套书所传达出的“传承感”。当我拿起它时,能感受到它背后所蕴含的百年文学魅力。虽然我尚未深入阅读故事的细节,但仅仅是‘狮子、女巫和魔衣柜’这个标题,就足以勾起我对经典奇幻文学的无限向往。这次的双语典藏版,意味着它不仅面向当下的读者,更是在为未来的阅读者留下宝贵的文本。对于孩子来说,这是一次与世界顶尖文学的初次正式接触。他们接触到的,不仅仅是一个关于魔法衣柜的奇妙探险,更是对西方叙事艺术的一次早期熏陶。这种高质量的文化产品,能有效提升孩子们的阅读品味,让他们从小就接触到高水准的文学作品,而不是仅仅停留在浅显的儿童读物层面。可以说,购买这套书,是对孩子未来阅读视野的一次长远投资,我对此感到非常满意。

评分

这本《狮子、女巫和魔衣柜(中英双语典藏版)》的封面设计真是太吸引人了!我一拿到书,就被那略带复古感的插画深深吸引住了。书脊上的字体很有年代感,仿佛真的能从中感受到纳尼亚世界的神秘气息。我尤其喜欢这次典藏版在装帧上的用心,纸张的质感很棒,拿在手里沉甸甸的,很有收藏的价值。对于这个年龄段(7-10岁)的孩子来说,这样的实体书体验是电子阅读无法比拟的。它能激发孩子们对“拥有”一本精美书籍的热情,愿意一遍又一遍地去翻阅和触摸。中英双语的排版也做得非常人性化,英文原版和中文译文对照着,对于正在学习英语的孩子们来说,简直是太方便了。我试着对照着读了几页,发现翻译得很流畅自然,没有那种生硬的“翻译腔”,这对于保持阅读的连贯性和趣味性非常重要。这样的版本设计,不仅是给孩子们的阅读材料,更是一份可以陪伴他们成长的精美礼物。我期待着和孩子一起沉浸在这个充满魔法和奇遇的异世界,同时也能在阅读中悄悄提升他们的双语能力。

评分

我简直迫不及待想和孩子们分享我的阅读体验,虽然我还没开始深究故事情节,但光是这套书的“体感”就已经让我对它充满了好感。从一个成年读者的角度来看,这种跨越语言障碍的典藏版,为家庭阅读提供了极大的便利。我们不必担心孩子在阅读过程中因为某个词汇卡住而失去兴趣。中英对照的方式,鼓励了孩子主动去思考不同语言表达背后的细微差别。我可以想象,当他们读到那些气势磅礴的战斗场景,或者那些充满温情的友谊片段时,能够立刻对照着原文,体会到原作者的遣词造句的精妙之处。而且,这本书的字体大小和行间距处理得非常适中,即使是对于初学阅读的小朋友来说,长时间阅读也不会感到视觉疲劳。这体现了出版方对目标读者群体用眼健康的深切关怀。这种细节上的考量,往往决定了一本书能否真正被孩子们“接纳”并喜爱,而不是仅仅被束之高阁。

评分

坦率地说,市面上针对7-10岁孩子的读物多如牛毛,但真正做到“典藏”级别,兼顾阅读体验、语言学习和艺术审美的,并不多见。这本《狮子、女巫和魔衣柜》在触感上给我留下了极其深刻的印象。我喜欢它装帧的坚固程度,它能承受住孩子们的“粗暴”对待——我知道,一本好书如果因为翻阅几次就散架,那再好的内容也白搭了。这种高质量的制作,让它不仅仅是一本“读物”,更像是一件“藏品”。同时,中英对照的布局清晰流畅,丝毫没有因为要塞入两种语言而显得拥挤不堪,排版设计师在这方面绝对是下足了功夫。这种精心设计的视觉效果,能有效降低初学者的阅读门槛,让他们能更自信地面对英文文本,从而建立起对“原著”的亲近感。它提供了一种沉浸式的语言环境,却又不会让孩子因为文本压力而感到沮丧。

评分

作为家长,我特别关注书籍的文化价值和教育意义,而这套《狮子、女巫和魔衣柜》的典藏版,从内容排布和译者选择上,都能感受到一种对经典文学的尊重。我还没细看故事本身,但从封面和扉页上就能判断出,这是一部经得起时间考验的作品。这个年龄段的孩子正处于想象力爆发的黄金时期,而好的奇幻文学是滋养这份想象力的最好土壤。双语学习的附加值固然重要,但其核心的“故事内核”才是吸引孩子的关键。我听说这故事里包含了关于勇气、牺牲和友谊的永恒主题,这些都是我们希望潜移默化传递给孩子的宝贵品质。这本书的引入,提供了一个绝佳的契机,让我们可以用一种孩子最容易接受的“冒险”方式,来探讨这些深刻的人生议题。我非常期待在故事结束后,能和孩子就书中的角色选择和道德困境进行一场深入的交流。

评分

玫瑰花的性味归经:

评分

印刷还行,价钱便宜,很好!

评分

很好的图书,质量也不错,性价比很高,考虑下一次继续采购

评分

very nice !

评分

很好质量非常不错

评分

挺好的

评分

还行吧,帮别人买的.....

评分

给儿子买的,用于辅导学习

评分

不错不错,非常不错!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有