 
			 
				| 圖書基本信息 | |||
| 圖書名稱 | 中華字典(雙色插圖本) | 作者 | 解洪科,萬森 | 
| 定價 | 29.80元 | 齣版社 | 商務印書館國際有限公司 | 
| ISBN | 9787517601616 | 齣版日期 | 2015-07-01 | 
| 字數 | 頁碼 | ||
| 版次 | 1 | 裝幀 | 精裝 | 
| 開本 | 64開 | 商品重量 | 0.4Kg | 
| 內容簡介 | |
| 《中華字典(雙色插圖本)》根據國傢語文規範和標準精心編寫,尊重語言現象和文字使用事實。注音、筆畫、部首、結構、五筆、釋義、例證等功能應有盡有,繁簡對應,分辨清晰,字後收詞,拓展應用,以圖解文,直觀形象。釋義準確,例證精當,互為對照;音序排列,以字統詞,體例嚴謹。新漢字屬性依據*研究成果標注,多音字所有注解集於一個字頭之下。 | 
| 作者簡介 | |
| 目錄 | |
| 使用說明 凡例 漢語拼音音節錶 部首檢字錶 (一)部首目錄 (二)檢字錶 (三)難檢字筆畫索引 正文 附錄 我國曆代紀元簡錶 我國少數民族簡錶 我國各省、直轄市、自治區及省會(或首府)名稱錶 計量單位簡錶 地質年代簡錶 節氣錶 | 
| 編輯推薦 | |
| 文摘 | |
| 序言 | |
我對任何語言工具的最高要求,是它能成為一座連接過去與現在的橋梁,同時還能引導我們探索未來的可能性。然而,這本中華字典(湖北新華書店版)給我的感覺,更像是一座年代久遠的,但維護並不及時的‘紀念碑’。它固守著某些權威性的解釋,卻對現代社會語言生態的劇烈變化視而不見。例如,在處理一些帶有強烈時代烙印的詞語時,它提供的解釋已經完全無法對應當下的語境。我試圖查找一些與特定曆史事件或社會思潮相關的詞匯時,發現它的解釋要麼是空泛的套話,要麼就是完全缺失。這種對特定時代背景下語言動態的敏感度缺失,使得它在處理具有曆史厚度或社會熱點相關詞匯時,顯得力不從心,甚至有些脫節。一個優秀的字典,應該像一個全知的嚮導,能夠帶領讀者穿越時間迷霧,理解每一個詞匯在不同語境下的生命軌跡。遺憾的是,這本書似乎更滿足於做一個基礎的、靜態的詞匯列錶的整理者,缺乏對語言作為一種不斷生長、變化著的生命體的深刻洞察。最終,我不得不承認,它隻能作為一本輔助性的、帶有曆史參考價值的詞典來對待,無法承擔起現代讀者對一本‘中華字典’所寄予的全部期望和依賴。
評分我對這本“中華字典”的失望,主要集中在它的“工具性”被削弱的方麵。作為一本麵嚮大眾的工具書,它理所當然應該具備極高的查閱便捷性和準確性。然而,這本書在處理同音異形字,或者那些形近但意義迥異的詞語辨析上,錶現得相當保守和模糊。我嘗試查找瞭一些容易混淆的詞匯,比如“彷徨”和“彷徨”中的“徨”的用法辨析,這本書的解釋依然是那種非常籠統的“錶示猶豫不決”的套路,完全沒有深入剖析在具體語境下兩者細微的情感色彩和使用側重。我期待的是一種能夠幫助我區分和掌握這些微妙差彆的‘鑰匙’,而不是簡單的重復教科書上的定義。另外,關於詞語的例句選取,也暴露齣瞭明顯的問題。許多例句顯得生硬、脫離生活,甚至有些句子讀起來讓人感覺像是機器生成的語料堆砌而成,缺乏自然流暢的語感,這對於理解詞語的實際應用場景是非常不利的。一本好的字典,應該通過精妙的例句,將抽象的字義具象化。這本書在這方麵做得非常平庸,它提供的例句往往隻是詞義的簡單復述,沒有起到任何輔助理解的作用。這種對‘活’的語言的把握不足,讓這本書的實用價值大打摺扣,很難滿足現代讀者對高效、實用工具的需求。
評分談談這本字典在裝幀設計和細節處理上給我的‘感官’體驗吧。盡管它標榜著是“雙色插圖本”,但這種雙色似乎隻停留在最低限度的功能性上,色彩的運用缺乏美學考量。內頁的紙張質量中規中矩,談不上厚實,但也不算太薄,在頻繁翻閱下,我擔心邊緣部分會很快齣現磨損和捲麯,這對於一本需要長期使用的參考書來說,是個不容忽視的耐久性問題。真正讓我感到不適的是它的裝訂方式。打開書本時,尤其是在接近書脊的內頁部分,書頁總是很難完全平攤,需要用手死死按住纔能看到完整的字跡,這在查閱長詞條時非常影響體驗。我理解字典為瞭保持厚度,裝訂上需要一定的緊固度,但這種過度緊固導緻閱讀體驗下降,就顯得設計上欠缺人性化考量瞭。而且,字體在排版上的細微調整,比如行距和字距的把握,雖然看起來都符閤標準,但整體感覺就是缺乏一種‘呼吸感’,長時間閱讀會造成視覺疲勞。對比其他一些近期齣版的工具書,這本書的整體工藝水平,特彆是與它所宣稱的“雙色插圖”這種升級配置相比,顯得有些名不副實,更像是一種為瞭推銷而進行的最低配置升級,而非真正從提升用戶體驗齣發的改進。
評分說實話,我買這本書很大程度上是被“湖北新華書店”這個名頭給‘鎮’住瞭。在我的印象裏,新華書店係統齣品的工具書,尤其是像字典這樣嚴肅的學術性讀物,應該是內容紮實、校對嚴謹的代名詞。我特意找瞭一些相對復雜的文言文詞組進行查閱,想看看它在處理古典漢語和現代漢語的銜接上錶現如何。結果發現,它的注釋常常停留在錶麵,缺乏深入的語源分析或者引申義的詳細闡述。舉個例子,對於一個多義詞,它會列齣好幾個意思,但這些意思之間的邏輯遞進關係,或者它們在不同曆史時期側重點的變化,這本書基本沒有涉及,這就使得讀者很難建立起一個完整的詞義體係。相比那些我常用的,由專業語言學傢團隊傾力打造的在綫詞典,這本書在檢索效率上也顯得力不從心。它的排版雖然規整,但字體字號的微小差異,以及在某些頁碼上齣現的標題斷行問題,都讓查找過程多瞭一絲不必要的摩擦。我甚至發現,某些我確定已經不再使用的舊式寫法,它居然還給予瞭與現代寫法同等的地位,卻沒有明確指齣其為“過時用法”,這對於正在學習規範書麵語的學習者來說,無疑是一種誤導。整體而言,這本書給我的感覺是,它似乎在某個特定的曆史時間點被‘固化’瞭,沒有經過持續的、有針對性的內容更新和優化,它更像是一件博物館裏的展品,而非一個活躍的語言工具。
評分這本號稱是“中華字典”的書,拿到手的時候,我其實是抱著一種既期待又略帶忐忑的心情的。畢竟,字典這東西,是語言學習的基石,它的質量直接關係到我們對漢字理解的準確性和深度。這本書的“雙色插圖本”名頭確實挺吸引人,讓人想象著在枯燥的字詞解釋中能有一點視覺上的享受,或許能幫助記憶一些形近字或者生僻字。然而,當我翻開第一頁,試圖尋找那種耳目一新的感覺時,卻發現插圖的運用似乎有些……怎麼說呢,說不上是畫蛇添足,但絕對不是那種“點睛之筆”。色彩的搭配顯得有些陳舊,並沒有達到現代印刷工藝應有的那種清晰度和美感,更像是上世紀八九十年代的印刷風格。更關鍵的是,插圖的內容與詞條的關聯性有時候顯得很牽強,比如解釋一個抽象的詞匯時,配上的圖畫似乎並不能提供更多的理解維度,反而會分散注意力,讓人疑惑編纂者初衷何在。翻閱瞭幾個重點關注的常用詞和一些我不太確定的成語後,我對這本字典的釋義的詳盡程度和對現代語境的包容性産生瞭疑慮。它似乎更傾嚮於收錄那些“經典”的、教科書式的解釋,對於當下社會語言的演變,尤其是網絡用語或者新齣現的專業術語,幾乎是零反應。作為一個常年需要與文字打交道的人來說,一本字典如果不能緊跟時代脈搏,那它的實用價值就會大打摺扣。湖北新華書店這個齣品方,通常給人一種可靠的印象,但這本字典在細節的處理上,卻暴露齣瞭某種粗糙,讓人不得不重新審視其整體的質量控製。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有