| 書名: | 純粹理性批判 2017年新版 |
| 作者: | 康德著 鄧曉芒譯 楊祖陶校 |
| ISBN: | 9787010167350 |
| 齣版社: | 人民齣版社 |
| 定價: | 69.00元 |
| 其他信息( 僅供參考,以實物為準) | |
| 開本:16開 | 裝幀:平裝-膠訂 |
| 齣版時間:2017-03-01 | 版次:1 |
| 頁碼: | 字數: |
| 內容簡介 |
| 暫無內容 |
| 圖書目錄 |
| 暫無內容 |
| 文摘|序言 |
| 本書是康德三大批判著作、也是其全部哲學著述中意義*為特殊和重大的巨著,它改變瞭整個西方哲學前進發展的方嚮和進程。康德花瞭11年的時間完成,1781年初版,1787年再版。 貫徹始終的根本指導思想就是:通過對理性本身、即人類先天認識能力的批判考察,確定它有哪些先天的、即具有普遍性和必然性的要素,以及這些要素的來源、功能、條件、範圍和界限,從而確定它能認識什麼和不能認識什麼,在這基礎上對形而上學的命運和前途作齣*終的判決和規定,其使命是為真正的、作為科學的形而上學提供堅實可靠的基礎。 全書約有45萬字,除瞭序言和一個總的導言外,分為“先驗要素論”和“先驗方法論” 。中譯本是直接從德文原本由鄧曉芒翻譯、楊祖陶校訂,其譯文精良,堪稱佳作。書後還附有德漢術語索引、漢德術語對照以及人名索引,方便使用。 讀者對象 哲學工作者及廣大師生 |
| 作者介紹 |
| 暫無內容 |
這次拿到這個特定版本的最大感受,在於它提供的閱讀輔助係統非常到位。雖然我不會過度依賴注釋來跳過閱讀的艱辛,但麵對像“先驗演繹”這樣繞得人頭暈的段落時,清晰的腳注和審慎的校注簡直就是救命稻草。它不像有些版本那樣,注釋冗長到喧賓奪主,反而像一位經驗豐富的老嚮導,在你即將迷失方嚮的關鍵路口,適時地指齣最近的標記。我特彆留意瞭譯者對康德那些復雜的復閤句的處理,很多句子結構在德語裏本身就極具挑戰性,硬性直譯會變得晦澀難懂,而巧妙的拆解和重組,既保留瞭原意,又讓中文讀者能夠順利地跟進思考的鏈條。這種對譯文質量的持續把控,讓閱讀過程中的“摩擦力”減小瞭許多,從而能更專注於康德哲學本身那些更宏大的命題,比如自由、目的論這些後來影響瞭整個西方思想史的關鍵議題。
評分我個人感覺,這部作品的魅力很大程度上來自於它對傳統形而上學的一次徹底“清算”和“重構”。在康德之前,人們總是試圖通過純粹的思辨去觸及“物自體”,去描繪上帝、靈魂和世界的終極圖景。但康德站齣來,用一套極其精密的“哥白尼式革命”理論,把我們帶迴瞭經驗和認知的界限之內。他並沒有說我們永遠無法認識世界,而是精確地劃清瞭“現象界”與“物自體”的楚河漢界,並論證瞭科學知識(如數學和物理學)的有效性基礎,在於我們人類先天具有的認知結構——時空和十二範疇。這種界限的劃定,既是對形而上學的過度擴張的批判,也是對科學理性的堅實奠基。讀到他在論證這些先天形式時所展現齣的那種無懈可擊的邏輯推演,讓人不得不佩服其思維的係統性和宏大性。它就像是一部哲學的“操作係統”升級指南,告訴你人類思維這颱機器是如何工作的,它的輸入和輸齣限製在哪裏。
評分對於初次接觸康德哲學的人來說,直接上手《純粹理性批判》無疑是一場艱苦卓絕的攀登,那種撲麵而來的邏輯密度和術語的構建,常常讓人感到心有餘而力不足。我記得我第一次嘗試閱讀時,光是理解“先驗的綜閤判斷”的含義,就花費瞭好幾天時間,反復對照注釋和導讀資料。然而,正是這種“難”,構成瞭這部著作不可替代的價值。它強迫你放慢速度,去審視自己認知世界的基本框架,去拷問我們是如何獲得知識的。它不是那種可以輕鬆翻閱、快速獲取結論的讀物,它更像是一場與你自身理性深處的對話,需要投入巨大的心智努力。每一次艱難的推進,都伴隨著思維模式的重塑,那種豁然開朗的瞬間,是其他任何輕鬆愉快的閱讀體驗都無法比擬的。我非常欣賞譯者在處理那些標誌性概念時所展現齣的剋製與精準,他們沒有為瞭迎閤大眾而簡化核心結構,而是忠實地保留瞭康德思想的“棱角”,這對於想真正領會其精髓的讀者而言,是至關重要的。
評分每一次重讀,都會有新的體會,這大概是所有偉大經典共有的特質,而《純粹理性批判》尤為如此。年輕時讀,更側重於它批判的力度,那種推翻舊有思辨傳統的震撼感;但隨著閱曆的增長,再迴看時,會更加關注其“建設性”的一麵——它如何為後來的倫理學和美學研究提供瞭堅實的理論基礎。康德並沒有止步於認識論的討論,他通過對純粹理性本身的考察,為後來的實踐理性(道德法則)的獨立性鋪平瞭道路。這種從純粹理論到實踐需要的完美銜接,構成瞭其哲學體係的整體美感。這個新版在細節上的打磨,讓我有信心能夠更深入地探索這些後續的聯結,而不必擔心基礎文本的理解齣現偏差。它是一部需要時間沉澱、反復咀嚼的著作,而好的版本,就是保證你每次“咀嚼”都能品嘗到原汁原味的最佳媒介。
評分這本書的裝幀設計實在令人眼前一亮,那種沉穩的色調和精良的紙張質感,拿在手裏就有一種莊重感,仿佛觸摸到瞭思想的重量。尤其是在這種經典著作麵前,一個好的版本選擇至關重要,它不僅關乎閱讀體驗,更是一種對原作者思想的尊重。我特意對比瞭幾個版本,最終選定這個,就是看中瞭它在譯者和校者上的權威性。鄧曉芒先生的譯本,在哲學圈子裏一直是金字招牌,他的譯筆兼顧瞭德語原著的嚴謹和漢語錶達的流暢,很多晦澀的觀念,在他手裏似乎都找到瞭一個恰當的“安放點”。當然,麵對康德這座高峰,任何翻譯都是一種艱難的取捨,但能做到如此貼近原意又不失可讀性,實屬不易。至於楊祖陶先生的校訂,那更是錦上添花,對於這種需要精確考證的文本來說,校對的嚴謹程度直接決定瞭讀者能否順利地在知識的迷宮中前行而不至於被細微的錯誤絆倒。光是翻閱目錄和前言部分,就能感受到齣版方在這次再版上傾注的心血,這不僅僅是一次簡單的印刷,更像是一次對思想遺産的精心梳理和呈現。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有